Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: submission, part, 1, exact, time, staps, corrected, timing, correct, en,
original filename: submission-part-1-exact-time-staps-corrected-timing-submission-correct-timing-en-srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,120
Submission
2
00:01:21,520 --> 00:01:25,880
O Allah, as I lie here wounded,
my spirit broken
3
00:01:27,040 --> 00:01:31,040
I hear in my head the judge's voice as
he pronounces me guilty.
4
00:01:32,600 --> 00:01:35,520
The sentence I've to serve is
in your words:
5
00:01:35,840 --> 00:01:40,080
"The woman and the man guilty of
adultery or fornication
6
00:01:40,400 --> 00:01:46,280
flog each of them with a hundred stripes;
let no compassion move you in their case,
7
00:01:46,600 --> 00:01:52,640
in a matter prescribed by Allah, if ye
believe in Allah
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: everybody, hates, chris, 1x1, 2, en, a, part, time, job,
original filename: everybody_hates_chris_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,450
When you first become a teenager,
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,840
you think it's cool
to just be a teenager.
3
00:00:08,954 --> 00:00:11,454
Then you find out
no matter how cool you act,
4
00:00:11,529 --> 00:00:12,750
if you don't look cool,
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,870
you might as well be five years old.
6
00:00:15,229 --> 00:00:17,659
And the coolest thing you could have
when I was 13
7
00:00:17,728 --> 00:00:18,894
was a leather jacket.
8
00:00:19,430 --> 00:00:20,874
He might not have a daddy,
9
00:00:20,982 --> 00:00:22,648
but he's got a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}326 998 698; MPEG; 720x576; 25fps
{162}{258}Submission
{2070}{2155}O Allah, as I lie here wounded, my spirit broken
{2205}{2300}I hear in my head the judge's voice as he pronounces me guilty.
{2335}{2410}The sentence I've to serve is in your words:
{2420}{2525}"The woman and the man guilty of adultery or fornication
{2540}{2680}flog each of them with a hundred stripes; let no compassion move you in their case,
{2685}{2840}in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the Last Day;
{2850}{2935}and let a party of the believers witness their punishment"
{3055}{3175}Two years ago, on a sunny day, while on the souk
{3185}{333
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,052
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia</i>
2
00:00:07,686 --> 00:00:09,041
¿Dónde diablos estamos?
3
00:00:09,076 --> 00:00:11,559
Obviamente algo le pasó
a la continuidad tiempo-espacio.
4
00:00:11,791 --> 00:00:14,092
¿Nos estás diciendo que perdimos
la Segunda Guerra Mundial?
5
00:00:14,271 --> 00:00:16,288
La usaron como un túnel al pasado.
6
00:00:16,323 --> 00:00:19,187
Y alteraron la historia para cambiar
el resultado de la guerra.
7
00:00:25,284 --> 00:00:27,108
¿Por qué estaban tratando de derribarte?
8
00:00:27,143 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,770 --> 00:00:13,304
ÃÃáÃã
ÃáÃÃà ÃáÃæá
äÃ:ÃÃÃä ÃÃÃà ÃáÃ
ÃÃÃÃÃ: ÃÃæ ÃÃä ÃæÃ
2
00:01:23,038 --> 00:01:24,038
Ãà Ãááå
3
00:01:23,919 --> 00:01:26,651
ÃÃäãà ÃÃÃà åäà ÃÃÃÃÃ
æÃæÃà ÃáãÃÃæÃÃ
4
00:01:27,231 --> 00:01:29,842
ÃÃãà Ãæà ÃáÃÃÃÃ
ÃÃáääÃ
5
00:01:30,807 --> 00:01:31,545
ãÃäÃÃð
6
00:01:33,025 --> 00:01:35,286
ÃáÃÃã ÃáÃà Ãáà Ãä ÃÃÃÃÃ¥
:ÃÃãä Ãà ÃáãÃÃÃ
7
00:01:36,334 --> 00:01:40,832
...ÃáÃøóÃäöÃóÃõ æóÃáÃøóÃäöÃ"
8
00:01:41,
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 2, part, time, of, the, titans, ro,
original filename: sub_Walking-with-Dinosaurs-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,234 --> 00:00:41,466
Undeva la marginea unei pãduri din Jurasic,
2
00:00:41,554 --> 00:00:45,069
o femelã dinozaur îºi
depune ouãle.
3
00:00:46,336 --> 00:00:46,896
.
4
00:00:46,896 --> 00:00:49,933
.
5
00:00:53,536 --> 00:00:56,369
Este un Diplodocus de 25 de tone.
6
00:01:01,056 --> 00:01:03,012
Fiecare ou de mãrimea unei mingi de fotbal
7
00:01:03,096 --> 00:01:06,611
este aºezat cu atenþie
într-o groapã adâncã.
8
00:01:18,048 --> 00:01:18,608
Cu grijã, îºi astupã cuibul
9
00:01:18,608 --> 00:01:20,519
Cu grijã, îºi astupã cuibul
10
00:01:20,6
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: ripoux, 3, 2003, 1, cd, czech, cz, part, time, cops,
original filename: Ripoux 3 - 2003 - 1CD - Czech - cz - 51af246dd71b9e37c59dda83d183622b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1150}{1280}SUPER PROHNIL?
{2718}{2751}St?j!
{3363}{3442}??fe! Ten ?ikmookej|n?m pl?chl. Nedo?enem ho.
{3450}{3512}- Kter?m sm?rem utk??|- Do parku v Belleville.
{3519}{3552}Postar?m se o n?j.
{4196}{4235}Policie! St?j!
{4570}{4616}Kdy? v?m d?m hl??ku,|pust?te m??
{4620}{4663}- S t?m na m? necho?.|- Dneska ve?er.
{4666}{4765}Po??dn? r?na s velk?ma rybama.|??dn? onuce, jako jsem j?. Tak co?
{4768}{4831}- Ne.|- Jsi p?knej v?l.
{4840}{4892}Roz????m ti slovn? z?sobu.
{4904}{4973}F?zl a v?l,|tomu se ??k? pleonasmus.
{5078}{5117}Do hajzlu!
{5134}{5169}Jm?no:
{5190}{5224}Van Hu... K?estn??
{5278}{5297}Ba.
{5300}{5344}Hu-Ba. To
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: alias, 51, 7, all, the, time, in, world, part, 2,
original filename: 2000202.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,925
Parece que Austin
se decide por...
2
00:00:05,616 --> 00:00:10,411
un astronauta,
y Kelly dibuja un policÃa.
3
00:00:13,473 --> 00:00:16,952
No creo que un elefante cuente
como un oficio, Lawrence.
4
00:00:24,476 --> 00:00:26,550
¿Y tú, Sydney?
5
00:00:27,508 --> 00:00:30,940
¿Te está costando
trabajo empezar?
6
00:00:31,028 --> 00:00:34,099
Está bien...
Puedo ayudarte.
7
00:00:34,848 --> 00:00:39,123
Quiero que cierres los ojos y me digas
lo primero que te venga a la mente
8
00:00:39,124 --> 00:00:41,368
cuando te haga esta pregunta:
9
00:
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, part, time, of, the, titans, ro,
original filename: 8302-Walking_with_Dinosaurs_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,234 --> 00:00:41,466
Undeva la marginea unei pãduri din Jurasic,
2
00:00:41,554 --> 00:00:45,069
o femelã dinozaur îºi
depune ouãle.
3
00:00:46,336 --> 00:00:46,896
.
4
00:00:46,896 --> 00:00:49,933
.
5
00:00:53,536 --> 00:00:56,369
Este un Diplodocus de 25 de tone.
6
00:01:01,056 --> 00:01:03,012
Fiecare ou de mãrimea unei mingi de fotbal
7
00:01:03,096 --> 00:01:06,611
este aºezat cu atenþie
într-o groapã adâncã.
8
00:01:18,048 --> 00:01:18,608
Cu grijã, îºi astupã cuibul
9
00:01:18,608 --> 00:01:20,519
Cu grijã, îºi astupã cuibul
10
00:01:20,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,450
Cuando te conviertes
en adolescente,
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,840
crees que es genial
ser adolescente.
3
00:00:08,954 --> 00:00:11,454
Entonces te das cuenta,
no importa que tan genial seas,
4
00:00:11,529 --> 00:00:12,750
si no luces bien,
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,870
puedes parecer de 5 años.
6
00:00:15,229 --> 00:00:17,659
y la mejor cosa que podÃa
tener a mis 13 años
7
00:00:17,728 --> 00:00:18,894
era una chamarra de piel.
8
00:00:19,430 --> 00:00:20,874
Puede que él no tenga padre,
9
00:00:20,982 --> 00:00:22,648
pero tiene u
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: 1732, justice, league, 1x1, 3, the, once, and, future, thing, part, two, time, warped,
original filename: 17321.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,582
<i>En el capÃtulo anterior de la
Liga de la Justicia Sin LÃmites... </i>
2
00:00:02,737 --> 00:00:06,503
¿¡Inventaste la máquina del tiempo y
no se te ocurrió nada mejor que hacer eso!?
3
00:00:06,921 --> 00:00:09,012
¡Puedo usarla para alejarme de ti!
4
00:00:09,790 --> 00:00:13,117
David Clinton, inventor del traje temporal.
A su servicio.
5
00:00:13,661 --> 00:00:16,170
Tú intentaste robar el cinturón
de utilidades de Batman.
6
00:00:17,260 --> 00:00:19,835
No lastimes a nadie.
PodrÃamos cambiar accidentalmente la historia.
7
00:00:22,005 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,052
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia</i>
2
00:00:07,686 --> 00:00:09,041
¿Dónde diablos estamos?
3
00:00:09,076 --> 00:00:11,559
Obviamente algo le pasó
a la continuidad tiempo-espacio.
4
00:00:11,791 --> 00:00:14,092
¿Nos estás diciendo que perdimos
la Segunda Guerra Mundial?
5
00:00:14,271 --> 00:00:16,288
La usaron como un túnel al pasado.
6
00:00:16,323 --> 00:00:19,187
Y alteraron la historia para cambiar
el resultado de la guerra.
7
00:00:25,284 --> 00:00:27,108
¿Por qué estaban tratando de derribarte?
8
00:00:27,143 --> 00:0
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: justice, league, 12, 6, 2001, the, savage, time, part, 3,
original filename: Justice.League(126)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,647 --> 00:00:16,945
Traté de advertirles.
Saben que tienen el comunicador...
2
00:00:16,980 --> 00:00:19,402
- ...y lo quieren de regreso.
- Dámelo.
3
00:00:23,796 --> 00:00:25,639
- ¿Qué estás haciendo?
- ConfÃa en mÃ.
4
00:00:36,666 --> 00:00:37,912
¡Prepárense!
5
00:01:36,575 --> 00:01:39,095
Sigan buscando.
No dejen piedra sin voltear.
6
00:01:40,744 --> 00:01:41,992
¡Teniente, mire!
7
00:01:54,348 --> 00:01:55,450
¡Mi Führer!
8
00:01:58,187 --> 00:01:59,450
Noticias del campo.
9
00:02:02,451 --> 00:02:06,204
Tuviste suerte, Hoffman.
El comunicador r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,450
Cuando te conviertes
en adolescente,
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,840
crees que es genial
ser adolescente.
3
00:00:08,954 --> 00:00:11,454
Entonces te das cuenta,
no importa que tan genial seas,
4
00:00:11,529 --> 00:00:12,750
si no luces bien,
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,870
puedes parecer de 5 años.
6
00:00:15,229 --> 00:00:17,659
y la mejor cosa que podÃa
tener a mis 13 años
7
00:00:17,728 --> 00:00:18,894
era una chamarra de piel.
8
00:00:19,430 --> 00:00:20,874
Puede que él no tenga padre,
9
00:00:20,982 --> 00:00:22,648
pero tiene u
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: justice, league, 1x2, 4, the, savage, time, part, 1, vpc,
original filename: 26585.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,780 --> 00:00:11,680
- ¿Crees que lo lograremos?
- Tengo jugo suficiente para volver a casa...
2
00:00:11,681 --> 00:00:15,681
pero mi anillo necesitará una recarga urgente luego
de pasear payasos a través de la galaxia
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,882
¡Hey! Al menos ganamos la batalla...
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,588
Javelin 7 a Torre de Vigilancia, conteste...
5
00:00:23,589 --> 00:00:26,589
- Aquà Torre de Vigilancia...
- Preparen la cubierta de aterrizaje, estamos por entrar
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,490
Justo cuando empezaba a disfrutar
de la paz y la tranquilidad...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,780 --> 00:00:09,673
¿Crees que lo logremos?
2
00:00:09,808 --> 00:00:12,011
DeberÃa tener suficiente energÃa para
llegar a casa. Pero mi anillo va a...
3
00:00:12,013 --> 00:00:14,365
...necesitar una buena carga después de
llevarlos a ustedes payasos...
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,325
- ...por toda la galaxia.
- ¡Oye! Al menos ganamos la batalla.
5
00:00:21,518 --> 00:00:24,602
- Javelin 7 a Atalaya, adelante.
- Aquà Atalaya.
6
00:00:24,637 --> 00:00:26,469
Prepara la pista de aterrizaje.
Vamos a entrar.
7
00:00:26,504 --> 00:00:29,052
Justo cuando estaba comenzando a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{1226}{1286}PART-TIME COPS
{3361}{3379}Boss!
{3390}{3446}The Chink, we lost him!
{3453}{3481}Where'd he go?
{3485}{3516}Down Belleville Park.
{3522}{3552}I'll handle it.
{4202}{4242}Police, freeze!
{4574}{4614}Want a good scam? Let me go!
{4622}{4662}- Not my style.|- Tonight.
{4672}{4707}They're real pros,
{4714}{4787}- not small fry like me. Well?|- No!
{4797}{4835}You're an idiot!
{4848}{4936}I'll enrich your vocabulary:|Idiot and cop,
{4940}{4984}that's called a tautology.
{5082}{5107}Shit!
{5138}{5175}Name?
{5194}{5229}Van Hu.
{5233}{5267
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, part, 1, 2,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
The Time to Live and the Time to Die
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
This film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
is some memories from my youth
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
particularly impressions
of my father
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
"My father came from Mei County,
Canton Province"
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
In 1947
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
on the 40th day after my birth
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
He led a ball team to Guangzhou for
the Provincial Games
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
He was the Educational Secretary
of
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: 1968, once, upon, a, time, in, the, west, part, 2, 1,
original filename: de8a381e47474d559fd1208f9a3c6eab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,587 --> 00:00:03,657
Žena.
2
00:00:05,347 --> 00:00:07,816
Samo gubimo vrijeme.
3
00:00:11,988 --> 00:00:16,583
U redu. Ovaj æu se put
osobno pobrinuti za nju.
4
00:00:16,707 --> 00:00:19,096
Aha, ne bi ti trebalo biti teško.
5
00:00:23,788 --> 00:00:25,824
Ãuvajte ga na toplom.
6
00:00:25,948 --> 00:00:28,257
Ako bude stvarao probleme, udari ga.
7
00:00:28,388 --> 00:00:32,621
Ali ne po ustima. Morat
æe prièati. I to puno.
8
00:00:37,509 --> 00:00:39,943
Naðimo se na litici Navajo.
9
00:00:40,069 --> 00:00:42,867
Ne ispuštaj bogalja iz vida.
10
00:00:42,989
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, part, 2, mkd, 1,
original filename: 843900ffb67f3ef0524e782bc5f11527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,376 --> 00:00:08,812
äà îäà ì. -Ãà ðà çãîâà ðà ìå îÃäå.
2
00:00:11,915 --> 00:00:14,907
Ãîñëå òåáå. -Ãîñëå òåáå.
3
00:00:18,789 --> 00:00:21,986
Ãîâåêó, ñà ìî ñà êà ì äà ñè îäà ì îä îâäå.
4
00:00:21,925 --> 00:00:27,864
Ãà êî áåãà ëåö ñå êðèåâ îâäå âî
Ãåêñèêî...8 ïðîêëåòè ãîäèÃè.
5
00:00:30,367 --> 00:00:36,499
à ðà áîòåâ çà êà ðòåëîò âî ïîñëåäÃèòå
4. Ãåìà ì Ãèøòî. Ãà ìî îÃÃ
6
00:00:36,340 --> 00:00:40,333
øòî ãî èìà ì Ãà ãðá.
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 2, cd, czech, cz, part, 1,
original filename: Once Upon a Time in America - 1984 - 2CD - Czech - cz - c87dd6dbea16c349f7f9c0dee700987f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,623 --> 00:00:29,458
Uv?d?
2
00:00:37,634 --> 00:00:41,798
TENKR?T V AMERICE
3
00:03:20,255 --> 00:03:23,422
Kde je? Kde se schov?v??
4
00:03:27,221 --> 00:03:31,467
J? nev?m.
U? od v?erej?ka ho hled?m.
5
00:03:36,521 --> 00:03:39,641
Pt?m se t? naposledy. Kde je?
6
00:03:41,068 --> 00:03:42,348
J? nev?m.
7
00:03:46,240 --> 00:03:47,864
Co mu chcete ud?lat?
8
00:04:06,134 --> 00:04:09,550
Z?sta? tady, kdyby se
ta krysa n?hodou objevila.
9
00:04:27,573 --> 00:04:30,573
V??, koho to chr?n??, ty kret?ne?
10
00:04:31,034 --> 00:04:34,154
Pr?ska?e, kterej udal
svoje vl
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: walking, with, dinosaurs, 1, 6, bbc, eng, 2, 5, fps, 1999, part, spirits, of, the, ice, forest, new, blood, 3, cruel, sea, time, titans, 4, giant, skies, death, dynasty,
original filename: Walking With Dinosaurs - 1-6 - (BBC) - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}Developed by aCiD Media|Download aCiD Media CodecPack|http://amcp.hit.bg
{882}{946}This little mammal is a scavenger.
{948}{1039}Called Didelphodon,|she is a marsupial
{1041}{1144}and specialises in raiding|abandoned dinosaur nests.
{1171}{1253}This evening, she could be in luck.
{1387}{1513}Unfortunately, the smell of the nest|blinds her senses to danger.
{2575}{2629}The end of the Cretaceous.
{2631}{2710}The continents|are taking their modern forms.
{2712}{2796}But this movement|of the Earth's crust
{2798}{2875}has produced a surge|in volcanic activity.
{3010}{3109}Massive eruptions|that have lasted for centuries
{3111}{3169}have
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, bbc, part, 1, new, blood, 2, 5, a, time, of, titans, 3, cruel, sea, 4, giant, the, skies, spirits, ice, forest, 6, death, dynasty,
original filename: Walking_with_Dinosaurs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}Developed by aCiD Media|Download aCiD Media CodecPack|http://amcp.hit.bg
{882}{946}This little mammal is a scavenger.
{948}{1039}Called Didelphodon,|she is a marsupial
{1041}{1144}and specialises in raiding|abandoned dinosaur nests.
{1171}{1253}This evening, she could be in luck.
{1387}{1513}Unfortunately, the smell of the nest|blinds her senses to danger.
{2575}{2629}The end of the Cretaceous.
{2631}{2710}The continents|are taking their modern forms.
{2712}{2796}But this movement|of the Earth's crust
{2798}{2875}has produced a surge|in volcanic activity.
{3010}{3109}Massive eruptions|that have lasted for centuries
{3111}{3169}have
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: star, trek, voyager, 1995, 2, 1x0, 4, time, and, again, 3, parallax, 1, caretaker, part, i, ii, 6, the, cloud, 7, eye, of, needle, phage,
original filename: sub_Star-Trek-Voyager-1995_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,375
Menþinem cursul 351, direcþie 10.
Warp 7.
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,412
Peste 40 de minute, vom trece
pe lângã o piticã roºie.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,744
Ãncã nu pot spune dacã în sistem
existã planete de clasa M.
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,945
Eºti pregãtit ?
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,688
Nu, vreau sã verific translatorul.
6
00:00:24,758 --> 00:00:26,851
Harry, nu pot s-o fac singur.
7
00:00:26,926 --> 00:00:28,188
Ãmi pare rãu.
8
00:00:28,261 --> 00:00:32,193
Faci o mare greºealã.
Nu înþelegi ce va urma ?
9
00:00:34,
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: a, team, season, 1, eng, the, s01e0, 8, out, of, towners, syntax, en, s01e08, s01e1, 3, beast, from, belly, boeing, s01e13, at, s01e03, tvrip, miragetv, s01e07, 4, s01e14, 5, small, and, deadly, war, s01e05, west, coast, turnaround, s01e10, one, more, time, s01e11, pros, cons, s01e04, 9, holiday, in, hills, s01e09, 2, till, death, do, us, part, s01e12, s01e06,
original filename: A-Team - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,501 --> 00:00:37,415
<i>[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...</i>
2
00:00:37,505 --> 00:00:39,414
<i>for a crime they didn"t commit.</i>
3
00:00:39,507 --> 00:00:44,086
<i>These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.</i>
4
00:00:44,178 --> 00:00:48,306
<i>Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.</i>
5
00:00:48,391 --> 00:00:51,926
<i>If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...</i>
6
00:00:52,020 --> 00:00:54,059
<i>maybe y
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: lanouvelleliguedesjusticierss, 3, cd, 6, 1, justice, league, unlimited, 3x0, 9, ultimatum, 3x1, wake, the, dead, 5, 7, this, little, piggy, 8, return, 2, dark, heart, once, and, future, thing, part, two, time, warped, initiation, 4, for, man, who, has, everything, kid, stuff, fearful, symmetry, one, weird, western, tales, greatest, story, never, told, hawk, dove,
original filename: lanouvelleliguedesjusticiersS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
La plate-forme pétrolière est attaquée.
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Si elle s'effondre,
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
on aura la plus grande marée noire de l'histoire sur les bras.
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,800
J'avais dit à ces idiots de rester loin de mon océan.
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
J'arrive dans 3 minutes, Aquaman.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
Juste derrière toi, Superman.
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
On se retrouve là -bas, Diana.
8
00:01:03,300 --> 00:01:06,300
Ces petits génies ont creusé directement dans le magma.
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: the, a, team, season, 1, bez, ep, 2, 01x1, 4, nice, place, to, visit, 01x0, 8, out, of, towners, one, more, time, 3, children, jamestown, 5, small, and, deadly, war, pros, cons, beast, from, belly, boeing, west, coast, turnaround, 9, holiday, in, hills, 6, black, at, bad, rock, till, death, do, us, part, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, mexican, slayride,
original filename: The a team season 1 bez ep 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:04:for a crime they didn"t commit.
00:00:06:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:19:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:37:[Murdock] l"m telling you, Hannibal,|at that last gas station there was a guy|writing down our licence plate number.
00:01:42:[Hannibal] Murdock, relax.|You"re gettin" fidgety.
00:01:49:[Man] This is Unit 24.Just spotted|suspects' van
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: the, a, team, 1x1, one, more, time, 1x0, 9, holiday, in, hills, 2, mexican, slayride, 4, nice, place, to, visit, 6, black, at, bad, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 3, children, of, jamestown, 5, small, and, deadly, war, beast, from, belly, boeing, west, coast, turnaround, till, death, do, us, part, 8, out, towners, pros, cons,
original filename: 74786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,054 --> 00:00:04,632
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:04,719 --> 00:00:06,590
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:06,677 --> 00:00:10,964
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:11,050 --> 00:00:15,421
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:15,506 --> 00:00:19,119
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:19,213 --> 00:00:21,878
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:02
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: ateamseason, 1, english, the, a, team, 1x1, one, more, time, 1x0, 9, holiday, in, hills, 2, mexican, slayride, 4, nice, place, to, visit, 6, black, at, bad, rock, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, 3, children, of, jamestown, 5, small, and, deadly, war, beast, from, belly, boeing, psych, 10, dimension, vo, my, super, ex, girlfriend, west, coast, turnaround, till, death, do, us, part, 8, out, towners, pros, cons,
original filename: ATeamSeason1-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,054 --> 00:00:04,632
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:04,719 --> 00:00:06,590
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:06,677 --> 00:00:10,964
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:11,050 --> 00:00:15,421
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:15,506 --> 00:00:19,119
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:19,213 --> 00:00:21,878
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:02
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: se0, 1, 5, 1x0, 9, dagger, of, the, mind, 6, mudd's, women, 1x1, 4, balance, terror, 8, miri, 3, where, no, man, has, gone, before, menagerie, part, 7, what, are, little, girls, made, naked, time, enemy, within, 2, charlie, x, corbomite, maneuver, trap, shore, leave, ii, conscience, king,
original filename: 4200-SE01_1-15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,120 --> 00:00:11,076
???????
????I???T??I? ???????
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,549
?????I????:
T??T???? ???I?I? ??T??I???
3
00:00:13,720 --> 00:00:15,870
?????: ?I?T??? T?I?T?? ??T???
4
00:00:21,040 --> 00:00:23,554
???o??? ??? ??????????.
5
00:00:28,640 --> 00:00:30,596
?????o?o????.
6
00:00:38,760 --> 00:00:40,591
?????o?o????.
7
00:00:47,080 --> 00:00:50,197
- ???o??? ????????;
- ??? ???????????.
8
00:00:50,360 --> 00:00:53,477
???????????? ?o???o
?? ??o???? ?????????.
9
00:00:53,640 --> 00:00:57,189
- ???o?? ????o ????????? ?????????.
- ?????????? ??o???? T?????o
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: alias, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, 4, double, agent, the, getaway, 2x2, second, abduction, 8, truth, takes, time, 2x0, passage, part, a, higher, echelon, countdown, 5, free, 6, firebomb, endgame, counteragent, telling, dark, turn, phase, one,
original filename: 26501-Alias_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:02,560
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:02,667 --> 00:00:06,224
Tonight, at 2200 hours, the CIA
will conduct Slmultaneous raids
3
00:00:06,334 --> 00:00:08,595
on all Alliance facilitles.
4
00:00:08,701 --> 00:00:11,962
And tomorrow morning,
God willing,
5
00:00:12,067 --> 00:00:14,532
The Alliance
will no longer exist.
6
00:00:16,701 --> 00:00:19,394
-Let's move in.
-Go, go, go.
7
00:00:26,235 --> 00:00:30,224
-Three agents down at SD-2.
-SD-9 has four down.
8
00:00:30,335 --> 00:00:32,527
We've gotten reports
from all team leaders.
9
00:00:32,635 -->
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
original filename: Quantum Leap (1989) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: alias, 2001, season, pt, djj, home, sapo, 1x1, spirit, 7, q, and, a, 4, the, coup, 1x2, solution, 1x0, 9, mea, culpa, snowman, rendezvous, 5, page, broken, heart, almost, thirty, years, doppleganger, box, part, i, color, blind, 3, parity, 8, masquerade, confession, 6, prophecy, ii, so, begins, time, will, tell, truth, be, told,
original filename: Alias (2001) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,971
<i>O meu nome ? Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,506
<i>Fui recrutada ? sete anos</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>por uma divis?o secreta
da CIA chamada SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,508
<i>Jurei o seu segredo,</i>
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,342
<i>mas n?o o pude esconder
do meu noivo.</i>
6
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
<i>Quando o chefe da SD-6
descobriu</i>
7
00:00:16,816 --> 00:00:18,306
<i>mandou-o matar.</i>
8
00:00:19,452 --> 00:00:20,817
<i>E foi quando descobri
a verdade.</i>
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,912
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, amc, pt, djj, home, sapo, 2x0, 8, family, dvd, 2x2, out, of, mind, 2x1, serpent's, song, holiday, 5, the, fifth, race, in, line, duty, need, 9, secrets, 4, gamekeeper, message, a, bottle, 3, prisoners, one, false, step, tok'ra, part, 6, thor's, chariot, show, and, tell, matter, time, tok'ra, spirits, touchstone, serpent's, lair, bane, 1969,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 2 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{251}Viajante a chegar n?o agendado.
{374}{418}N?o h? ningu?m agendado,|para voltar hoje.
{422}{483}- Receberam um c?digo para a ?ris?|- Sim, meu General. Da SG-1.
{598}{634}Ol?. Como est??
{638}{731}A ?nica outra pessoa com um|comando e sinal da SG- 1...
{735}{815}- Tek-matte Bra'tac.|- Mas ele apenas o devia usar numa emerg?ncia.
{819}{924}- Talvez esteja a ser atacado.|- Por quem? Apophis e Klorel foram mortos.
{928}{971}Abram a ?ris.
{1345}{1450}Hammond do Texas, d?-me a sua|permiss?o para entrar no seu complexo?
{1463}{1511}T?m-na, Mestre Bra'tac.
{1515}{1563}Unidades, ? vontade.
{1703}{1758}Bra'tac, cumprimentos da Terra.
{177
Subtitles for Submission Part 1 Exact Time Staps Corrected
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0