Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Su-ki-da
Subtitles for Su-ki-da
keywords: su, ki, da, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, sukida, 2006, tlf,
original filename: 31122-Su-ki-da_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,877 --> 00:00:15,780
su-ki-da,
2
00:00:18,184 --> 00:00:22,484
<i>Hey, Yosuke... Do you remember?</i>
3
00:00:24,424 --> 00:00:26,153
<i>I remember.</i>
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,507
Why the sudden change,
ex-baseball player?
5
00:03:06,920 --> 00:03:09,252
Some say that
Murasaki Shikibu's father
6
00:03:09,355 --> 00:03:14,622
created the story and
made his daughter write it.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,423
So there are many opinions...
8
00:04:33,473 --> 00:04:34,838
What's that song?
9
00:04:37,277 --> 00:04:39,905
Yosuke plays it on his guitar.
10
00:04:42,04
Subtitles for Su-ki-da
keywords: su, ki, da, 2005, 1, cd, serbian, sr, tlf, skd, english,
original filename: Su-ki-da - 2005 - 1CD - Serbian - sr - 74f619f37e4caed8adf86b4b6497fc25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,877 --> 00:00:15,780
Su-ki-da,
2
00:00:18,184 --> 00:00:22,484
<i>Hey, Yosuke... Do you remember?</i>
3
00:00:24,424 --> 00:00:26,153
<i>I remember.</i>
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,507
Why the sudden change,
ex-baseball player?
5
00:03:06,920 --> 00:03:09,252
Some say that
Murasaki Shikibu's father
6
00:03:09,355 --> 00:03:14,622
created the story and
made his daughter write it.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,423
So there are manyopinions...
8
00:04:33,473 --> 00:04:34,838
what's that song?
9
00:04:37,277 --> 00:04:39,905
Yosuke plays it on his guitar.
10
00:04:42,048
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,400 --> 00:02:45,800
powere by ^^ares^^
Mister ,kim simdiye kadar...
2
00:06:07,800 --> 00:06:11,100
Master,dört öldü.
3
00:06:12,100 --> 00:06:14,800
orada ölümler nerede ayni , Gran Master.
4
00:06:14,900 --> 00:06:18,200
<i><b>o halde, nerede biliyorsun.</b></i>
5
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
<b>onlar ayni zamana rastladilar</b>
6
00:06:22,000 --> 00:06:23,900
her biri, ayri ayri
7
00:06:24,300 --> 00:06:28,900
<i><b>o manastirin sirrina egiliminden korkardi</b></i>
8
00:06:32,100 --> 00:06:35,800
ölüm ihtimali, büyük bi tesviktir
9
00:06:39,100 --> 00:06:41,
Subtitles for Su-ki-da
keywords: ali, g, in, da, house, bg, du,
original filename: 0ali_g_in_da_house(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,927 --> 00:00:41,044
2
00:00:41,087 --> 00:00:43,078
3
00:00:43,127 --> 00:00:46,119
4
00:00:49,967 --> 00:00:53,880
5
00:00:55,367 --> 00:00:59,326
6
00:00:59,367 --> 00:01:01,722
7
00:01:03,007 --> 00:01:05,157
8
00:01:06,127 --> 00:01:08,766
9
00:01:08,807 --> 00:01:11,799
10
00:01:13,207 --> 00:01:16,279
11
00:01:16,327 --> 00:01:18,841
12
00:01:18,887 --> 00:01:21,162
13
00:01:21,207 --> 00:01:23,004
14
00:01:23,047 --> 00:01:25,038
15
00:01:25,087 --> 00:01:28,238
16
00:01:28,287 --> 00:01:31,040
- ? Y que mira?
- !
Subtitles for Su-ki-da
keywords: 1661, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16619-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{72}Numele meu este Patrick Macnee.
{76}{220}Leonardo Da Vinci e poate|personajul cel mai enigmatic
{255}{371}pe care lumea artelor|l-a cunoscut vreodatã.
{374}{508}El a pictat douã dintre tablourile|cele mai celebre din lume,
{512}{613}Gioconda sau Mona Lisa ºi|Cina Cea De Tainã.
{616}{667}Mulþi ignorã faptul
{670}{767}cã întreaga sa colecþie|conþine doar 15 tablouri,
{771}{869}din care aceste douã|tablouri, cele mai celebre.
{873}{960}Trebuie sã se ºtie cã el a fost de|asemenea sculptor ºi arhitect
{964}{1100}muzician, inginer ºi savant.
{1103}{1175}Fiind dedicat unor centre|de interes variate,
{1179}{1275}nu este de m
Subtitles for Su-ki-da
keywords: da, uomo, 1968, 1, cd, portuguese, pt, death, rides, horse, widescreen,
original filename: Da uomo a uomo - 1968 - 1CD - Portuguese - pt - 4e405f4f080ba3116d4686fa48824cd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:57,533
Temos que ter cuidado. Anda por a? um bando.
2
00:00:57,700 --> 00:01:01,454
Com os 200.000 d?lares que
levamos no carro...
3
00:01:01,620 --> 00:01:04,009
... ? melhor abrirmos bem os olhos.
4
00:01:04,180 --> 00:01:07,809
- Toma, isto vai aquecer-te.
- Porreiro, vai dar jeito.
5
00:01:07,980 --> 00:01:12,098
- Vou voltar. Fica de guarda.
- N?o te preocupes.
6
00:01:19,460 --> 00:01:23,248
- Ele vai para a casa quentinha enquanto n?s...
- Cala-te.
7
00:01:23,420 --> 00:01:27,777
- Quem me dera que j? fosse amanh?.
- Vamos beber qualquer coisa.
8
00:02
Subtitles for Su-ki-da
keywords: origins, of, the, da, vinci, code, 2005, superior, tugamania, com, portugues,
original filename: 41214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,390
O meu nome é Patrick MacNee.
2
00:00:02,520 --> 00:00:08,390
Leonardo da Vinci é talvez
a figura mais enigmática
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,354
de sempre do mundo da arte.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,951
Criou dois dos quadros
mais famosos do mundo,
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,436
a "Mona Lisa"
e "A ÃItima Ceia".
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,232
Embora pouca gente saiba
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,591
que só produziu 15 quadros no total,
8
00:00:25,720 --> 00:00:28,996
incluindo os dois mais famosos,
faz todo o sentido
9
00:00:29,120 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,496 --> 00:00:30,496
Subtitle provided by EnTeR / GDI
2
00:00:30,497 --> 00:00:36,163
I really wish i had the luxury
of absolute, unquestioning faith.
3
00:00:36,736 --> 00:00:39,705
I do not and i am still searching.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,032
I wrote this novel as part of my
own spiritual quest.
5
00:00:44,310 --> 00:00:48,007
I never imagined a novel
could become so controversial.
6
00:00:49,482 --> 00:00:51,143
I'm aware there are those
out there,
7
00:00:51,518 --> 00:00:54,646
more aware now that i've read
the press in new hampshire
8
00:00:56,022 --> 00:00:59,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{850}"Tebas - 3067 a.C."
{881}{900}Cinco mil anos atrás...
{905}{977}um guerreiro poderoso|chamado Escorpião Rei...
{990}{1087}liderou um grande exército...|para conquistar o mundo.
{3076}{3188}Após uma campanha violenta|durante sete longos anos...
{3190}{3253}o Escorpião Rei e seu exército|foram derrotados...
{3255}{3343}e obrigados a se retirar|no deserto sagrado de Ahm Shere.
{3887}{3945}Lentamente, um por um pereceu...
{3946}{3992}sob o sol escaldante...
{4046}{4129}até que só o grande guerreiro|permanecera vivo.
{4270}{4306}Diante da morte...
{4315}{4410}o Escorpião Rei fez um pacto|com o deus das trevas, Anúbis...
{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,293 --> 00:00:56,328
SÃLÃCÃ
2
00:02:50,933 --> 00:02:53,686
Kaçamazdýn Johnny! Kimse bizden kaçamaz!
3
00:02:59,413 --> 00:03:00,368
Lanet olsun!
4
00:03:00,453 --> 00:03:02,842
Buz getirin. Galiba elimi kýrdým.
5
00:03:03,173 --> 00:03:04,447
Derhal patron.
6
00:03:21,373 --> 00:03:22,647
Canýn cehenneme!
7
00:03:22,813 --> 00:03:23,928
Ãldür iþte!
8
00:03:24,213 --> 00:03:26,090
Hiç þüphen olmasýn Johnny. Ama...
9
00:03:26,173 --> 00:03:28,482
Bay Canelli ufak bir aný istedi.
10
00:03:31,573 --> 00:03:32,608
Aç aðzýný!
11
00:03:32,693 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,732 --> 00:01:25,312
EL CÃDIGO DA VINCI
2
00:02:09,913 --> 00:02:13,313
Alto ahÃ.
DÃgame donde está.
3
00:02:18,920 --> 00:02:22,440
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
4
00:02:23,600 --> 00:02:26,920
Yo no sé...
de que está hablando.
5
00:02:27,600 --> 00:02:29,960
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
6
00:02:31,320 --> 00:02:33,480
- Por favor...
- Como usted quiera...
7
00:02:33,880 --> 00:02:35,520
¡Espere!
8
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Dios mÃo, perdóname.
9
00:02:42,640 --> 00:02:44,080
En la sacristÃa...
10
00:02:45,040
Subtitles for Su-ki-da
keywords: unlocking, davincis, code, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, da, vinci, eng,
original filename: Unlocking DaVincis Code (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{60}I'm Patrick MacNee.
{79}{231}Leonardo Da Vinci is perhaps|the most enigmatic figure
{231}{304}the world of art has ever produced.
{333}{406}He created two of|the most famous paintings in the worId,
{437}{526}the ''Mona Lisa'' and ''The Last Supper''.
{546}{659}AIthough few peopIe know that his entire|coIIection of paintings onIy numbers 1 5,
{659}{709}incIuding his two most famous.
{709}{773}This makes absoIute sense|when one considers
{773}{907}he was aIso a scuIptor, architect, musician,|engineer and naturaI scientist.
{939}{1007}Given his varied interests
{1007}{1154}it's no wonder he found it impossibIe to|devote his Iife to a s
Subtitles for Su-ki-da
keywords: nekromantik, 2, 1991, eyeball, da, nfo, sick, english, motechnet, com,
original filename: 2655-Nekromantik.2.1991.DVDRIP.XVID.EYEBALL.DA.NFO-SiCK.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:29,895 --> 00:19:32,056
That feels good.
2
00:19:35,500 --> 00:19:37,491
Just do it.
3
00:19:40,772 --> 00:19:42,603
Come on.
4
00:19:42,674 --> 00:19:44,835
Come here, baby.
5
00:19:44,910 --> 00:19:46,901
Kiss me right now.
6
00:20:06,731 --> 00:20:08,722
That feels good.
7
00:20:11,103 --> 00:20:13,094
Come on, just do it.
8
00:20:14,106 --> 00:20:16,597
Come here, baby,
kiss me now.
9
00:20:31,189 --> 00:20:33,180
I'm so horny.
10
00:20:34,693 --> 00:20:37,685
Come on, let's fuck.
11
00:21:17,569 --> 00:21:19,560
That feels good.
12
00:21:22,707 --> 00:21:
Subtitles for Su-ki-da
keywords: the, radio, star, a, menina, da, eng, 2, 5, fps, 1944,
original filename: The Radio Star - (A Menina Da Radio) - Eng - 25fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,979 --> 00:00:41,770
THE RADIO STAR
2
00:02:47,819 --> 00:02:50,049
Hello. Hello.
3
00:02:50,259 --> 00:02:53,729
Patisserie 'Bijou da Estrela'.
4
00:02:53,939 --> 00:02:57,056
The sprcialties are morello jam,
5
00:02:57,299 --> 00:03:01,053
meringues, puddings and jams.
6
00:03:01,299 --> 00:03:04,097
This is where the weII-known
7
00:03:04,379 --> 00:03:07,689
waInut cakes are made,
8
00:03:07,939 --> 00:03:11,978
and the famous throat Iozenges.
9
00:03:14,859 --> 00:03:19,808
Weddings and christenings
catered for.
10
00:03:20,059 --> 00:03:22,619
Home receptions.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,622 --> 00:00:40,622
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Ben je er?
3
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Hier ben ik.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help eens.
Mijn cliënt moet de gevangenis in.
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Nee hoor.
6
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Ik denk dat ik het heb.
7
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Echt waar?
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Zoek Hasson vs. Conrad maar op.
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Gelijksoortig indirect bewijs.
10
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
De zaak werd geseponeerd.
11
00:01:02,162 --
Subtitles for Su-ki-da
keywords: man, qing, shi, da, ku, xing, 1995, 1, cd, czech, cz, chinese, torture, chamber,
original filename: Man qing shi da ku xing - 1995 - 1CD - Czech - cz - 257f54e3f7545cae3e2eba181b760d3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
Trest: polo?en? osoby
okolo roz?haven?ho bronzov?ho sloupu.
2
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Ne!
3
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Pus?te m?!
4
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Kastrace.
5
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Ne! J? nechci b?t eunuchem...
6
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Sek?n?.
7
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Nee...
8
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Od?ez?n? k??e.
9
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Olovo.
10
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
10 nejsurov?j??ch trest? v dynastii Ching.
11
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Mrtv?.
12
00:03:53,000 --
Subtitles for Su-ki-da
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, danish, da, diamond, dk,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Danish - da - a37699f9aea9acabb018e93d386b6229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,087 --> 00:00:57,131
1936 Jessie Owens.
2
00:00:57,214 --> 00:00:59,550
1960 Cassius Clay.
3
00:00:59,675 --> 00:01:04,012
Og her i ?r 1988, ham som alle snakker om.
Mesteren i bordtennis:
4
00:01:04,054 --> 00:01:05,931
Randy Daytona.
5
00:01:06,306 --> 00:01:10,477
I har set ham i Sports Illustrated.
P? Cinnamon Toast Crunch pakkerne.
6
00:01:10,519 --> 00:01:14,272
M?ske har I ogs? f?et fat i
hans glas hos McDonald?s.
7
00:01:14,314 --> 00:01:17,901
Drengen der lagde Island p? is
efter f?rste runde.
8
00:01:17,901 --> 00:01:20,445
..og fik smadret Tjekkoslovakiet i rund
Subtitles for Su-ki-da
keywords: for, da, love, of, money, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: For da Love of Money (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,729 --> 00:00:32,563
Dre, I know you've been wanting
this body for a long time.
2
00:00:32,729 --> 00:00:34,799
I know you fantasize about me.
3
00:00:34,969 --> 00:00:37,358
You're damn skippy!
4
00:00:37,529 --> 00:00:40,089
I've been knowing you since
you were a boy, but you know...
5
00:00:40,249 --> 00:00:43,719
...I think it's time you get
what you been dreaming of.
6
00:00:43,889 --> 00:00:45,288
Yes, indeed!
7
00:00:45,449 --> 00:00:50,159
Now, let me see
what we're working with.
8
00:00:52,049 --> 00:00:54,244
You really not a little boy anymore.
9
00:00:56,04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,807 --> 00:01:13,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
Polizeiabsperrung
2
00:01:30,767 --> 00:01:32,758 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
Mein Freund sah dich mit Ramón.
3
00:01:32,807 --> 00:01:35,082 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
- lst nicht wahr, Ricco.
- Halt´s Maul, Hure!
4
00:01:38,767 --> 00:01:41,406 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
Zeit, euch beiden
eine Lektion zu erteilen.
5
00:01:41,447 --> 00:01:44,120 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
An deiner Stelle lieà ich´s bleiben.
6
00:01:45,047 --> 00:01:48,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
Hau ab oder du fängst dir
´ne Kugel in den Hintern.
Subtitles for Su-ki-da
keywords: romance, da, empregada, 1987, 1, cd, dutch, nl, port,
original filename: Romance da Empregada - 1987 - 1CD - Dutch - nl - 2f3454125a6165bd568da63393bad1e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
<i>Tr?s por quatro.
Tr?s por quatro.</i>
2
00:00:17,717 --> 00:00:19,014
<i>Chapa do pulm?o, xerox...</i>
3
00:00:19,219 --> 00:00:23,280
<i>Tr?s por quatro. Tr?s por quatro.
Chapa do pulm?o, xerox.</i>
4
00:00:41,141 --> 00:00:45,009
<i>Aten??o... destino para serra
na plataforma n?mero 3, letra E.</i>
5
00:00:45,211 --> 00:00:47,975
<i>Na plataforma do canto.
Aten??o...</i>
6
00:00:49,315 --> 00:00:53,274
<i>Mas o homem que sabe o que quer</i>
7
00:00:53,486 --> 00:00:57,923
<i>Se apaixona por uma mulher</i>
8
00:01:23,249 --> 00:01:28,016
<i>Olha o
Subtitles for Su-ki-da
keywords: war, 2007, 1, cd, danish, da, bestdivx,
original filename: War - 2007 - 1CD - Danish - da - b71883271e9d6cfb58ca56bf84dc7b18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:27,958
- Hvad er det?
- Ikke noget.
2
00:00:28,160 --> 00:00:31,360
- Ved Jenny det?
- Jeg er ikke i mit hus, Tommy.
3
00:00:31,562 --> 00:00:33,662
Jeg skjuler det for min kone.
4
00:00:34,263 --> 00:00:36,163
Jeg siger ikke noget til hende.
5
00:00:36,564 --> 00:00:38,464
Det s?tter jeg pris p?.
6
00:00:43,005 --> 00:00:44,005
Pr?v det her.
7
00:00:44,406 --> 00:00:47,206
Nikotin er ikke dit problem.
Det hele er bare en vane.
8
00:00:47,307 --> 00:00:50,407
Du har bare brug for noget andet at
sutte p?. Har l?st det i et magasin.
9
00:00:50,508 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,260 --> 00:00:40,460
Vamos, vamos, vamos, vamos.
2
00:00:40,461 --> 00:00:42,790
Vamos, vamos, vamos, Shorty.
3
00:00:42,791 --> 00:00:46,989
Es tu cumpleaños. Vamos a celebrar
como si fuera tu cumpleaños.
4
00:00:46,990 --> 00:00:49,619
Vamos a tomar Bacardi
como si fuera tu cumpleaños.
5
00:00:49,620 --> 00:00:52,401
Y sabes que no nos importa una mierda.
¡No es tu cumpleaños!
6
00:00:52,402 --> 00:00:55,206
Me puedes encontrar en el club,
con una botella llena de burbujas.
7
00:00:55,207 --> 00:00:57,373
Mira, mami, tengo lo que quieres
si quieres probar drogas.
8
Subtitles for Su-ki-da
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, danish, da, telecine, pukka,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - Danish - da - 741309c8e0981e0021876ce39e884ac2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,176 --> 00:00:42,587
Overs?ttelse af Brisong
2
00:00:42,622 --> 00:00:47,003
Dansk Tekst Brisong
2
00:00:46,622 --> 00:00:50,003
www.danishsubscene.eu
4
00:00:53,400 --> 00:00:56,146
Noget nyt? Er der sket noget sp?ndende?
5
00:00:56,181 --> 00:01:00,381
Ja, vi har lige f?et de nye Nike
Sasquatch-klubben i aftalen.
6
00:01:00,400 --> 00:01:05,011
Lad mig omformulere mig.
Har du f?et en fisse?
7
00:01:05,046 --> 00:01:07,431
Nej, jeg har ikke f?et en fisse, far.
8
00:01:07,466 --> 00:01:12,528
- Alvorligt, hvem satser du p??
- Ingen, jeg dater ikke meget nu.
9
00:01:12,
Subtitles for Su-ki-da
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, danish, da, done,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Danish - da - f910a878f4a4d0a2f58ac3c77378a311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,454 --> 00:01:02,917
"Og Gud Herren jog Adam og Eva
ud af Edens Have og anbragte
2
00:01:03,001 --> 00:01:07,338
et lynende flammesv?rd til at vogte vejen
til livets tr?. " - F?rste Mosebog 3:24
3
00:02:22,205 --> 00:02:24,457
Lad os afslutte det.
4
00:02:40,431 --> 00:02:44,352
- M?ske er det en f?Ide.
- Det er det.
5
00:02:44,435 --> 00:02:46,687
Hvad g?r vi s??
6
00:02:47,688 --> 00:02:49,857
Vi bryder igennem.
7
00:03:46,706 --> 00:03:48,416
Der.
8
00:03:48,499 --> 00:03:50,710
Jeg kan se ham.
9
00:04:05,850 --> 00:04:07,685
Hedninge.
10
00:04:18,237 --> 00:04:
Subtitles for Su-ki-da
keywords: catacombs, 2007, 1, cd, danish, da, custom, dksubs, pal, dvdr, dfg,
original filename: Catacombs - 2007 - 1CD - Danish - da - 96fd59a8ebf75c96955e59109d8c75fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,280 --> 00:01:12,239
INSPIRERET AF
VIRKELIGE BEGIVENHEDER
2
00:01:15,240 --> 00:01:22,157
<i>For 200 ?r siden l?b Paris</i>
<i>t?r for gravsteder.</i>
3
00:01:22,680 --> 00:01:29,438
<i>Efter kongelig dekret blev syv millioner</i>
<i>lig flyttet til miner under byen.</i>
4
00:01:38,400 --> 00:01:42,678
<i>I dag befinder verdens mest romantiske</i>
<i>by sig kun 30 meter ovenover... - </i>
5
00:01:48,600 --> 00:01:54,789
<i>- historiens st?rste massegrav.</i>
6
00:02:00,800 --> 00:02:03,917
<i>De d?des rige.</i>
7
00:05:13,600 --> 00:05:17,718
<i>Jeg fik et postkort fra min s?st
Subtitles for Su-ki-da
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Danish - da - 0bcf1d7026e01aea6b129bcc12090ea2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,180 --> 00:03:19,297
Bare g? lige ind og s? til venstre.
2
00:03:45,480 --> 00:03:48,597
Vil du...?
3
00:04:05,400 --> 00:04:08,995
- Hvem er det her?
- Undskyld?
4
00:04:09,080 --> 00:04:11,992
Det her, er ikke min far.
5
00:04:13,880 --> 00:04:16,678
Satans, vi har taget den forkerte.
6
00:04:16,800 --> 00:04:21,396
Vi undskylder mange gange.
Vi k?rer tilbage og henter ham.
7
00:04:27,280 --> 00:04:30,192
Herregud!
8
00:04:53,280 --> 00:04:57,876
- De havde taget den forkerte kiste med.
- Du laver sjov, ikke?
9
00:04:58,800 --> 00:05:04,272
Kan du begribe det? Heldig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,314 --> 00:00:44,225
Fremtiden.
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,544
Polarisen er smeltet -
3
00:00:46,714 --> 00:00:49,353
- og Jorden er dækket af vand.
4
00:00:49,514 --> 00:00:51,744
De, som overlevede -
5
00:00:51,914 --> 00:00:56,351
- har tilpasset sig
til en ny verden.
6
00:04:59,874 --> 00:05:03,992
Jeg har ikke bordet dig.
Det ville jeg aldrig gøre.
7
00:05:04,154 --> 00:05:08,352
- Du var dernede længe.
- Skroget er beskadiget.
8
00:05:08,514 --> 00:05:13,508
Der er huller, som er sa store,
at man kan hente luft i dem.
9
00:05:13,634 --> 00:05:15,784
Ãrgerli
Subtitles for Su-ki-da
keywords: the, da, vinci, code, ext,
original filename: 76e0dba71abae18712e19515f93163e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,302 --> 00:01:25,349
DAVINÃIJEVA Å IFRA
2
00:02:09,302 --> 00:02:10,349
Ustavi se. Zdaj.
3
00:02:11,222 --> 00:02:12,651
Povejte mi, kje je.
4
00:02:18,006 --> 00:02:21,934
Vi in vaši bratje imate nekaj,
kar vam ne pripada.
5
00:02:22,486 --> 00:02:26,283
Ne vem, kaj išèete.
6
00:02:26,646 --> 00:02:29,199
Je za to skrivnost vredno umreti?
7
00:02:30,326 --> 00:02:32,530
-Prosim.
-Kakor želite.
8
00:02:32,951 --> 00:02:34,260
Ãakajte!
9
00:02:38,231 --> 00:02:40,303
-Gospod, odpusti mi.
10
00:02:41,751 --> 00:02:43,638
V zakristiji
11
00:02:43,927 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,480 --> 00:01:11,980
ALI G INDAHOUSE
2
00:01:14,980 --> 00:01:19,980
FordÃtotta: TraceR
2.5
00:01:20,980 --> 00:01:25,980
JavÃtotta: SaileR
3
00:01:30,700 --> 00:01:33,260
- Nem látom, hogy sokat mászkálnátok.
- Ez nem igaz.
4
00:01:33,420 --> 00:01:34,450
Kuss legyen!
5
00:01:38,340 --> 00:01:40,090
Ideje, hogy móresre tanÃtsalak
benneteket.
6
00:01:41,180 --> 00:01:42,810
A helyedben nem tenném.
7
00:01:44,680 --> 00:01:47,730
Húzzá' innen vagy feldugom
a seggedbe azt az idióta sapkád.
8
00:01:48,480 --> 00:01:52,230
Ez az én placcom,
és ezek a lá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone 2 PAL
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:51.69,00:00:52.92
Bliv nede!
00:00:57.13,00:01:01.92
BODYGUARD
00:01:05.01,00:01:06.00
R?r dig ikke!
00:01:06.25,00:01:07.52
Bliv nu nede.
00:01:46.65,00:01:48.85
Ryster du aldrig p? h?nden, Frank?
00:01:49.09,00:01:50.32
Det h?nder.
00:01:51.45,00:01:53.01
Det er bare adrenalin.
00:01:58.93,00:02:01.73
Selvf?lgelig.[br]Hvordan kunne du vide. . .?
00:02:02.33,00:02:04.64
- Jeg s? ham vaske bil.[br]- Ogs? jeg.
00:02:05.25,00:02:07.92
Der er ikke bilvask[br]
Subtitles for Su-ki-da
keywords: da, zui, xia, 1966, 1, cd, czech, cz, come, drink, with,
original filename: Da zui xia - 1966 - 1CD - Czech - cz - 2c1f52928b1c2320c50a92d92f0bdf3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{658}{793}SPOJEN? SHAOLIN?
{2827}{2916}- Ustupte! Ustupte!|- Co chcete?
{2921}{3008}- Nesu dopis pro mistra Changa.|- Dopis? Po?kej tady!
{3382}{3461}- Mist?e!|- Co se d?je?
{3466}{3550}Vep?edu n?s n?kdo zastavil.|M? petici, pane.
{3779}{3898}"Propus?te na?eho v?dce.|Nebo jinak..."
{4300}{4342}Mistr si s tebou chce promluvit.
{6176}{6240}D?lejte! Osvobo?te ho! Rychle!
{7234}{7297}Slezte z t?ch nos?tek, pros?m!
{7958}{8018}Mluv! Kde je n?? v?dce?
{8311}{8384}Co s n?m cht?j? ??ady|ud?lat? Mluv!
{8450}{8526}- Bude popraven.|- P?esta?te ho ml?tit!
{8942}{8992}Napi? ??dost m?stodr?iteli!
{8997}{9092}Kdy? propust? na?eho mistra,
Subtitles for Su-ki-da
keywords: eragon, 2006, 1, cd, danish, da, vite, datm, english,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Danish - da - a911609d3fab3933adb70a2ba7db9f54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,355 --> 00:00:59,951
Idiot! Jeg vil fandme
ikke giftes med dig!
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,255
Hvad ville du g?re,
i s?dan en situation?
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,297
Gosh! Gosh! Gosh!
4
00:01:05,398 --> 00:01:07,389
Gosh!
5
00:01:23,190 --> 00:01:24,390
<i>Julia Jones's Dagbog</i>
6
00:01:29,089 --> 00:01:33,355
K?re dagbog,jeg har
haft det mareridt igen.
7
00:01:33,460 --> 00:01:35,325
Jeg er bange for
at jeg aldrig bliver gift.
8
00:01:38,131 --> 00:01:41,760
M?ske er jeg d?mt til at v?re
gammel-jomfru....
9
00:01:41,868 --> 00:01:44,666
hvis eneste selskab
er
Subtitles for Su-ki-da
keywords: sanctuary, 2007, 1, cd, danish, da, webisode, 00, 4,
original filename: Sanctuary - 2007 - 1CD - Danish - da - db574fddb17a3b0733f1a81b5a20d229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,164 --> 00:00:19,257
Hvad ville du g?re hvis
du kunne komme fri?
2
00:00:19,708 --> 00:00:20,940
Angribe mig?
3
00:00:22,171 --> 00:00:26,428
Eller g? efter drengen
og h?be at jeg ikke gjorde noget?
4
00:00:26,916 --> 00:00:29,700
Jeg ville helt klart g? efter dig f?rst,
5
00:00:31,513 --> 00:00:32,655
far!
6
00:00:32,844 --> 00:00:35,188
Ja. Jeg ville heller ikke tro andet,
s?dan en besynderlig,
7
00:00:35,270 --> 00:00:37,103
for ikke at sige frast?dende, historie.
8
00:00:37,226 --> 00:00:39,839
Jeg kender min mor,
du er ikke engang t?t p? hendes type.
9
00:00:39,96
Subtitles for Su-ki-da
keywords: sanctuary, 2007, 1, cd, danish, da, 1x0, episode,
original filename: Sanctuary - 2007 - 1CD - Danish - da - 68634b671e9675bc4fa0c7933af5dab4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,042 --> 00:00:11,606
Jeg er ret sikker p? vi har regler
omkring sv?vning og s?dan.
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,981
Hvad siger I, kom nu bare ned
s? kan vi tale om det.
3
00:00:58,100 --> 00:00:59,431
S? er det nok!
4
00:01:04,914 --> 00:01:06,645
Jeg havde det hele under kontrol.
5
00:01:21,960 --> 00:01:26,123
Sanctuary Webisode 07
v. 1.1.DK
6
00:01:27,289 --> 00:01:30,238
Timing: Egwene, Linwelin.
7
00:01:30,358 --> 00:01:33,329
Transcript: Seiyatheleaper.
8
00:01:33,449 --> 00:01:36,433
Edition: Egwene, Linwelin.
9
00:01:36,553 --> 00:01:39,484
Proofreading: Golgi,
Subtitles for Su-ki-da
keywords: saw, ii, 2005, 1, cd, danish, da,
original filename: Saw II - 2005 - 1CD - Danish - da - 4460ff5b04625ef590c7111184e9111a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Hj?p er her nogle??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Hj?lp!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
hallo, Michael. jeg vil lege en leg.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
n?.. hvad kalder du s? dette,
dit liv?
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
du levede af at overv?gne andre.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
myndighederne kalder dig en kilde,
en rotte, en stikker.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
jeg kalder du uv?rdig,
til den krop du har
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
livet du har f?et.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
nu m? vi se om du er villig til at
ofre
Subtitles for Su-ki-da
keywords: little, children, 2006, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Little Children - 2006 - 1CD - Danish - da - af5f55702352fbbf21da8b7060dc445c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,100
<i>Vil du g? en tur med mig?</i>
2
00:01:21,700 --> 00:01:26,100
<i>... protesterer imod, at der bor
en seksualforbryder i omr?det.</i>
3
00:01:26,500 --> 00:01:30,400
<i>- Vi stiller om til Michelle Bentley.
- Jeg st?r p? Woodward Court.</i>
4
00:01:30,700 --> 00:01:36,300
<i>Her g?r b?lgerne h?jt, fordi
48-?rige Ronald James McGorvey -</i>
5
00:01:36,800 --> 00:01:41,600
<i>- er vendt hjem efter afsoning af en
dom for at blotte sig for et barn.</i>
6
00:01:42,100 --> 00:01:48,100
<i>"Foreningen af bekymrede for?ldre"
har sat disse plakater op i omr?det.</i>
Subtitles for Su-ki-da
keywords: heroes, the, line, 2007, 1, cd, danish, da, 20, 6, lol,
original filename: Heroes The Line - 2007 - 1CD - Danish - da - b2f75f73a0b6a43981439fa97eff8e3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,630
<i>Tidligere i Heroes</i>
2
00:00:09,468 --> 00:00:10,934
Tak Gud for at du kom med.
3
00:00:10,967 --> 00:00:14,101
Jeg kender Dr. Suresh.
Jeg kan f?re dig til ham.
4
00:00:14,202 --> 00:00:16,502
Vi vil besejre
White Beard sammen.
5
00:00:16,534 --> 00:00:19,468
Lige efter vi har besejret
hele hans h?r.
6
00:00:19,501 --> 00:00:21,633
Hun vil ikke v?gne, og hendes
vitale organer bliver v?rre.
7
00:00:21,667 --> 00:00:22,767
Jeg tager hende med til firmaet.
8
00:00:22,800 --> 00:00:25,867
Det ?jeblik du stoler p? dem
med det du holder mest af, -
9
Subtitles for Su-ki-da
keywords: meet, the, robinsons, 2007, danish, da, telesync, pukka,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - - Danish - da - 6adbf0f6271c21dababa44e01e8c7180.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,537 --> 00:02:19,164
.. og ..
2
00:02:19,175 --> 00:02:22,858
.. jeg valgte ikke den,
fordi den ville give mig bumser.
3
00:02:22,869 --> 00:02:26,970
S? jeg valgte en anden
uhyggelig en, fordi ...
4
00:02:26,981 --> 00:02:33,706
.. alle de ?r jeg var til Halloween
var jeg slet ikke uhyggelig.
5
00:02:41,181 --> 00:02:43,151
Jeg elsker baseball.
6
00:02:43,162 --> 00:02:45,972
Jeg er f?dt til at spille baseball.
7
00:02:45,983 --> 00:02:48,545
Men det der med at vinde?
8
00:02:48,556 --> 00:02:52,448
Alts?, NU vil jeg gerne vinde,
for vi har tabt alle vores kampe.
9
Subtitles for Su-ki-da
keywords: the, contractor, 2007, 1, cd, danish, da, stv, dvdscr, fico,
original filename: The Contractor - 2007 - 1CD - Danish - da - 2c5eebaf99e1155540354217593f9d97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,778 --> 00:00:38,192
Oversat af TOPPUS
2
00:02:00,607 --> 00:02:03,613
Ali Markmut Jahar.
3
00:02:05,088 --> 00:02:07,113
Husker du ham?
4
00:02:17,337 --> 00:02:19,334
Selvf?lgelig g?r du det.
5
00:02:24,944 --> 00:02:26,640
V?gn op.
6
00:02:29,849 --> 00:02:31,681
Lad v?re.
7
00:02:44,364 --> 00:02:46,264
S? de fik han til sidst.
8
00:02:46,566 --> 00:02:48,397
Det tog et ?r f?r det lykkes.
9
00:02:49,869 --> 00:02:51,900
Han er f?ngslet i London
10
00:02:52,872 --> 00:02:54,169
Han er min gave.
11
00:02:54,207 --> 00:02:55,769
Jeg giver han til dig.
12
00
Subtitles for Su-ki-da
keywords: eragon, 2006, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Danish - da - 6c45af9a9e9a9366800db42f08c484bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
<i>Der var en tid, hvor det barske
men smukke rige, Alaga?sia...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:41,200
<i>...blev styret af m?nd,
der beherskede de m?gtige drager.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
<i>At beskytte og tjene
var deres mission.</i>
4
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
<i>I ?rtusinder,
havde folket fremgang.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
<i>Men rytterne blev arrogante...</i>
900
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
<i>...og startede en indbyrdes kamp om magt.</i>
6
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
<i>Deres svaghed gjorde...</i>
901
00:01:00,600 --> 0
Subtitles for Su-ki-da
keywords: 1752, tang, shan, da, xiong, 1971, the, big, boss, fists, of, fury, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 17523-Tang_shan_da_xiong_(1971)_[The_Big_Boss_(Fists_of_Fury)]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1363}{1493}PUMNII FURIEI
{2882}{2929}Unchiule, ãsta e?
{2930}{3025}Da. Uite acolo.|Ãsta e oraºul, Cheng. Aºa e.
{3026}{3073}Nu mai e mult de mers.
{3326}{3359}Shu ºi bãieþii locuiesc aici.
{3385}{3431}Muncesc în partea de sud|a oraºului.
{3433}{3479}Ãsta e un oraº mare.
{3481}{3563}Viaþa de aici nu e la fel cu cea|de acasã, aºa cã fi atent.
{3565}{3611}Sã nu te bagi în nici o|luptã, Cheng.
{3613}{3659}Nu uita ce ai promis.
{3661}{3719}De acum eºti pe cont|propriu.
{3745}{3779}Nu-þi face griji, unchiule.
{3897}{3947}Cãldura asta mã face foarte|însetat, Cheng.
{3949}{3979}Da.|E foarte cald.
{3981}{401
Subtitles for Su-ki-da
keywords: qiu, ju, da, guan, si, 1992, cd, english, en, the, story, of, 1,
original filename: Qiu Ju da guan si - 1992 - 2CD - English - en - 4f6b35c30691d91bbe9e635f8a37d76f.zip