Search Movie Subtitles results for subs Ro by relevance:
- Chori.Chori.Chupke.Chupke.2001.(Subs).hindi.[desireacto r.com].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,047 --> 00:00:35,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:51,648 --> 00:00:56,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:00:56,486 --> 00:01:01,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:01:01,324 --> 00:01:04,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:01:04,427 --> 00:01:09,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:01:09,833 --> 00:01:17,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:01:22,946 --> 00:01:29,685
Permite
- 2012[2009][Hard.Subs]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-08-11
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,875 --> 00:00:18,529
Traducerea ºi adaptarea: Ashrak,
Don Reid, larra & Tureac Adrian, Unzapacit
2
00:00:19,343 --> 00:00:24,053
Sync By : CounterStrikeLover
3
00:01:33,264 --> 00:01:35,696
<i>Mina Deng Naga Copper, India.</i>
4
00:01:40,891 --> 00:01:43,146
ªefule, ai grijã!
Ai grija!
5
00:01:47,751 --> 00:01:50,466
- Bine ai venit amice.
- Ãmi pare bine sa te vad.
6
00:01:50,467 --> 00:01:52,340
Ma bucur ca ai reuºit.
7
00:01:52,694 --> 00:01:56,874
Nu poate sa fie Ajit! Deja
e un bãrbat. Incredibil.
8
00:01:56,875 --> 00:01:58,615
Sper cã îþi e foame, Adrian.
- The Square Peg.1958.www.subs.ro.srt
- NORMAN WISDOM - THE SQUARE PEG - 1958 [PALDVDRIP] XVID MP3 ENG [A-RG].srt
- Norman.Wisdom.The.Square.Peg.1958.DVDRiP .XViD-TBS.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:16,710
Ãnainte...mars!
2
00:00:28,760 --> 00:00:30,710
THE SQUARE PEG
3
00:01:40,060 --> 00:01:41,510
Ãn timpul celui de-al
Doilea Razboi Mondial,
4
00:01:41,560 --> 00:01:42,710
au avut loc aventuri remarcabile,
pe mare, pe pamânt si în aer.
5
00:01:47,760 --> 00:01:49,710
Cea mai ciudata dintre toate, a fost poate
cea a lui Norman Pitkin un luptator neînfricat,
6
00:01:50,760 --> 00:01:52,710
un individualist necioplit
7
00:01:55,760 --> 00:01:57,710
si un loial membru al consiliului
orasului St. Codric.
8
00:02:15,760 --> 00:02:18,710
Traducerea ºi a
- Chori.Chori.Chupke.Chupke.2001.(Subs).hindi.[desireacto r.com].srt
- Chori.Chori.Chupke.Chupke (2001).CD1.srt
- Chori.Chori.Chupke.Chupke (2001).CD2.srt
- chori chori chupke chupke.srt
4 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,047 --> 00:00:35,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:51,648 --> 00:00:56,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:00:56,486 --> 00:01:01,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:01:01,324 --> 00:01:04,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:01:04,427 --> 00:01:09,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:01:09,833 --> 00:01:17,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:01:22,946 --> 00:01:29,685
Permite
- Hellsing Ultimate Ova 1 subs.txt
- Hellsing Ultimate Ova 2 subs.1ch).srt
- Hellsing Ultimate Ova 3 subs.srt
3 file(s), added on: 2009-06-27
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Hellsing
1
00:00:15,147 --> 00:00:16,909
Unde esti?
2
00:00:17,615 --> 00:00:18,809
Unde esti?
3
00:00:19,251 --> 00:00:21,242
Adorabila mea nepoata.
4
00:00:22,920 --> 00:00:24,478
Frumoasa mea nepotica.
5
00:00:24,090 --> 00:00:26,581
Micuta mea "Fraulein"
Fraulein=Domnisoara necasatorita(germana)
6
00:00:27,527 --> 00:00:31,531
tanara fecioara Integral Fairbrook Wingates Hellsing
7
00:00:31,531 --> 00:00:37,163
Marea succesoare a organizatiei Hellsing.
8
00:00:38,271 --> 00:00:42,399
Biata mea Integra,as vrea sa pot sa te fac
sa intelegi.
9
0
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 12 - Invited by the White Fog.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 29 - The Cursed Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 31 - Broken Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 20 - Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 46 - May The Weather Be Fine Tomorrow.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 49 - The Two Queens.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 18 - Ekaterinburg's Moon.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 39 - Magic Words Once More.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 04 - Dangerous Boy.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 47 - Beyond The Bounds of Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 05 - Beyond The Dark Forest.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 50 - Nankurunaisa.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 19 - Broken Heart.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 26 - The Followers of Saya.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 07 - I Have To.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 35 - Future Without Hope.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 25 - Red Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 42 - Reverberant Song.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 43 - Hearts in Disarray.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 41 - Where I Should Be.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 24 - Gentle Singing.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 22 - The Zoo.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 23 - The Two Chevaliers.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 13 - Jungle Paradise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 44 - Within The Light.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 09 - Each Of Their Rainbows.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 48 - Skyscraper Opera.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 08 - Phantom OF The School.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 21 - Sour Grapes.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 45 - When The Sun Shines Through Our Hands.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 30 - Joel's Diary.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 03 - The Place It All Began.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 17 - Do You Remember Our Promise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 33 - The Power Of Faith.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 28 - Limited Lifespan.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 11 - After The Dance.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 10 - I Want To Meet You.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 14 - The Last Sunday.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 06 - Father's Hand.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 36 - Mismatched Emotions.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 34 - The World We Are In.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 02 - The Magic Word.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 15 - I Want To Follow Her!.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 27 - Paris, Je t'aime.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 16 - Siberian Express.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 32 - Boy Meets Girl.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 37 - Until We Go Mad.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 40 - The Dreams of a Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 01 - First Kiss.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 38 - Showdown Island.srt
50 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,739 --> 00:00:16,652
Diva ?
2
00:00:17,964 --> 00:00:18,853
Da.
3
00:00:19,234 --> 00:00:22,402
Trebuie sã urmãrim
obiectivul principal, Diva.
4
00:00:22,843 --> 00:00:24,431
Atunci Fantoma ?
5
00:00:24,807 --> 00:00:28,886
Fantoma e doar un protector al Divei.
Un Cavaler.
6
00:00:29,453 --> 00:00:32,792
Diva nu e niciodatã departe
de Cavalerul ei.
7
00:00:33,689 --> 00:00:38,194
Acesta e motivul pentru care am urmãrit
Delta 67 din Okinawa pânã în Vietnam.
8
00:00:38,911 --> 00:00:43,485
De asta am urmãrit Fantoma.
Pentru a gãsi Diva.
9
00:00:44,869 --> 00:00
- The Bourne Ultimatum [TS-Screener][V.O. English + Subs. Spanish][2007].srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,161
<i>Suspectul urm?ririi din tunel se ?ndreapt?
spre est, c?tre Gara Kievsky.</i>
2
00:01:56,372 --> 00:01:58,037
<i>Trimite-l ?n?untru.</i>
3
00:02:10,237 --> 00:02:12,460
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
4
00:02:14,577 --> 00:02:16,062
<i>Nu pot.</i>
5
00:02:22,334 --> 00:02:24,243
Ridic? m?inile sus!
6
00:02:26,440 --> 00:02:28,535
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
7
00:02:34,457 --> 00:02:36,091
S?-?i v?d m?inile...
8
00:02:37,745 --> 00:02:40,148
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
9
00:02:42,110 --> 00:02:43,628
<i>Nu pot.</i>
10
- Asoka.2001.CD1.Xvid.AC3.Subs.Ro.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,446 --> 00:00:15,782
Film dedicat oamenilor din Orisa,
cunoscutã odinioarã drept Kalinga
2
00:00:15,949 --> 00:00:19,586
Forþa ºi curajul lor în faþa greutãþilor e o
sursã de inspiraþie pentru toþi cei din India
3
00:00:39,373 --> 00:00:43,010
Filmul "Asoka" e povestea cãlãtoriei unui
om de la statutul de împãrat la cel de cãlugãr
4
00:00:43,210 --> 00:00:46,980
Un împãrat care a rãspândit
mesajul lui Buddha în toatã lumea
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,783
Este o povestire bazatã pe legende.
6
00:00:49,883 --> 00:00:53,387
Unele personaje, evenimente ºi locuri
- Transporter 3 (2008) 1080p MKV X264 AC3+DTS NL Subs DMT.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,652 --> 00:02:06,782
91, 92...
2
00:02:06,783 --> 00:02:07,541
E acolo.
3
00:02:07,542 --> 00:02:09,529
Poftim, dacã ne prind.
4
00:02:09,530 --> 00:02:11,357
Aici sunt vreun milion de sticle
cu bãuturã.
5
00:02:11,393 --> 00:02:12,938
Crezi cã le va lipsi una?
6
00:02:28,642 --> 00:02:30,054
Vremea e de partea noastrã, dle.
7
00:02:31,083 --> 00:02:33,702
Vom ajunge în port în câteva ore.
8
00:02:34,432 --> 00:02:35,330
Foarte bine.
9
00:02:36,584 --> 00:02:37,836
Cu plãcere, domnule.
10
00:02:43,879 --> 00:02:46,008
Nu am mai mirosit niciodatã
ceva de g
- Dirty Deeds www.subs.ro.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro|Respectati autorii si site-ul|care va ofera subtitrari noi!
{2999}{3084}Liceul West Valley...|liceul meu.
{3086}{3165}Seamãnã mult cu al tãu,|deci probabil e aiurea.
{3167}{3240}Dar noi aveam ceva care|sã-l facã mai bun.
{3242}{3290}Faptele Murdare.
{3291}{3355}O datã pe an, înainte|de balul de absolvire,
{3357}{3415}oricine putea accepta|aceastã provocare.
{3417}{3475}Majoritatea acceptau,|iar când accepþi,
{3476}{3529}în general apare un idiot|cu dorinþa de a muri,
{3531}{3579}care vrea sã demonstreze|cã e cel mai tare.
{3581}{3650}Pentru mine e o prostie,|la fel ca totul de pe aici.
{3651}
- Final.Fantasy.The.Spirits.Within[2001]Dv Drip[Eng.Subs]-kirklestat.sub
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3577}{3632}Ãn fiecare noapte acelaºi vis...
{3632}{3678}Aceaºi planetã ciudatã...
{3687}{3706}Dar de ce?
{3726}{3764}Ce vor sã-mi spunã?
{3929}{3997}Au trecut 34 de ani de când|au ajuns pe acestã planetã.
{3999}{4052}ªi nu trece o zi în care supravieþuitorii,
{4054}{4109}fortaþi sã trãiascã în oraºe închise...
{4112}{4150}sã nu tremure de fricã.
{4150}{4205}Am jurat sã pun capãt fricii.
{4207}{4265}Cred cã soluþia se aflã în visele mele.
{4267}{4299}Ãntrebarea este,
{4306}{4378}Voi ajunge la timp sã salvez Pãmântul?
{7082}{7101}Unde eºti?
{11625}{11670}Aceasta este o zona interzisã.
{1167
- Mr.-Bean's-Holiday---Vacanca-lui-Mr.-Bea n-[-www.Subs.okiiVerzi.com-]-[- CAM-XVid-]659217.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,304 --> 00:01:12,569
--== <b>o</b>k<b>i</b>i<b>V</b>e<b>r</b>z<b>i</b> ==--
*** <i> okiiv3rzi<b>@</b>yahoo.com </i> ***
..::[ <u> www.<b>Subs.okiiVerzi</b>.com </u> ]::.
1
00:01:13,304 --> 00:01:16,569
-Aici.
-Ah, Dna. Delta.
2
00:01:17,860 --> 00:01:19,133
Felicitari.
3
00:01:23,931 --> 00:01:27,305
Si pt premiul intai...
4
00:01:29,444 --> 00:01:30,782
Multumesc, Lyli.
5
00:01:34,396 --> 00:01:37,950
...O vacanta superba
in Franta...
6
00:01:38,331 --> 00:01:40,904
sponsorizata cu amabilitate
de Dales Pretravel Limited.
7
00:01:41,210 --> 00:01:42,819
Asa ca, mul
- Hellsing Ultimate Ova 1 subs.txt
- Hellsing Ultimate Ova 2 subs.1ch).srt
- Hellsing Ultimate Ova 3 subs.srt
3 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:04,960
Sir Integra...
2
00:00:05,370 --> 00:00:08,490
In legatura ordinul dumneavoastra despre marirea numarului de membrii a Hellsingului...
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,450
...mi-am luat libertatea de a angaja mercenari profesionisti
4
00:00:11,760 --> 00:00:12,870
Mercenari?
5
00:00:13,090 --> 00:00:14,520
Oameni...
6
00:00:14,750 --> 00:00:16,580
...motivati de o lacomie pentru bani...
7
00:00:16,620 --> 00:00:17,310
8
00:00:17,580 --> 00:00:21,260
Putem avea incredere in astfel de oameni?
9
00:00:22,180 --> 00:00:24,990
In mod normal mi-as face griji,da
- Punch-Drunk Love [ by www.subs.ro ].sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}Traducere dupa sonor| Mari Alex |{Y:i,u}www.subs.ro
{849}{914}Da, încã aºtept.|ªi, ce e asta?
{924}{1021}Mã uit la reclama dumneavoastrã|pentru promoþia cu oferta de zboruri.
{1021}{1050}Ah, promoþia...
{1059}{1149}Da, e greu de înþeles|pentru cã spune adãugat la...
{1149}{1211}dar nu pot înþelege|la ce e adãugat...
{1211}{1290}pentru cã nu e nimic la|care poate fi adãugat.
{1290}{1341}Cred cã e doar o greºealã de tipar.
{1341}{1408}Ok, doar pentru a fi clar, îmi pare rãu
{1408}{1469}cumpãrând oricare 10|din produsele Alegerea Sãnãtoasã...
{1469}{1535}înseamnã 500 de mile, ºi cu un cupon...
- www.subs.ro lisztomania.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,659 --> 00:02:31,690
Traducerea: Ovidiu
Adaptarea: Bufãritza
2
00:03:01,456 --> 00:03:04,394
E o bãtãlie între bãrbaþi.
Cu jucãrii sunt înarmaþi.
3
00:03:04,730 --> 00:03:08,171
Iar Liszt pare un erou neînfricat.
4
00:03:08,381 --> 00:03:12,368
Marie parcã pluteºte pe un nor.
ªi ºi-a gãsit deja-nlocuitor.
5
00:03:12,452 --> 00:03:15,726
Pe care nu cred c-a dat prea mulþi bani.
6
00:03:15,767 --> 00:03:19,922
Contele cel rãu loveºte cu putere,
iar statueta urlã de durere.
7
00:03:20,132 --> 00:03:23,281
Cred c-am lovit-o cum nu se putea mai rãu.
8
00:03:2
- 14-Blades.2010.DVDRip.XviD.ENG-Subs-HARD-WBZ74862.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:04,700
<i>La începutul dinastiei Ming,
mergând chiar la extrem...</i>
2
00:01:05,100 --> 00:01:07,500
<i>pentru a întãri dinastia Ming,</i>
3
00:01:07,800 --> 00:01:10,800
<i>împãratul a înfiinþat cu mare atenþie
o reþea de protecþie.</i>
4
00:01:11,200 --> 00:01:14,900
<i>Orfani de pe stradã erau antrenaþi
într-un regim foarte strict.</i>
5
00:01:15,300 --> 00:01:17,900
<i>Prin lege, aceste gãrzi secrete
ocolesc procedurile judiciare obiºnuite.</i>
6
00:01:18,200 --> 00:01:20,500
<i>Ãn afara instanþelor, acestea au
propriul lor cod de legi.</i>
7
- Rab-Ne-Bana-Di-Jodi-(2008)-Pre-DVDRip-x2 64-Subs-DrG.-Romanian-.srt59978.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,589 --> 00:00:20,189
Traducerea
far_cry_soldier
2
00:03:10,190 --> 00:03:11,350
Voi dormi pe terasa..
3
00:03:13,159 --> 00:03:16,788
Acum,intregul sifonier este
al tau.
4
00:03:18,831 --> 00:03:21,595
Daca ai nevoie de ceva,nu ezita
sa imi spui.
5
00:03:22,468 --> 00:03:23,230
Eu ma trezesc foarte repede
6
00:06:02,261 --> 00:06:03,387
Bine,in regula.
7
00:06:09,602 --> 00:06:12,867
Am intarziat cu livrarea..
8
00:06:13,740 --> 00:06:16,231
Acum am ajuns.Fac
inventarul singur.
9
00:06:16,909 --> 00:06:18,240
Da,in 48 de ore.
10
00:06:19,045 --> 00:06:19,807
Cu s
- NORMAN WISDOM - THE SQUARE PEG - 1958 [PALDVDRIP] XVID MP3 ENG [A-RG].srt
- Norman.Wisdom.The.Square.Peg.1958.DVDRiP .XViD-TBS.srt
- The Square Peg.1958.www.subs.ro.srt
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:16,710
Ãnainte...mars!
2
00:00:28,760 --> 00:00:30,710
THE SQUARE PEG
3
00:01:40,060 --> 00:01:41,510
Ãn timpul celui de-al
Doilea Razboi Mondial,
4
00:01:41,560 --> 00:01:42,710
au avut loc aventuri remarcabile,
pe mare, pe pamânt si în aer.
5
00:01:47,760 --> 00:01:49,710
Cea mai ciudata dintre toate, a fost poate
cea a lui Norman Pitkin un luptator neînfricat,
6
00:01:50,760 --> 00:01:52,710
un individualist necioplit
7
00:01:55,760 --> 00:01:57,710
si un loial membru al consiliului
orasului St. Codric.
8
00:02:15,760 --> 00:02:18,710
Traducerea ºi a
- Waterworld.1995.HDRip.XviD.AC3.Subs-TmG.srt
- Waterworld.1995.CD1.DVDRip.XviD-KAKA.srt
- Waterworld.1995.CD2.DVDRip.XviD-KAKA.srt
- Waterworld.1995.720p.HDDVD.x264-ESiR 23.976 ro.sub
4 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,540 --> 00:00:46,670
Ãn viitor :
2
00:00:46,750 --> 00:00:49,130
Gheaþa polarã
s-a topit,
3
00:00:49,210 --> 00:00:51,920
acoperind Pãmântul
cu apa.
4
00:00:52,010 --> 00:00:56,430
Cei ce au supravieþuit
s-au adaptat...
5
00:00:56,470 --> 00:00:58,430
la o nouã lume.
6
00:05:27,240 --> 00:05:30,580
Ghinion, Englezule.
7
00:05:30,620 --> 00:05:35,210
Dar Sclavii aveau vãrsat
într-o forma grava zilele astea.
8
00:05:35,250 --> 00:05:38,130
Te costã o mânã de murdãrie..
sau poate un sunet de clopot.
9
00:05:38,210 --> 00:05:41,960
- Ce faci aici ?
- Aºtep
- spritner-ygsbtw2011bdrip-subs.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,600 --> 00:02:18,565
2
00:02:18,600 --> 00:02:24,600
Traducerea: Kprice/Avocatul31
3
00:02:27,600 --> 00:02:31,400
- Prietene, a fost demenþial.
- M-ai distrus, puºtiule.
4
00:02:32,900 --> 00:02:34,200
- Ai fost tare!
- Mulþumesc.
5
00:02:34,400 --> 00:02:37,400
Ai fost un adevãrat Om Pãianjen.
6
00:02:37,900 --> 00:02:40,400
- Da, da, da, ºtii.
- Mai uºor, omule.
7
00:02:40,600 --> 00:02:42,400
De ce trebuie sã fii mereu
aºa pesimist?
8
00:02:42,500 --> 00:02:43,800
Easy, îþi tot repet, omule.
9
00:02:44,000 --> 00:02:47,500
Dacã vrei sã câºtigi co
There are more subtitles available for Subs Ro
Click here to view them