Search Movie Subtitles results for subscene by relevance:
- Ghost_in_the_Shell_Stand_Alone_Complex_S olid_State_Society(Vulture_26012007_v2). srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,910 --> 00:00:16,290
The evacuation of passengers and flight crew has been completed as per the terrorist incident response plan.
Subtitles corrected by: -VulturE- © Vulturian Artworks 2007
2
00:00:16,290 --> 00:00:20,160
All incoming flights are to remain circling outside the airport control zone and await further instructions.
Subtitles corrected by: -VulturE- © Vulturian Artworks 2007
3
00:00:20,160 --> 00:00:25,370
Flights low on fuel are to divert to land at another airport.
4
00:00:25,370 --> 00:00:27,240
305 to 102 -
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,330
Public Security Section 9 ha
- SubScene.txt
- Dark.Forest.2006.DVDRip.XviD-XCALiBER.sr t
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,071 --> 00:00:26,931
http://subscene.com/members/i1chocolat.aspx
1
00:00:29,871 --> 00:00:34,931
Selamat Menonton
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,931
Kalau kau tak putuskan tali kau semasa hidup,
2
00:00:41,074 --> 00:00:43,736
Kau fikir hantu akan lakukannya selepas itu?
3
00:00:44,277 --> 00:00:46,336
Lee Jong-hyuk, So li-hyun
4
00:00:50,950 --> 00:00:52,713
Kim Young-joon,
Choi Seong-min, Lee Ye-won
5
00:00:57,557 --> 00:00:59,616
Park Choong-sun
6
00:01:08,068 --> 00:01:13,836
DARK FOREST
7
00:01:14,874 --> 00:01:17,240
Tiga orang suspek telah di tahan pada bulan march lalu
8
00:01:17,377 --> 00:01:18,935
Atas tuduhan membunuh penuli
- SubScene.txt
- Better.Than.Sex.2002.DVDRip.DivX-WRD.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:06,000 --> 00:00:09,940
http://i1chocolat.blogspot.com
1
00:00:09,943 --> 00:00:10,602
Taiwan!
2
00:00:10,744 --> 00:00:13,304
A country mesmerized
by Japanese culture
3
00:00:13,446 --> 00:00:15,539
Be it automobiles,
comics or movies...
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,616
everything in Taiwan...
5
00:00:17,784 --> 00:00:20,446
has a trace of Japanese culture
6
00:00:20,620 --> 00:00:22,247
And much like Japan,
7
00:00:22,422 --> 00:00:23,753
Taiwan has many social problems
8
00:00:23,890 --> 00:00:25,357
One of them,
9
00:00:25,492 --> 00:00:27,255
is juvenile delinquency
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,658
Taiwan has material wealth,
- Push.CAM.XViDV2-STG (a T3LL4V1S10N^ sub).srt
- ?? ??????? ????? ??? ??????....txt
- To ????? ??? ??????? ?????? ???....txt
- ??????? ??? ??? ?????? ??? subscene.com.txt
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,799
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N⢠***
[ tell.a.vision7@hotmail.com ]
[ T3LL4V1S10N@msn.com ]</b></i>
2
00:00:07,111 --> 00:00:10,772
<u>10 ÷ñüÃéá ðñéÃ</u>
3
00:00:35,384 --> 00:00:38,035
ÃðáìðÃ, ôé óõìâáÃÃåé;
4
00:00:38,701 --> 00:00:42,660
¢êïõóà ìå, ìéêñÃ.
ÃÃìáóôå ïé äýï ôåëåõôáÃïé óôïà ðëáÃÃôç.
5
00:00:43,109 --> 00:00:47,125
Ãéá ìÃñá, ÃÃá êïñÃôóé
èá óïõ äþóåé ÃÃá ëïõëïýäé.
6
00:00:47,408 --> 00:00:50,913
ÃñÃðåé Ãá ðÃñåéò ô
- To ????? ??? ??????? ?????? ???..txt
- ?????? ?? ??? ???? ?? ???....txt
- ????? ?? ??? ??????? ???? ??? Microsoft.txt
- Read Me T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N_.txt
- Friday.The.13th.TS.XviD-PrisM (a T3LL4V1S10N_ sub).srt
- ~~??????? ??? ??? ?????? ??? subscene.com~~.txt
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,536 --> 00:00:20,536
<b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
***
</b>
2
00:00:20,537 --> 00:00:21,537
<b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T
</b>
3
00:00:21,538 --> 00:00:22,538
<b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3
</b>
4
00:00:22,539 --> 00:00:23,539
<b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L
</b>
5
00:00:23,540 --> 00:00:24,540
<b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L L
</b>
6
00:00:24,541 --> 00:00:25,541
<b>«Ã
- ??????? ??? ??? ?????? ??? subscene.com.txt
- Lost.S05E07.HDTV.XviD-XOR (a T3LL4V1S10N_ sub).srt
- ?? ????? ?? ??? ??? ?? ????, ??? ???? ? ??? ?????;....txt
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,164 --> 00:00:01,934
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,054 --> 00:00:05,145
à ìüÃïò ôñüðïò ãéá Ãá óþóåéò ôï ÃçóÃ,
Ã¥ÃÃáé Ãá öÃñåéò ðÃóù áõôïýò ðïõ ÃöõãáÃ.
3
00:00:05,265 --> 00:00:07,485
Ãá ôï åëéêüðôåñï ðÃãáéÃÃ¥
ðñïò ôï ðëïÃï êáé ôï ðëïÃï...
4
00:00:07,605 --> 00:00:09,629
¼÷é, Ã¥ÃÃáé êáëÃ
êáé Ã¥ÃÃáé Ãäç óðÃôé ôïõò.
5
00:00:09,639 --> 00:00:11,660
Ãé´áõôü ðñÃðåé Ãá ôïõò ðåÃóåéò Ãá ãõñÃóïõà ðÃóù.
6
00:00:11,783 --> 00:00:15,350
- Ãþò èá ôï Ã
- Against.the.Dark.STV.DVDRip.XviD-XanaX (a T3LL4V1S10N_ sub).srt
- To ????? ??? ??????? ?????? ???....txt
- ??????? ??? ??? ?????? ??? subscene.com.txt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,596 --> 00:00:06,383
<i>ÃüëõÃóç:</i>
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,466
<i>(ìåôáö.): ðñïóâÃëëåé ÃÃá ðñüóùðï
à ïñãáÃéóìü ðñïêáëþÃôáò Ãüóçìá:</i>
3
00:00:11,467 --> 00:00:13,367
<i>ïñãáÃéóìüò:
ìïëýÃåôáé ìå åðéâëáâà ìéêñüâéá.</i>
4
00:00:23,978 --> 00:00:27,104
<i>Ãüëéò ç ëïÃìùîç ÷ôýðçóå,
õðÃñîå åëÃ÷éóôïò ÷ñüÃïò áÃôÃäñáóçò.</i>
5
00:00:27,106 --> 00:00:27,110
<i></i>
6
00:00:28,440 --> 00:00:29,653
<i>Ãé ÃÃèñùðïé ÃêáÃáà üôé ìðïñïýóáÃ,</i>
7
00:00:30,502 --> 00:00:32,989
<i>áëëÃ
- ?? ??????? ????? ??? ??????....txt
- Transporter.3.1080p.Bluray.x264-1920 (a T3LL4V1S10N_ sub).srt
- ??????? ??? ??? ?????? ??? subscene.com.txt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
***
</b></i>
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T
</b></i>
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3
</b></i>
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L
</b></i>
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L L
</b></i>
6
00:00:03,853
- The Unborn 2009 R5 AC3 5.1CH-Pcconsultant2007.srt
- To ????? ??? ??????? ?????? ???....txt
- ???? ????; ????? ????; ?????? ????? ????;.txt
- ?? ????? ?? ??? ??? ?? ????, ??? ???? ? ??? ?????;....txt
- ??????? ??? ??? ?????? ??? subscene.com.txt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,397 --> 00:00:43,906
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N⢠***
[ tell.a.vision7@hotmail.com ]
[ T3LL4V1S10N@msn.com ]</b></i>
2
00:00:45,535 --> 00:00:50,782
<b>*** Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã ***
</b>
3
00:03:24,920 --> 00:03:26,840
ÃïéðüÃ, ôé ðéóôåýåéò üôé Ã¥ÃÃáé ôï üÃåéñï;
4
00:03:28,720 --> 00:03:31,283
¼ôé ï êüëðïò óïõ Ã¥ÃÃáé Ã¥Ãôåëþò ìïëõóìÃÃïò;
5
00:03:31,680 --> 00:03:33,440
ÃôáìÃôá, ôï Ã¥ÃÃïþ.
6
00:03:34,120 --> 00:03:35,480
ÃÃôÃîåé. ÃùñÃ.
7
00:03:36,360 --> 00:03:38,880
- Automaton.Transfusion.DVDRip.XviD-TFE (a T3LL4V1S10N_ sub).srt
- ??????? ??? ??? ?????? ??? subscene.com.txt
- To ????? ??? ??????? ?????? ???....txt
- ?? ????? ?? ??? ??? ?? ????, ??? ???? ? ??? ?????;....txt
- ? ??????? ???? ???? ??? ??? ??????? ?? ???? ?? ???.txt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,715 --> 00:00:38,673
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N⢠***
[ tell.a.vision7@hotmail.com ]
[ T3LL4V1S10N@msn.com ]
2
00:01:07,400 --> 00:01:09,061
- ÃóÃñëò.
- ÃõããÃþìç, äñ. Ãâáñôò.
3
00:01:09,135 --> 00:01:12,070
Ãåà ðåéñÃæåé, Ãóáñëò. Ãåà ðåéñÃæåé.
4
00:01:12,138 --> 00:01:15,073
ÃñåéÃæåôáé ìåñéêÃò ìÃñåò
Ãá óõÃçèÃóåéò ôçà ìõñùäéÃ.
5
00:01:17,477 --> 00:01:19,468
ÃÃÃáé Ã¥ÃôÃîåé.
6
00:01:34,194 --> 00:01:36,924
- ÃÃóáé êáëÃ;
- Ãáé.
7
00:01:49,075 --> 00:01:50,
- Transporter.3.RERiP.DVDRip.XviD-ARROW (a T3LL4V1S10N_ sub).srt
- ??????? ??? ??? ?????? ??? subscene.com.txt
- ?? ??????? ????? ??? ??????... [Strange ???? 118].txt
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
***
</b></i>
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T
</b></i>
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3
</b></i>
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L
</b></i>
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
<i><b>«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L L
</b></i>
6
00:00:03,853
- SubScene.txt
- Fighter in the Wind (Baramui Fighter) (2004) Cd 2.srt
- Fighter in the Wind (Baramui Fighter) (2004) Cd 1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,930 --> 00:01:09,625
Kyoto
2
00:01:25,113 --> 00:01:28,105
NIJO DOJO
3
00:01:54,609 --> 00:01:59,911
aku Choi Baedal
aku berlatih karate
4
00:02:00,015 --> 00:02:02,006
aku ketua di sini, Sattani
5
00:02:03,418 --> 00:02:09,220
aku dengar bahawa Nijo dojo adalah
tempat yg hebat dengan tradisi lama
6
00:02:09,324 --> 00:02:11,815
bolehkah kau menolong aku
utk mencari seseorang yg mahu bertarung dgnku?
7
00:02:11,927 --> 00:02:16,227
mengikut undang2
tidak dibenarkan utk mengadakan
pertarungan dgn org luar
8
00:02:16,331 --> 00:02:18,993
bagaimana jikalau kau tercedera dlm pertarungan nanti?
9
00:02:21,303 --> 00:02:30,405
siapa yg bert
- SubScene.txt
- Ghost.Train.DVDRiP.XviD-HERACLE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:22,360 --> 00:00:30,050
Free 4 Fansubs n not 4 sale
1
00:01:04,360 --> 00:01:06,050
Takashi...?
2
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
kenapa dengan awak?
3
00:01:11,070 --> 00:01:16,370
saya telah diberitahu... saya akan mati.
4
00:01:16,370 --> 00:01:17,200
apa?
5
00:01:17,440 --> 00:01:20,640
seorang perempuan yg aneh telah beritahu bahawa saya akan mati tidak lama lagi
6
00:01:22,680 --> 00:01:27,980
kerana saya telah memungut ini. adakah ia benar?
7
00:01:29,740 --> 00:01:33,340
itu hanya gurauan sahaja, jangan bimbang!
8
00:01:47,070 --> 00:01:48,060
Noriko...?
9
00:01:58,600 --> 00:02:01,470
apakan yang kamu lakukan, kak?
10
00:02:02