Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Subtitle Taxi 2 Suomi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,032 --> 00:01:09,023
Vasen, kolmonen!
2
00:01:20,352 --> 00:01:24,061
Jean-Louis Schlesser
on vauhdissa -
3
00:01:24,272 --> 00:01:27,628
numerolla 10!
10 niin kuin Zidane!
4
00:01:30,592 --> 00:01:33,425
30 metri?, vasen, jarruta!
5
00:01:35,872 --> 00:01:38,864
Rallin maailmanmestari
-98 ja -99 -
6
00:01:39,072 --> 00:01:42,382
ja Pariisi-Dakar -voittaja
johtaa kisaa!
7
00:01:47,112 --> 00:01:48,784
Vasen, t?ysill?!
8
00:01:51,872 --> 00:01:55,148
Hanaa! H?vit??n muuten!
9
00:01:55,312 --> 00:01:57,109
Ajan t?ysill?!
10
00:01:58,872 --> 00:02:01,944
Niin ajaa p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,240 --> 00:04:38,071
Hei!
2
00:05:28,520 --> 00:05:30,988
Hei, lsmael. Ota kiinni!
3
00:06:12,000 --> 00:06:14,673
WIEN, IT?VALTA
4
00:06:45,800 --> 00:06:47,995
Hauska tavata teid?t.
5
00:06:48,200 --> 00:06:52,671
Ilo on minun puolellani,
Herra Strasser.
6
00:06:52,840 --> 00:06:56,469
En halua h?irit? teid?nkaltaistanne
natsimets?st?j?? -
7
00:06:56,720 --> 00:07:00,429
- vain vuokran kaltainen
trivialiteetti, mutta on jo kolmas...
8
00:07:00,640 --> 00:07:05,156
Olette oikeassa. Saatte sekkinne...
muutaman p?iv?n kuluttua.
9
00:07:07,040 --> 00:07:09,759
Ei hoppua
Subtitles for Subtitle Taxi 2 Suomi
keywords: subtitle, waterworld, dvd, 5, 38, 4, kbps, english, divx, doggie, suomi,
original filename: [Subtitle] Waterworld (DVD,AC3_5.0_384kbps,English,DivX)Doggie.Suomi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,354 --> 00:00:23,345
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja: S-12
2
00:00:23,434 --> 00:00:25,504
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldersgr?ns: S-12
3
00:00:42,554 --> 00:00:44,465
Tulevaisuus.
4
00:00:44,554 --> 00:00:49,105
Napaj??tik?t ovat
sulaneet ja hukuttaneet maan.
5
00:00:49,714 --> 00:00:51,466
Eloonj??neet...
6
00:00:52,154 --> 00:00:55,544
ovat mukautuneet
uuteen maailmaan.
7
00:05:00,034 --> 00:05:04,107
En noussut alukseesi.
En tekisi sellaista.
8
00:05:04,194 --> 00:05:05,866
Olit kauan veden alla.
9
00:05:05,954 --> 00:05:08,343
Runko on hajalla.
10
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,647 --> 00:00:19,081
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja: K-16 (T-82504)
2
00:00:21,687 --> 00:00:24,121
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldersgr?ns: F-16
3
00:00:33,287 --> 00:00:36,677
PELURIT
4
00:02:29,767 --> 00:02:30,882
N?yt? rahat.
5
00:02:30,967 --> 00:02:33,765
Tarvitsen enemm?n juoksupoikia.
6
00:02:33,847 --> 00:02:35,678
Mene tapaamaan Grangeria.
7
00:02:42,287 --> 00:02:44,084
8720. Selv?.
8
00:02:44,687 --> 00:02:47,076
Odota. H?ivy, Mottola!
9
00:02:47,167 --> 00:02:49,317
Herra Granger? Chicago on linjalla.
10
00:02:53,287 --> 00:02:56,404
Combs. Mikse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{706}{756}Valtion elokuvatarkastamo:|lk?raja: K 1 6 (nro T - 1 00821 )
{1996}{2047}T?YDELLlNEN MURHA
{4320}{4354}Vihdoinkin kotona!
{4372}{4457}Millainen p?iv? oli?|Miten maailman pelastaminen edistyy?
{4464}{4502}lhan hyvin.
{4551}{4598}Muutitko mielesi t?st? illasta?
{4605}{4671}En. Min?h?n sanoin,|ett? haluan tulla.
{4685}{4733}Ent? se t?rke? tapaaminen|lontoolaisten kanssa?
{4740}{4802}-Seh?n oli niin t?rke??.|-Niin oli.
{4813}{4853}Onneksi he|my?h?styiv?t koneesta.
{4936}{4974}Varastetuille. . .
{4979}{5023}. . .hetkille!
{5175}{5259}N?yt?t komealta.|Katsotaan, pystynk? samaan.
{5807}{5827}Eik? kukaan vastannut?
{5840}{5925}Unohdin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:26,463 --> 00:02:28,181
ÃÃñõ, óÃêùóà ôï.
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,179
Ãéáôà èÃëåéò Ãá ãÃÃåéò ôáîéôæÃò, Ãðéêë;
3
00:02:33,423 --> 00:02:34,776
¸xù áûðÃÃåò.
4
00:02:35,023 --> 00:02:38,572
-ÃðÃñxïõà óéÃåìà ìå ôóüÃôåò.
-ÃÃñù. Ãá äïêÃìáóá.
5
00:02:43,143 --> 00:02:44,622
Ãáé ôé êÃÃåéò ôþñá;
6
00:02:44,863 --> 00:02:48,538
ÃÃÃù âüëôåò ôéò Ãýxôåò.
ÃÃ¥ ôïà çëåêôñéêü, ìå ëåùöïñåÃá...
7
00:02:48,783 --> 00:02:51,456
ÃêÃöôçêá ðùò Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3669}{3712}ÃÃñõ, óÃêùóà ôï.
{3784}{3837}Ãéáôà èÃëåéò Ãá ãÃÃåéò ôáîéôæÃò, Ãðéêë;
{3843}{3877}¸÷ù áûðÃÃåò.
{3883}{3972}-ÃðÃñ÷ïõà óéÃåìà ìå ôóüÃôåò.|-ÃÃñù. Ãá äïêÃìáóá.
{4086}{4123}Ãáé ôé êÃÃåéò ôþñá;
{4129}{4221}ÃÃÃù âüëôåò ôéò Ãý÷ôåò.|ÃÃ¥ ôïà çëåêôñéêü, ìå ëåùöïñåÃá...
{4227}{4294}ÃêÃöôçêá ðùò èá ìðïñïýóá|Ãá ðëçñþÃïìáé ãé' áõôü.
{4301}{4355}Ãá äïýëåõåò óôç âüñåéá ðüëç;|Ãüôéï ÃðñïÃî, ÃÃñëåì;
{4360}{4402}Ãïõëåý
Subtitles for Subtitle Taxi 2 Suomi
keywords: subtitle, waterworld, cd, 1, dvd, 5, 38, 4, kbps, english, divx, doggie, suomi,
original filename: [Subtitle] Waterworld CD1(DVD,AC3_5.0_384kbps,English,DivX)Doggie.Suomi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,354 --> 00:00:23,345
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja: S-12
2
00:00:23,434 --> 00:00:25,504
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldersgr?ns: S-12
3
00:00:42,554 --> 00:00:44,465
Tulevaisuus.
4
00:00:44,554 --> 00:00:49,105
Napaj??tik?t ovat
sulaneet ja hukuttaneet maan.
5
00:00:49,714 --> 00:00:51,466
Eloonj??neet...
6
00:00:52,154 --> 00:00:55,544
ovat mukautuneet
uuteen maailmaan.
7
00:05:00,034 --> 00:05:04,107
En noussut alukseesi.
En tekisi sellaista.
8
00:05:04,194 --> 00:05:05,866
Olit kauan veden alla.
9
00:05:05,954 --> 00:05:08,343
Runko on hajalla.
10
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,847 --> 00:01:19,236
ÃïõÃçèåÃôå, ôåìðÃëçäåò!
2
00:02:33,487 --> 00:02:36,126
-'ÃÃô Ã¥ ðçäÃî ïõ !
-Ãáìþ ô ï! Ãé ôý÷ç !
3
00:02:59,567 --> 00:03:02,479
-ÃåèáÃÃåéò, ÃÃðëåû !
-'ÃÃô Ã¥ ðçäÃî ïõ, ÃóêÃñ!
4
00:04:17,567 --> 00:04:20,127
-Ãà ãáéÃà ìå óðÃôé, óå ðáñáêáëþ.
-Ãðåò ìÃóá.
5
00:04:21,527 --> 00:04:23,006
'Ãëá, ôé ðåñéìÃÃåéò;
6
00:04:23,967 --> 00:04:26,435
-ÃÃÃù óô ç ÃÃ¥'é'Ãá Ãéê ô üñéá.
-ÃÃôÃîåé.
7
00:04:27,807 --> 00:04:29,445
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,607 --> 00:01:09,245
ÃñéóôåñÃ! TñÃôç!
2
00:01:21,047 --> 00:01:23,720
O ÃáÃ-Ãïõà ÃëåóÃñ
ìå ôï äõÃáôü åñãáëåÃï ôïõ...
3
00:01:24,087 --> 00:01:27,796
... ìå ôï Nï 10 óáà ôïà ÃéÃôÃÃ!
4
00:01:31,127 --> 00:01:33,436
30 ìÃôñá áñéóôåñÃ! ÃñÃÃï!
5
00:01:36,527 --> 00:01:39,127
Ãáãêüóìéïò ðñùôáèëçôÃò
ôï ´98 êáé ôï ´99...
6
00:01:39,127 --> 00:01:42,722
...êáé ÃéêçôÃò ôïõ ÃáñÃóé-NôáêÃñ:
ç ðñüêëçóç ôïõ óÃìåñá!
7
00:01:47,647 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,120 --> 00:00:50,840
ÃáëÃ, áêüìá Ãá ôåëåéþóåôå;
2
00:00:50,880 --> 00:00:52,460
ÃÃÃåôáé Ãëåã÷ïò óôï îåÃïäï÷åÃï.
3
00:00:52,800 --> 00:00:55,160
Ãçà áÃçóõ÷åÃôå, ê. ÃáñôÃÃåæ, ï ðåëÃôçò óáò Ã¥ÃÃáé áóöáëÃò.
4
00:00:55,200 --> 00:00:58,040
¸÷ïõà áÃáëÃâåé ïé êáëýôåñïà ìïõ ÃÃäñåò.
5
00:01:00,560 --> 00:01:03,040
Ãäþ, ÃéëìðÃñ.
6
00:01:03,080 --> 00:01:04,280
Ãçà êëåÃÃåéò.
7
00:01:04,320 --> 00:01:07,160
ÃÃìáé áêñéâþò óôá 15 ìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,759 --> 00:00:29,770
..::Walkerman::..
2
00:00:36,311 --> 00:00:39,050
Ãà êñè 4
3
00:00:48,063 --> 00:00:56,043
-Ã,ìîæå áè âå÷å ùå òðúãâà ìå?
-Ãà ïîäîçðÿÃèÿò Ã¥ çà áåëÿçà à â õîòåëà ,Ãî ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà éòå
,ãîñïîäèà Ãà ðòèÃåñ ,âà øèÿò êëèåÃò Ã¥ â áåçîïà ñòÃîñò.à Ãà ñ Ã¥ Ãà é-äîáðèÿò Ãè ñúòðóäÃèê.
4
00:01:01,522 --> 00:01:08,307
Ãèáåðò äî ÃëåÃ.Ãà ïîäîçðÿÃèÿò Ã¥ çà ñå÷åÃ.Ãà çñòîÿÃèåòî Ã¥ ïðèáëèçèòåëÃî 15 ìåòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,400 --> 00:00:37,000
ÃÃÃãà ãÃãà ÃÃÃÃì
Mohamed_refay@hotmail.com
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,000
ÃÃÃÃì 4
ÃÃÃãà ãÃãà ÃÃÃÃì
Mohamed_refay@hotmail.com
2
00:00:49,100 --> 00:00:51,465
ÃÃà Ãä äÃÃÃÃã ÃáÃæà ÃáÃä ÃÃ¥Ãà ÃÃÃì áÃà ÃÃÃäà ãÃÃäÃ
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,165
Ãäà Ãì ÃáÃäÃÃ
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,800
áÃä áà ÃÃáá Ãáì ÃáäÃáÃà .
5
00:00:55,835 --> 00:00:58,800
ÃÃÃá ÃÃÃáäà Ãì ÃáãæÃÃ
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,100
ÃÃÃÃÃà åÃà ÃáÃÃÃÃ.
7
00:01:03,135 --> 00:01:04,865
áà ÃÃáÃæ
8
00:01:04,900 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:03,800 --> 00:03:05,640
ÃÃà ôï áããÃæåéò!
2
00:03:25,840 --> 00:03:26,880
ÃÃóáé åëåýèåñç;
3
00:03:27,720 --> 00:03:30,920
ÃÃóáé ðïëý ùñáÃïò ÃÃäñáò, áëëÃ
ç êáñäéà ìïõ áÃÃêåé óå êÃðïéïà ÃëëïÃ.
4
00:03:32,320 --> 00:03:34,160
Ãðïñþ Ãá áëëÃîù êÃôé;
5
00:03:34,160 --> 00:03:36,000
Ã!ÃðåìâáÃÃåôå óôá óõÃáéóèÃìáôà ìïõ
6
00:03:36,000 --> 00:03:37,640
ÃÃ¥ êõÃçãÃåé êÃðïéïò;
7
00:03:37,840 --> 00:03:40,600
¼÷é. Ãðëþò ÷ñåéÃæïìáé ìåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,346 --> 00:00:59,338
Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja K 18
(nro T-101037)
2
00:01:05,546 --> 00:01:07,059
1996 - VUOSl NOLLA
3
00:01:58,266 --> 00:01:59,745
Sotilas ei puhu -
4
00:01:59,826 --> 00:02:02,420
ellei ylempi upseeri puhuttele h?nt?.
5
00:02:03,506 --> 00:02:04,780
ADAM-PROJEKTl
5. VUOSl
6
00:02:04,866 --> 00:02:06,822
Sotilas ei osoita armoa.
7
00:02:08,266 --> 00:02:09,858
Armo on heikkoutta.
8
00:02:10,226 --> 00:02:11,898
Ja heikkous on kuolemaksi.
9
00:02:23,506 --> 00:02:25,462
Voima on h?nen perheens?.
10
00:02:25,786 --> 00:02:27,504
H?n on onn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,198 --> 00:00:11,937
Ãà êñè 4
2
00:00:20,950 --> 00:00:26,930
-Ã,ìîæå áè âå÷å ùå òðúãâà ìå?
-Ãà ïîäîçðÿÃèÿò Ã¥ çà áåëÿçà à â õîòåëà ,Ãî ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà éòå,
ãîñïîäèà Ãà ðòèÃåñ ,âà øèÿò êëèåÃò Ã¥ â áåçîïà ñòÃîñò.
3
00:00:26,950 --> 00:00:28,930
à Ãà ñ Ã¥ Ãà é-äîáðèÿò Ãè ñúòðóäÃèê.
4
00:00:34,409 --> 00:00:41,194
Ãèáåðò äî ÃëåÃ.Ãà ïîäîçðÿÃèÿò Ã¥ çà ñå÷åÃ.Ãà çñòîÿÃèåòî Ã¥ ïðèáëèçèòåëÃî 15 ìåòðà .
Ãà êà ì
Subtitles for Subtitle Taxi 2 Suomi
keywords: taxi, driver, 1976, 1, cd, greek, gr, 4, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Taxi Driver - 1976 - 1CD - Greek - gr - 0bf84648798f8e0d6c2e649844a30145.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:26,463 --> 00:02:28,181
????, ?????? ??.
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,179
????? ?????? ?? ?????? ????????, ?????;
3
00:02:33,423 --> 00:02:34,776
?x? ???????.
4
00:02:35,023 --> 00:02:38,572
-????x??? ?????? ?? ???????.
-????. ?? ????????.
5
00:02:43,143 --> 00:02:44,622
??? ?? ?????? ????;
6
00:02:44,863 --> 00:02:48,538
???? ?????? ??? ??x???.
?? ??? ?????????, ?? ?????????...
7
00:02:48,783 --> 00:02:51,456
???????? ??? ?? ????????
?? ?????????? ??'????.
8
00:02:51,743 --> 00:02:53,893
?? ???????? ??? ?????? ????;
????? ??????, ??????;
9
00:02:54,103 --> 00:02:55,77
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,887 --> 00:00:32,243 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
POJASTA MIEHEKSI
2
00:00:53,487 --> 00:00:57,480 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
En l?yd? kukkaroani.
Laukkuja on ainakin kymmenen.
3
00:00:57,647 --> 00:01:00,798 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Voinko maksaa ensin?
- T?ss? on jono.
4
00:01:00,967 --> 00:01:05,802 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Pid?n kolikoita nallessa.
- Niink?? - Mit? h?n on velkaa?
5
00:01:07,127 --> 00:01:09,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- 5,26.
- Maksan molemmat.
6
00:01:09,887 --> 00:01:14,597 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Hetkinen, se on t??ll? jossain.
- Se
Subtitles for Subtitle Taxi 2 Suomi
keywords: subtitle, animal, factory, dvd, sbc, divx, doggie, suomi,
original filename: [Subtitle] Animal Factory (DVD,SBC,DivX)Doggie.Suomi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,237 --> 00:01:23,195
Laittakaa eteenp?in.
2
00:01:29,917 --> 00:01:32,590
Hei, en saanut leip??!
3
00:01:41,597 --> 00:01:45,272
Olen allerginen juustolle.
Haluatko?
4
00:01:45,517 --> 00:01:50,033
Luuletko tuota juustoksi?
-Mist? min? tied?n, mit? se on?
5
00:01:51,397 --> 00:01:54,070
Min? sy?n sen.
6
00:01:54,277 --> 00:01:57,713
Rehellisesti sanoen
juttu ei vaikuta hyv?lt?.
7
00:01:57,957 --> 00:02:03,315
Syytt?j? tyytyisi vieroitukseen
mutta poliitikot haluavat mukaan.
8
00:02:03,477 --> 00:02:07,755
On vaalivuosi,
ja sinusta tehd??n esimerkkitapaus.
9
00:02:09,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,489 --> 00:00:46,481
Jumala loi ihmisen
omaksi kuvaksensa
2
00:00:46,649 --> 00:00:49,925
Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu,
kuudes p?iv?
3
00:00:57,329 --> 00:01:01,004
23.2.1 997: Tiedemiehet
kloonaavat Dolly-lampaan
4
00:01:02,449 --> 00:01:05,725
Tiedemiehet kloonaavat lampaan
5
00:01:07,689 --> 00:01:12,046
26.6.2000: Geeniprojekti
kartoittaa ihmisen DNA:n
6
00:01:13,049 --> 00:01:14,926
Ihmisen DNA kartoitettu
7
00:01:18,729 --> 00:01:22,438
Kloonausta vastustava
mielenosoitus Roomassa
8
00:01:24,249 --> 00:01:26,240
Ihmisen kloonaus ep?onnistuu
9
00:01:27,649 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,358 --> 00:02:17,910
Willkommen, bienvenue
Tervetuloa
2
00:02:18,118 --> 00:02:23,556
Fremde, etranger
Vieraat
3
00:02:23,798 --> 00:02:28,952
Gl?cklich zusehen
Je suis enchant?
4
00:02:29,198 --> 00:02:34,636
Mukava n?hd?
lstu alasjaj??
5
00:02:34,838 --> 00:02:39,309
Willkommen, bienvenue, welcome
6
00:02:39,478 --> 00:02:44,313
T?? on kabareel
7
00:02:47,198 --> 00:02:52,670
Meine Damen undHerren.
Hyv?t naiset ja herrat.
8
00:02:52,878 --> 00:02:57,952
Mit? kuuluu? Kuuluuko hyv???
Min? olen illan is?nt?nne.
9
00:02:59,318 --> 00:03:04,711
Willkommen, bienvenue,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,475 --> 00:00:46,478
Jumala loi ihmisen
omaksi kuvaksensa
2
00:00:46,646 --> 00:00:49,917
Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu,
kuudes p?iv?
3
00:00:57,323 --> 00:01:00,993
23.2.1997: Tiedemiehet
kloonaavat Dolly-lampaan
4
00:01:02,463 --> 00:01:05,730
Tiedemiehet kloonaavat lampaan
5
00:01:07,700 --> 00:01:12,039
26.6.2000: Geeniprojekti
kartoittaa ihmisen DNA:n
6
00:01:13,040 --> 00:01:14,941
Ihmisen DNA kartoitettu
7
00:01:18,712 --> 00:01:22,447
Kloonausta vastustava
mielenosoitus Roomassa
8
00:01:24,251 --> 00:01:26,253
Ihmisen kloonaus ep?onnistuu
9
00:01:27,655 --> 00:0
Subtitles for Subtitle Taxi 2 Suomi
keywords: subtitle, waterworld, cd, 2, dvd, 5, 38, 4, kbps, english, divx, doggie, suomi,
original filename: [Subtitle] Waterworld CD2(DVD,AC3_5.0_384kbps,English,DivX)Doggie.Suomi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
372
00:00:05,274 --> 00:00:08,425
Olet ollut
vesill? kauan, vai mit??
373
00:00:09,034 --> 00:00:11,867
Pilailet kai.
Et pysty ostamaan hartsia.
374
00:00:12,114 --> 00:00:14,753
Ent? ruokaa? - Voisitko toistaa?
375
00:00:15,074 --> 00:00:17,269
Ent? ruokaa?
376
00:00:17,754 --> 00:00:20,222
Ruoka olisikin mukavaa.
377
00:00:20,594 --> 00:00:23,745
En olekaan sy?nyt...
ikuisiin aikoihin.
378
00:00:25,434 --> 00:00:29,188
Kumpi teist? on kokki?
Yleens? retkahdan tarjoilijattareen.
379
00:00:31,234 --> 00:00:34,624
Minulla ei ole paljon.
- Min? p??t?n sen.
380
00:00:36,034 --> 00:00:38,912
Voisimme aloittaa
tuosta kasvitarhasta.
381
00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{145}{193}ÃáÃà åÃà ÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃì¿
{404}{474}- Ãã Ããä ÃáÃá¿|- Ãáåã.
{477}{587}ÃáãÃÃá åæ ãä ÃÃãá ãÃÃÃ|ÃÃ¥Ãà æÃÃÃà ÃÃ¥ Ãì ÃáÃÃÃá Ã¥ÃÃ.
{592}{688}ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃãÃáÃ|ÃÃÃà Ãåà ãä ÃáãÃÃÃÃ.
{695}{750}ÃÃÃÃæä ÃæáÃÃ.
{752}{828}ãÃÃà æ ÃãÃæä|ááãÃÃäæã ãÃÃÃÃä áá..38.
{835}{916}ãÃÃà æÃãÃà æÃÃÃæä áåÃÃ|æãÃÃà æÃãÃæä áÃÃÃ.
{922}{999}ÃÃÃá æÃäÃÃà ÃÃÃäÃá ãÃÃ.
{1005}{1091}æãÃÃà Ãä ÃáãÃÃÃÃÿ ÃáÃÃÃÃ.|ÃáÃÃÃæä¡ ÃáÃæÃÃÃÃä...
{1098}{1194}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,245 --> 00:00:28,564
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:32,551 --> 00:00:36,987
"áà ÃæÃÃä ááãÃäÃä"
3
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
ÃÃÃÃà ÃÃÃà áåÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃÃ
ÃÃä Ãäà Ãà Ãáà 25 ãä ÃãÃÃ
4
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃ
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,591
ÃÃà ÃÃä ÃÃá ÃÃäæä
æ ÃÃà ÃÃÃÃð
6
00:00:49,592 --> 00:00:51,149
Ãäà æ åæ æÃáäà áãäÃà ÃáÃÃÃÃ
Ãà äÃà ÃáæÃÃ
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,352
åæ Ãà Ãà (ÃáÃäæ) æ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,532 --> 00:00:05,252
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃà : ÃÃ¥ÃÃÃà ÃÃà äæÃÃà ÃáãåÃÃ
ÃÃÃæÃÃà - ÃáÃãÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
V.I.P-AD@hotmail.com
1
00:00:06,532 --> 00:00:10,252
áÃÃåã ãÃÃÃá ÃÃÃÃÃÃÃ....
ÃÃÃÃÃ
2
00:00:10,603 --> 00:00:13,891
æ áà ääÃà áÃÃÃÃà Ãà ÃÃà ÃÃäÃÃ
3
00:00:14,171 --> 00:00:16,931
ÃÃãà , áÃÃåã äÃÃà ãÃÃÃÃä ÃæÃ
4
00:00:17,275 --> 00:00:21,438
æ áÃä ÃÃÃÃð ÃÃÃà ÃÃÃÃÃäÃ
Ãä Ã¥Ãà Ãà äÃà ÃáÃÃÃà ÃáãÃÃáÃ
5
00:00:21,796 --> 00:00:23,034
ãà ÃáÃà ÃÃÃÃÿ
6
00:00:23,069 --> 00:00:27,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,554 --> 00:00:27,387
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja: S-14 (T-101293)
2
00:00:27,554 --> 00:00:30,546
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldersgr?ns: T-14
3
00:01:04,274 --> 00:01:06,390
Theba: El?vien kaupunki.
4
00:01:07,634 --> 00:01:10,068
Faarao Seti l:n silm?ter?.
5
00:01:13,194 --> 00:01:16,664
Faaraon ylipapin, lmhotepin koti.
6
00:01:17,474 --> 00:01:19,226
Kuolleiden vartijan.
7
00:01:21,194 --> 00:01:24,345
Faaraon rakastajattaren,
Anck-su-namunin syntym?paikka.
8
00:01:25,074 --> 00:01:27,634
Kukaan ei saanut koskea h?neen.
9
00:01:49,274 --> 00:01:52,744
He v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,546 --> 00:02:57,619
ÃäÃä ááæÃÃ
2
00:02:58,618 --> 00:03:00,506
Ã¥Ãà ÃáæáÃ
3
00:03:00,955 --> 00:03:04,633
æáà åäà Ãà ÃáãáÃÃ
ÃäÃÃá Ãáì ÃáãÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:04,827 --> 00:03:08,374
ÃÃãà ÃÃÃà ÃäæÃÃ
ÃÃÃÃà áåäÃ
5
00:03:08,572 --> 00:03:09,816
ÃÃãá ÃÃæáÿ
6
00:03:15,166 --> 00:03:16,727
- ÃæáÃÃÃà ÃæÃÃÃ
- ÃÃäÃð ¿
7
00:03:16,926 --> 00:03:20,342
-æáà ÃÃãÃ
- ÃÃà ÃáÃ
8
00:03:20,927 --> 00:03:22,837
ÃÃÃà ÃÃäà ÃÃÃã¡
9
00:03:23,039 --> 00:03:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,985 --> 00:00:45,985
<i><b>ISTOÃNO OBEÃANJE</b></i>
2
00:01:03,200 --> 00:01:05,985
Božiæ je, pa mu kažem...
3
00:01:07,077 --> 00:01:09,632
Hoæemo li u kupovinu?
4
00:01:11,112 --> 00:01:12,838
Mali ima samo 16 godina.
5
00:01:14,572 --> 00:01:17,258
A on meni kaže,
"Božiæ je. "
6
00:01:17,839 --> 00:01:20,908
Što radiš, koliko skidaš?
7
00:01:21,395 --> 00:01:22,640
Strièe Azim.
8
00:01:23,509 --> 00:01:26,414
Ovo je on, mali o kome prièam.
9
00:01:27,161 --> 00:01:28,591
Meni dobro izgleda.
10
00:01:31,709 --> 00:01:32,758
Kako si?
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:45,042
ÃÃÃÃÃãÃ:ÃÃÃÃÃÃÃÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
the-killer@passport.com
2
00:00:50,300 --> 00:00:56,098
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃóÃÃãÃó áÃ.
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃóÃúÃÃó ãä ÃáÃÃÃ
æÃÃÃá ÃáÃÃÃÃö Ãáì ÃÃÃöãÃÃÃäÃà .
3
00:00:56,223 --> 00:00:57,808
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃóÃúÃÃó Ãáì ÃÃÃöåã.
4
00:00:57,933 --> 00:01:01,061
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃõÃÃÃóåã ááÃÃúÃöÃúÃÃà ÃáÃÃÃÃ
æÃÃÃáåãÃ.
5
00:01:01,520 --> 00:01:02,437
ÃóÃóäÃð¿
6
00:01:02,563 --> 00:01:04,35
Subtitles for Subtitle Taxi 2 Suomi
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, norwegian, norsk, subtitle,
original filename: 24914-Harry Potter And The Order Of The Phoenix ( Norwegian - Norsk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,600 --> 00:01:14,405
OK. På tide å gå hjem.
2
00:01:14,905 --> 00:01:19,613
- Kom nå, skatt.
- Må vi gå?
3
00:01:22,218 --> 00:01:25,924
Jeg lager favorittmaten din, når...
4
00:01:32,635 --> 00:01:36,642
Hei, store D. Har du
Slått ned enda en 10-åring?
5
00:01:37,042 --> 00:01:39,045
Denne fortjente det.
6
00:01:40,147 --> 00:01:42,151
Fem mot en; Modig!
7
00:01:42,551 --> 00:01:46,858
Det er du den rette til å si,
Som ynker deg i søvne hver natt.
8
00:01:47,059 --> 00:01:49,964
Jeg er i hvertfall ikke redd for puta mi.
9
00:01:52,167 --> 00:01:54,671
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,700 --> 00:00:53,900
Meet the Robinsons
2
00:00:54,600 --> 00:00:58,900
à à à à à à à à à à à à à à à à Ã
3
00:02:14,000 --> 00:02:18,800
ÃÃ¥ ñè èçáðà õ òîçè,
äåòî äà ìè èçëåçÃà ò ïúïêè,
4
00:02:18,900 --> 00:02:21,400
à ìè åäèà ñòðà øåÃ,
5
00:02:21,500 --> 00:02:26,400
çà ùîòî ïðåç âñè÷êè ÃåëóèÃè äî äÃåñ
6
00:02:26,500 --> 00:02:28,200
ÃÃ¥ ñúì áèë ñòðà øåÃ.
7
00:02:36,700 --> 00:02:40,800
Ãáè÷à ì áåéçáîë.
Ãúäáà òÃ&