Search Movie Subtitles results for sub Ro by relevance:
- Film Indian - Kabhi Khushi Kabhie Gham (Citeodata Fericire, Citeodata Tristete) (2001) Cd 2 file sub ro.srt
1 file(s), added on: 2008-06-27
Relevance
1 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:05,662 --> 00:00:07,622
Ce as putea sa aduc inapoi
pt mama?
2
00:00:09,289 --> 00:00:10,999
Ce isi doreste inima unei mame?
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,131
Inima mamei? Isi doreste
doar fericire pt copil...
4
00:00:21,007 --> 00:00:25,470
Nu conteaza unde este... nu conteaza
cum este... doar fericire...
5
00:00:37,438 --> 00:00:43,902
Si fericireaunui fiu se afla in
rasul unei mame... zambetul ei...
6
00:00:46,196 --> 00:00:48,448
ceva ce el nu poate sa vada.
7
00:00:53,285 --> 00:00:57,498
Iti promit, mama.
Rasul se va reantoarce...
8
00:00:59,291 --> 00:01:04,836
- Film Indian - Kabhi Khushi Kabhie Gham (Citeodata Fericire, Citeodata Tristete) (2001) Cd 1 file sub ro.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
4 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,490 --> 00:01:00,449
De ce oare, niciodata un tata
nu ii poate spune fiului...
2
00:01:01,157 --> 00:01:02,824
cat de mult il iubeste?
3
00:01:03,657 --> 00:01:08,156
Nicicodata nu il poate lua in brate
si sa ii spuna 'te iubesc fiule'?
4
00:01:08,907 --> 00:01:09,949
Iar mama?
5
00:01:10,198 --> 00:01:14,573
Ea continua sa-i repete, indiferent
daca fiul o asculta sau nu.
6
00:01:15,240 --> 00:01:19,073
Dar asta nu inseamna ca un tata
isi iubeste mai putin fiul.
7
00:01:19,740 --> 00:01:23,865
Nimeni nu poate masura dragostea
unei mame pt fiul ei...
8
00:01:24,282 --> 00:0
- The Cronicles of Riddick -sub[RO].srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
<i>Sunt o armatã cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
- www.sub-titrari.ro_Gnomeo.A nd.Juliet.2011.DVDRip.XviD-EMBER.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,557 --> 00:01:03,680
Povestea pe care urmeazã s-o vedeþi
a mai fost spusã.
2
00:01:04,823 --> 00:01:05,463
De multe ori...
3
00:01:06,636 --> 00:01:07,824
Iar acum o sã v-o spunem din nou.
4
00:01:09,103 --> 00:01:09,824
Dar într-un alt mod.
5
00:01:10,576 --> 00:01:13,636
Este vorba despre doi îndrãgostiþi,
despãrþiþi din cauza unei mari dispute.
6
00:01:14,779 --> 00:01:18,024
Nimeni nu ºtie cum a
început aceastã disputã,
7
00:01:18,024 --> 00:01:19,058
dar este amuzant.
8
00:01:20,508 --> 00:01:21,669
Din pãcate, înainte sã începem,
9
00:01:22,308
- Chicken.Little[2005]sub.ro.sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{330} sub.R@ducu Matei
{497}{550}De unde sã încep?
{550}{633}Ce-ar fi cu:|"A fost odatã ca niciodatã"...
{680}{776}De câte ori ati auzit o poveste|începând asa? Hai sã începem altfel.
{776}{850}M-am prins. Uite cum|se deschide un film.
{903}{978}Nu, nu cred. Vã sunã|cunoscut, nu?
{1024}{1120}Nu, nu cartea. De câte|ori am vãzut cartea deschizându-se?
{1132}{1188}Ãnchideti cartea,|nu facem asta.
{1188}{1219}Uite ce o sã facem:
{1219}{1355}ce-ar fi sã mã întorc la ziua în|care lucrurile au luat-o razna.
{1500}{1580}Fugiti ca sã vã salvati!|Fugiti toatã lumea!
{1580}{1755}SOS! SOS! Sunteti|toti în pericol!
{1925}{
- Tosca[1976]_(PlacidoDomingo_RainaKabaiva nska).Sub.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,246 --> 00:00:56,983
<i>versiunea româneascã:
theo_buzau@yahoo.com</i>
2
00:01:55,996 --> 00:01:59,193
Ah, în sfârºit...
3
00:01:59,699 --> 00:02:04,466
Ãn frica mea nebunã
vedeam pretutindeni figura unui zbir...
4
00:02:08,141 --> 00:02:09,165
Aghiazmatarul...
5
00:02:10,343 --> 00:02:12,004
coloana...
6
00:02:15,982 --> 00:02:21,443
"La picioarele Madonei"
scria sorã-mea...
7
00:03:07,734 --> 00:03:10,669
Uite cheia...
8
00:03:11,137 --> 00:03:13,332
Aceea e capela...
9
00:04:31,685 --> 00:04:33,619
Mereu sã faci curãþenie...
10
00:04:35,455 --> 00:04:
- The Cronicles of Riddick -sub[RO].srt
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
<i>Sunt o armatã cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
- The.Cave.sub.ro.CD.Center.Edit10 182.sub
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2444}Film oferit de CD Center: www.cdcenter.go.ro
{2445}{2496}N-as vrea sa sfarsesc pentru asta intr-o inchisoare din Romania.
{2496}{2569}Relaxeaza-te.|N-a mai trecut cineva pe aici de ceva timp.
{2857}{2896}Dumnezeule.
{3233}{3259}Pe acolo este.
{3259}{3353}Pe acolo? Esti sigur ca pe acolo?
{3353}{3412}Da normal.
{3412}{3477}Ar fi bine sa aiba dreptate. Spune-i asta.
{3512}{3544}Sa-i dam drumul.Sa luam materialul.
{4124}{4227}Va fi linistit. Datorati o mina de aur.
{4227}{4296}De ce dracu s-au gandit sa construiasca o biserica aici?
{5409}{5435}Arunca o privire.
{6080}{6143}Mergem acolo.
{6404}{6461}Ohh Dumnezeule, priviti zidurile
- The Cronicles of Riddick -sub[RO].srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,700 --> 00:01:24,200
<i>Sunt o armatã cum nu-i alta,</i>
2
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
<i>cãlãtorind printre stele spre
un loc numit SubVers,</i>
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
<i>tãrâmul fãgãduinþei,</i>
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
<i>o constelaþie de lumi noi ºi întunecate.</i>
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
<i>Necromongeri se numesc.</i>
6
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
<i>ªi dacã nu te pot converti... te ucid.</i>
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
<i>La conducerea lor, Lordul Marshal.</i>
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
<i>Numai el a fãcut un pelerinaj
- 24.s06e05.act1.v1.fixed.sub.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,550 --> 00:00:08,850
<b>Traducere: Cornel Sosu
Revisiune: Cornel Sosu</b>
2
00:00:08,851 --> 00:00:13,151
<b>::Romanian Subs Addicted::
[eliososu@atlavia.it]</b>
3
00:00:13,551 --> 00:00:15,299
In episoadele precedente "24"...
4
00:00:15,759 --> 00:00:18,343
E ultimul model pe care rusii
l-au produs.
5
00:00:18,388 --> 00:00:20,449
Asta iti trebuie
ca sa reprogramezi activarea?
6
00:00:20,479 --> 00:00:21,035
Da.
7
00:00:21,311 --> 00:00:24,660
Inseamna,ca in mai putin de o ora, va detona.
8
00:00:25,274 --> 00:00:27,765
Va fi o explozie pe care americanii
nu o vor uita.
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,029 --> 00:00:57,657
<i>De la începutul timpului,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:00:59,742
<i>cãlãtoria spaþialã a fost un vis.</i>
3
00:00:59,742 --> 00:01:02,745
<i>Racheta a fãcut asta o realitate.</i>
4
00:01:02,745 --> 00:01:06,582
<i>Dar pânã sã facã omul
acel pas uriaº,</i>
5
00:01:06,582 --> 00:01:09,210
<i>curajoºii au pãºit în rachetã</i>
6
00:01:09,252 --> 00:01:12,713
<i>ºi curajoºii erau cimpanzei.</i>
7
00:01:15,007 --> 00:01:17,426
<i>Ham I a fost primul american
trimis în spaþiu</i>
8
00:01:17,426 --> 00:01:21,681
<i>sã ajungã acolo unde nici
- lie.to.me.s02e01.the.core.of.it.dvdrip.x vid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e16.delinquent.dvdrip.xvid- clerks.srt
- lie.to.me.s02e14.react.to.contact.dvdrip .xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e10.tractor.man.dvdrip.xvid -clerks.srt
- lie.to.me.s02e09.fold.equity.dvdrip.xvid -clerks.srt
- lie.to.me.s02e13.the.whole.truth.dvdrip. xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e15.teacher.and.pupils.dvdr ip.xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e03.control.factor.dvdrip.xvid- clerks.srt
- lie.to.me.s02e02.truth.or.consequences.d vdrip.xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e04.honey.dvdrip.xvid-clerk s.srt
- lie.to.me.s02e08.secret.santa.dvdrip.xvi d-clerks.srt
- lie.to.me.s02e12.sweet.sixteen.dvdrip.xv id-clerks.srt
- lie.to.me.s02e05.grievous.bodily.harm.dv drip.xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e11.beat.the.devil.dvdrip.x vid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e06.lack.of.candor.dvdrip.x vid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e07.black.friday.dvdrip.xvi d-clerks.srt
16 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
Cal Lightman vede adevãrul.
2
00:00:41,400 --> 00:00:43,500
Vi se citeºte pe chip.
3
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
Se ghiceºte ºi în voce,
în poziþie,
4
00:00:46,100 --> 00:00:47,600
în cuvintele pe care le alegeþi.
5
00:00:47,700 --> 00:00:50,500
Mulþumitã descoperirilor ºtiinþifice
ale dr-ului. Lightman,
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,400
ºtim cã aceste semne sunt la fel...
7
00:00:52,500 --> 00:00:54,300
Se strãduieºte cam mult,
nu-i aºa?
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,300
Se cheamã "vânzare de cãrþi", tatã.
Taci ºi relaxeazÃ
- lie.to.me.s02e01.the.core.of.it.dvdrip.x vid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e16.delinquent.dvdrip.xvid- clerks.srt
- lie.to.me.s02e14.react.to.contact.dvdrip .xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e21.darkness.and.light.dvdr ip.xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e10.tractor.man.dvdrip.xvid -clerks.srt
- lie.to.me.s02e09.fold.equity.dvdrip.xvid -clerks.srt
- lie.to.me.s02e13.the.whole.truth.dvdrip. xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e15.teacher.and.pupils.dvdr ip.xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e03.control.factor.dvdrip.xvid- clerks.srt
- lie.to.me.s02e02.truth.or.consequences.d vdrip.xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e04.honey.dvdrip.xvid-clerk s.srt
- lie.to.me.s02e08.secret.santa.dvdrip.xvi d-clerks.srt
- lie.to.me.s02e18.headlock.dvdrip.xvid-cl erks.srt
- lie.to.me.s02e12.sweet.sixteen.dvdrip.xv id-clerks.srt
- lie.to.me.s02e22.black.and.white.dvdrip. xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e05.grievous.bodily.harm.dv drip.xvid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e17.bullet.bump.dvdrip.xvid -clerks.srt
- lie.to.me.s02e20.exposed.dvdrip.xvid-cle rks.srt
- lie.to.me.s02e11.beat.the.devil.dvdrip.x vid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e06.lack.of.candor.dvdrip.x vid-clerks.srt
- lie.to.me.s02e07.black.friday.dvdrip.xvi d-clerks.srt
- lie.to.me.s02e19.pied.piper.dvdrip.xvid- clerks.srt
22 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
Cal Lightman vede adevãrul.
2
00:00:41,400 --> 00:00:43,500
Vi se citeºte pe chip.
3
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
Se ghiceºte ºi în voce,
în poziþie,
4
00:00:46,100 --> 00:00:47,600
în cuvintele pe care le alegeþi.
5
00:00:47,700 --> 00:00:50,500
Mulþumitã descoperirilor ºtiinþifice
ale dr-ului. Lightman,
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,400
ºtim cã aceste semne sunt la fel...
7
00:00:52,500 --> 00:00:54,300
Se strãduieºte cam mult,
nu-i aºa?
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,300
Se cheamã "vânzare de cãrþi", tatã.
Taci ºi relaxeazÃ
- [ENG] - Superman Returns [Cd 1] [xVID][sub - ro].sub
- [ENG] - Superman Returns [Cd 2] [xVID][sub - ro].sub
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team|www.subs.ro
{1255}{1294}Pe planeta blestemata Krypton,
{1295}{1394}un om de ?tiin?? priceput|?i-a ascuns fiul ?ntr-o nav?
{1395}{1469}?i a lansat-o spre p?m?nt.
{1470}{1570}Crescut de un fermier ?i so?ia sa, b?iatul|a ajuns marele nostru protector, Superman.
{1587}{1687}Dar c?nd astronomii au descoperit r?m??i?ele|fostului s?u c?min, Superman a disp?rut.
{1845}{1945}Nu vom fi departe...
{1972}{2072}Niciodat? nu te vom p?r?si,|nici c?nd vom muri.
{2132}{2232}Puterea mea va fi a ta.
{2235}{2335}Vei vedea via?a mea|prin ochii t?i,
{2337}{2437}a?a cum via?a ta va fi v?zut?|prin ochii mei.
{2445}{2545}Fiul devin
- [ENG] - Little Man[sub - ro].sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{99}""Micutul om""
{112}{208}1... 2... 3...
{210}{246}3... 3...
{248}{349}- Ce vine dupa 3?|- 4. Patru urmeaza dupa 3.
{349}{385}Vreau sa te aud cum numeri.
{385}{481}- Patru.|- Patru.
{491}{563}- Cinci.|- Cinci.
{566}{629}- Sase.|- Sase. Mai repede.
{630}{766}Sims...Sims! Te duci acasa.
{923}{1035}Ne mai vedem, dulceata.
{1060}{1156}Te vei intoarce inapoi.
{1201}{1345}Deschideti portile!
{1755}{1826}Unde dracu' e tipul ala?
{2050}{2145}Kalvin! Kalvin!
{2248}{2356}Sa deschid usa pentru omul meu. Asta e omul meu.
{2397}{2613}- Percy!|- Imi pare rau, Kalvin.
{2507}{2579}Prostule!
{2599}{2665}Asteapta. Vor sa furam un
- [ENG] - The Butterfly Effect (2004)[sub - ro].sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}The Butterfly Effect 2004
{1725}{1872}Dac? g?se?te cineva asta ?nseamn? c?|nu a mers ?i eu sunt deja mort.
{2082}{2187}Dac? se poate ?ntoarce cineva|la ?nceputurile acestei probleme
{2187}{2240}?i o poate salva cineva?
{2257}{2400}S? o salveze?
{2782}{2930}ARIPI DE FLUTURE
{3388}{3460}13 ani ?nainte.
{3688}{3717}Vom ?nt?rzia iar.
{3746}{3811}Vom ajunge la timp.
{3828}{3935}- Am o groaz? de treab?.|- Nu ??i face griji, ai timp destul.
{3993}{4019}Tata va veni?
{4052}{4145}- ?tii r?spunsul la asta.|- Nu poate veni m?car o zi?
{4174}{4258}Este prea periculos pentru el.
{4270}{4315}Lenny zice ca tat?l lui va veni.
{4
- Kicking.The.Dog.DVDScr.Xvid.Sub.Ro-Kprice.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,535 --> 00:00:41,463
O, da! M-am jucat c-o tipã
care avea trei ,,biberoane".
2
00:00:41,772 --> 00:00:44,003
Curgea lapte din toate trei?
3
00:00:44,109 --> 00:00:47,133
Pentru cã eu aº fi
muls-o frecvent.
4
00:00:49,242 --> 00:00:50,242
N-are copii.
5
00:00:48,243 --> 00:00:51,679
Ce legãturã are?
6
00:00:52,780 --> 00:00:55,944
- Atunci au lapte.
- ªi atunci ce are în sâni?
7
00:00:58,051 --> 00:01:01,282
- Cred cã lapte.
- Nu, doar când au un copil.
8
00:01:01,387 --> 00:01:04,754
- Sunt doar grase.
- Eu cred cã au lapte în sâni mereu,
9
00:01:04,858
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:33,440
CARTEA JUNGLEI
2
00:02:42,320 --> 00:02:47,120
Multe legende ciudate se spun
despre aceste jungle din India...
3
00:02:47,280 --> 00:02:52,000
dar nici una atât de ciudatã ca
cea a unui bãieþel pe nume Mowgli.
4
00:02:54,240 --> 00:02:58,560
Totul a început când tãcerea
junglei a fost întreruptã
de un sunet nefamiliar.
5
00:03:04,080 --> 00:03:08,360
A fost un sunet pe care nimeni
nu îl mai auzise înainte
în aceastã parte a junglei.
6
00:03:13,840 --> 00:03:15,600
Era un pui de om!
7
00:03:16,920 --> 00:03:19,600
ªtiam eu oare cât de adânc
- www.sub-titrari.ro_Respire 2011 DVDRip Xvid-LKRG.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,050 --> 00:00:13,551
(Music)
2
00:00:31,845 --> 00:00:33,246
(Music)
3
00:00:52,207 --> 00:00:53,707
(Music)
4
00:00:58,165 --> 00:01:00,017
Berna.
5
00:01:00,352 --> 00:01:02,154
Berna!
6
00:01:02,255 --> 00:01:04,123
Randolph?
7
00:01:04,224 --> 00:01:05,924
Asculta-ma.
8
00:01:06,026 --> 00:01:07,828
Trebuie sa-ti faci
bagajele cu ce poti.
9
00:01:07,929 --> 00:01:09,780
Si sa pleci chiar acum.
10
00:01:10,416 --> 00:01:11,967
Ce tot spui acolo?
11
00:01:13,554 --> 00:01:15,422
Ce...
12
00:01:15,523 --> 00:01:17,174
esti ranit?
13
00:01:17,759 -->
- www.sub-titrari.ro_Respire 2011 DVDRip Xvid-LKRG.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,050 --> 00:00:13,551
(Music)
2
00:00:31,845 --> 00:00:33,246
(Music)
3
00:00:52,207 --> 00:00:53,707
(Music)
4
00:00:58,165 --> 00:01:00,017
Berna.
5
00:01:00,352 --> 00:01:02,154
Berna!
6
00:01:02,255 --> 00:01:04,123
Randolph?
7
00:01:04,224 --> 00:01:05,924
Asculta-ma.
8
00:01:06,026 --> 00:01:07,828
Trebuie sa-ti faci
bagajele cu ce poti.
9
00:01:07,929 --> 00:01:09,780
Si sa pleci chiar acum.
10
00:01:10,416 --> 00:01:11,967
Ce tot spui acolo?
11
00:01:13,554 --> 00:01:15,422
Ce...
12
00:01:15,523 --> 00:01:17,174
esti ranit?
13
00:01:17,759 -->
There are more subtitles available for Sub Ro
Click here to view them