Search Movie Subtitles results for Stuck On You by relevance:
Subtitles for stuck on you
stuck, on, you, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Slow it down, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Need a doughnut break.
We're having chest pains.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Keep it moving, flabby.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Opening night
is less than a week away.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Where in the script does it say that
Truman Capote has a fat, saggy ass?.
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
In the very beginning. "Enter Capote,
followed by his fat, saggy ass."
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
-Hi, Walt.
-Oh, Suzie-Q, looking good. Ruthy.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
-Let's hav
Subtitles for stuck on you
stuck, on, you, english, hearing, impaired, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,623 --> 00:00:24,691
[Pop]
2
00:00:24,691 --> 00:00:26,659
[Pop]
3
00:00:36,436 --> 00:00:39,803
- [Man Singing]
- [Alarm Blaring]
4
00:00:48,415 --> 00:00:50,349
[Alarm Off]
5
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
[Singing Continues]
6
00:01:01,628 --> 00:01:04,597
[Both Grunting]
7
00:01:24,451 --> 00:01:26,385
Slow it down, Bob.
[Panting]
8
00:01:26,519 --> 00:01:28,749
I need a doughnut break.
I'm having chest pains.
9
00:01:28,888 --> 00:01:31,220
Nah, keep it
moving, flabby.
10
00:01:31,357 --> 00:01:33,587
Our opening night
less than a week away.
11
00:01:33,
Subtitles for stuck on you
stuck, on, you, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:21,864
Slow it down, Bob.
2
00:01:22,037 --> 00:01:24,541
Need a doughnut break.
We're having chest pains.
3
00:01:24,717 --> 00:01:26,535
Keep it moving, flabby.
4
00:01:26,716 --> 00:01:28,860
Opening night
is less than a week away.
5
00:01:29,034 --> 00:01:32,981
Where in the script does it say that
Truman Capote has a fat, saggy ass?
6
00:01:33,153 --> 00:01:38,455
In the very beginning. "Enter Capote,
followed by his fat, saggy ass."
7
00:01:38,630 --> 00:01:42,854
-Hi, Walt.
-Oh, Suzie-Q, looking good. Ruthy.
8
00:01:43,026 --> 00:01:45,407
-Let's have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{104}{251}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1986}{2033}Ãncetineºte, Bob.
{2037}{2100}Vreau o pauzã de gogoasa.|Avem dureri de piept.
{2104}{2150}Miºcã-te, umflatule.
{2154}{2207}Deschiderea este la mai puþin|de o sãptãmânã distanþã.
{2212}{2311}Unde scrie în scenariu ca|Truman Capote are un fund mare ºi pleoºtit?
{2452}{2558}- Buna, Walt.|- O, Suzie-Q, arati bine. Ruthy.
{2562}{2621}- Hai sã bem iar ceva împreunã.|- Te sun.
{2682}{2768}Miºto.|Când ai bãut ceva cu ea?
{2787}{2862}Ieri. Nu þi-am spus?|S-a oprit pe la noi.
{2866}{2926}- ªi eu unde eram?|- Erai...
{2930}{2988}O, aºa este,|Trãgeai un
Subtitles for stuck on you
stuck, on, you, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,727 --> 00:01:21,604
Yavaþla, Bob.
2
00:01:21,767 --> 00:01:24,281
Bir þeyler atýþtýralým.
Göðsüm aðrýyor.
3
00:01:24,447 --> 00:01:26,278
Devam et, denizanasý.
4
00:01:26,447 --> 00:01:28,597
Açýlýþ gecesine bir haftadan az kaldý.
5
00:01:28,767 --> 00:01:32,726
Senaryonun neresinde,
Truman Capote koca götlü, diyor?
6
00:01:32,887 --> 00:01:38,200
En baþýnda. "Capote girer,
koca götü de peþinden."
7
00:01:38,367 --> 00:01:42,599
- Selam, Walt.
- Oh, Suzie-Q, pek þýksýn. Ruthy.
8
00:01:42,767 --> 00:01:45,156
- Yine kafalarý çekelim.
- Seni ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:33,900
a photo mosaic.
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,700
100,000 individual images working as one.
3
00:00:38,500 --> 00:00:39,800
It's almost as beautiful as you are.
4
00:00:41,700 --> 00:00:42,300
You're sweet.
5
00:00:44,200 --> 00:00:45,600
You're also very sneaky, frankie.
6
00:00:46,700 --> 00:00:48,800
Well, when you said we were going to a gallery show,
7
00:00:49,200 --> 00:00:50,600
I assumed it would be in a gallery...
8
00:00:51,100 --> 00:00:52,300
not somebody's loft.
9
00:00:52,600 --> 00:00:54,000
This is the art scene, stella,
10
00:00:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,727 --> 00:01:21,604 X1:216 X2:501 Y1:458 Y2:481
Nicht so schneII, Bob!
2
00:01:21,767 --> 00:01:24,281 X1:168 X2:550 Y1:419 Y2:479
Ich brauch eine Donut-Pause.
Wir haben Brustschmerzen.
3
00:01:24,447 --> 00:01:26,278 X1:215 X2:502 Y1:419 Y2:484
SteII dich nicht so an,
SchIappschwanz.
4
00:01:26,447 --> 00:01:28,597 X1:160 X2:560 Y1:419 Y2:479
Unsere Premiere ist in weniger
aIs einer Woche.
5
00:01:28,767 --> 00:01:32,726 X1:091 X2:628 Y1:100 Y2:165
Wo im Skript steht, dass Truman Capote
einen schIabberigen, dicken Hintern hat?
6
00:01:32,887 --> 00:01:38,200 X1:098 X2:620 Y1:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:03,200
LIGADO EM VOCÃ
2
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Mais devagar, Bob.
3
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Preciso de um tempo.
Estamos tendo dores no peito.
4
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Continue se movendo, flabby.
5
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
A noite de inauguração é
em menos de uma semana.
6
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Onde diz que o Truman Capote
tem uma bunda gorda e caÃda?
7
00:01:32,600 --> 00:01:34,200
Bem no começo.
8
00:01:34,600 --> 00:01:38,200
"Entra Capote, seguido por
sua bunda gorda e caÃda".
9
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{333}ÃÃÃãå æ ÃÃà ÃáÃæÃÃÃ|ÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃáãÃÃÃÃÃÃÃÃÃæä
{1986}{2033}ÃÃÃìà ÃáÃáà ð , ( Ãæà ) .0 -
{2037}{2100}äÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ¥ -|áÃÃäà ÃáÃã ÃÃÃæÃäÃ
{2104}{2150}ÃÃÃãà Ãì ÃáÃÃì ÃÃåà ÃáãÃÃåá -
{2154}{2208}ÃÃÃì Ãáì áÃáå ÃáÃÃÃÃÃà -|ÃÃá ãä ÃÃÃæÃ
{2212}{2311}æ Ãáäà áà ÃÃæá Ãä ( ÃÃÃãä ÃæãæÃì ).0 -|áÃÃÃ¥ ãÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃÃ¥ ãÃÃåáå
{2315}{2448}Ãì ÃáÃÃÃÃÃ¥ -|ÃæãæÃì ) ÃÃãÃà ÃãÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃ¥ )
{2452}{2558}Ãåáà , ( æáà ) .0 -|Ãåáà , ( Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Slow it down, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Need a doughnut break.
We're having chest pains.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Keep it moving, flabby.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Opening night
is less than a week away.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Where in the script does it say that
Truman Capote has a fat, saggy ass?.
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
In the very beginning. "Enter Capote,
followed by his fat, saggy ass."
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
-Hi, Walt.
-Oh, Suzie-Q, looking good. Ruthy.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
-Let's hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Slow it down, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Need a doughnut break.
We`re having chest pains.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Keep it moving, flabby.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Opening night
is less than a week away.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Where in the script does it say that
Truman Capote has a fat, saggy ass?
6
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
-Hi, Walt.
-Oh, Suzie-Q, looking good. Ruthy.
7
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
-Let`s have drinks again soon.
-l`ll call you.
8
00:01:47,280 --> 00:01:50,716
Nice. When did you
have drinks wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,310
Langzamer, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,990
Donut pauze nodig.
Ik heb pijn op m'n borst.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,990
Blijven lopen, kwabbeltje.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Het is nog maar een week
tot de première.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,430
Waar in het script staat er dat
Truman Capote een dikke kont heeft?
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,910
In het begin: 'Capote komt binnen,
gevolgd door z'n dikke kont.'
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,310
Hallo, Walt.
- Suzie-Q, je ziet er goed uit.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,860
Laten we nog eens iets g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:19,440 --> 00:01:21,310
Langzamer, Bob.
4
00:01:21,480 --> 00:01:23,990
Donut pauze nodig.
Ik heb pijn op m'n borst.
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,990
Blijven lopen, kwabbeltje.
6
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Het is nog maar een week
tot de premi?re.
7
00:01:28,480 --> 00:01:32,430
Waar in het script staat er dat
Truman Capote een dikke kont heeft?
8
00:01:32,600 --> 00:01:37,910
In het begin: 'Capote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:21,840
Siéntate, Bob.
2
00:01:22,040 --> 00:01:24,760
Necesito descansar el trasero.
me empieza a doler el pecho.
3
00:01:24,760 --> 00:01:26,680
sigue moviéndolo, flabby.
4
00:01:26,760 --> 00:01:28,840
El estreno es en una semana.
5
00:01:29,080 --> 00:01:33,000
En que parte del guión dice que ¿Truman Capote
estaba regordete, y con el trasero flácido?
6
00:01:33,160 --> 00:01:38,040
desde el comienzo. "entra Capote, seguido por
su gordura y su trasero flácido".
7
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
- Hola, Walt.
- Oh, Suzie Q, que bien te ves. Ruthy.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,727 --> 00:01:21,604
???????, ?????.
2
00:01:21,767 --> 00:01:24,281
?????????.
??? ???? ??? ??????!
3
00:01:24,447 --> 00:01:26,278
????????, ??????.
4
00:01:26,447 --> 00:01:28,597
?? ???
??????? ????? ????????.
5
00:01:28,767 --> 00:01:32,726
??? ???? ?? ??????? ???
? T. ?????? ???? ???????????;
6
00:01:32,887 --> 00:01:38,200
???? ????. "??????? ? ??????,
?? ?? ?????? ???? ???."
7
00:01:38,367 --> 00:01:42,599
????? ????, ????? ??????.
8
00:01:42,767 --> 00:01:45,156
- ?? ??????????.
- ?? ?? ????.
9
00:01:47,567 --> 00:01:51,003
?????!
???? ???????;
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:19,440 --> 00:01:21,310
Langzamer, Bob.
4
00:01:21,480 --> 00:01:23,990
Donut pauze nodig.
Ik heb pijn op m'n borst.
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,990
Blijven lopen, kwabbeltje.
6
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Het is nog maar een week
tot de premi?re.
7
00:01:28,480 --> 00:01:32,430
Waar in het script staat er dat
Truman Capote een dikke kont heeft?
8
00:01:32,600 --> 00:01:37,910
In het begin: 'Capote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,243 --> 00:00:08,870
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:09,078 --> 00:00:10,568
Dr. Carter, hi.
3
00:00:10,780 --> 00:00:14,238
- As of today, I'm only an intern.
- I heard, I couldn't believe it.
4
00:00:14,450 --> 00:00:16,042
Kerry, this is Dr. Dan Litvak.
5
00:00:16,252 --> 00:00:17,719
Just here to get a few tips?
6
00:00:17,921 --> 00:00:20,253
I had an interview
for the Chief position.
7
00:00:20,456 --> 00:00:23,516
- Have you not told everyone?
- My son's deaf, I know.
8
00:00:23,726 --> 00:00:26,820
- Don't you set policy?
- I'm here for the ride-along.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Slow it down, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Need a doughnut break.
We're having chest pains.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Keep it moving, flabby.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Opening night
is less than a week away.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Where in the script does it say that
Truman Capote has a fat, saggy ass?.
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
In the very beginning. "Enter Capote,
followed by his fat, saggy ass."
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
-Hi, Walt.
-Oh, Suzie-Q, looking good. Ruthy.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
-Let's hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:19,440 --> 00:01:21,310
Langzamer, Bob.
4
00:01:21,480 --> 00:01:23,990
Donut pauze nodig.
Ik heb pijn op m'n borst.
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,990
Blijven lopen, kwabbeltje.
6
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Het is nog maar een week
tot de premi?re.
7
00:01:28,480 --> 00:01:32,430
Waar in het script staat er dat
Truman Capote een dikke kont heeft?
8
00:01:32,600 --> 00:01:37,910
In het begin: 'Capote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,614 --> 00:00:33,906
Un foto mosaico.
2
00:00:34,380 --> 00:00:37,891
100.000 imágenes individuales
que funcionan como una.
3
00:00:38,456 --> 00:00:40,300
Casi tan hermoso como tú.
4
00:00:41,706 --> 00:00:42,791
Que encanto.
5
00:00:44,312 --> 00:00:46,073
Eres muy discreto, Frankie.
6
00:00:46,758 --> 00:00:49,162
Bueno, cuando dijiste que
Ãbamos a una exposición,
7
00:00:49,163 --> 00:00:51,050
Asumà que Ãbamos a una galerÃa.
8
00:00:51,279 --> 00:00:52,500
No a un loft particular.
9
00:00:52,645 --> 00:00:55,293
Ãsto es arte, Stella,
no un laboratorio.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1461}{1590}KOT RIT IN SRAJCA
{1996}{2041}Upoèasni, Bob.
{2047}{2107}Potrebujeva odmor.|Imava boleèine v prsih.
{2113}{2157}Kar migaj, mevža.
{2163}{2214}Otvoritev bo|èez slab teden.
{2221}{2316}Kje v scenariju piše, da ima|Truman Capote debelo upadlo rit?
{2324}{2452}Na zaèetku. "Vstopi Capote,|s svojo debelo upadlo ritjo."
{2462}{2563}- Pozdravljen, Walt.|- O, Suzie-Q, dobro izgledaš. Ruthy.
{2571}{2628}- Spijmo še kdaj kaj skupaj.|- Te poklièem.
{2691}{2774}Lepo. Kdaj si bil|na pijaèi z njo?
{2796}{2868}Prejšnji dan. Ti nisem povedal?|Mimogrede se je oglasila.
{2875}{2932}- Kje pa sem jaz bil?|- Ti si bil...
{2939}{2995}O, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
PEGADO A TI
2
00:01:20,200 --> 00:01:22,080
Baja un cambio, Bob.
3
00:01:22,200 --> 00:01:24,800
Necesitamos unas rosquillas.
Comienza a dolerme el pecho.
4
00:01:24,801 --> 00:01:26,680
Sigue moviéndote, flacidito.
5
00:01:26,880 --> 00:01:29,080
La noche del estreno es
en menos de una semana.
6
00:01:29,200 --> 00:01:34,000
¿Dónde dice el guión que Truman Capote
tiene un trasero gordo y caÃdo?
7
00:01:34,001 --> 00:01:38,800
En el comienzo. "Entra Capote, seguido
por trasero gordo y caÃdo"."
8
00:01:38,801 --> 00:01:42,240
- Hola, Walt.
- Suzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,727 --> 00:01:21,604
???????, ?????.
2
00:01:21,767 --> 00:01:24,281
?????????.
??? ???? ??? ??????!
3
00:01:24,447 --> 00:01:26,278
????????, ??????.
4
00:01:26,447 --> 00:01:28,597
?? ???
??????? ????? ????????.
5
00:01:28,767 --> 00:01:32,726
??? ???? ?? ??????? ???
? T. ?????? ???? ???????????;
6
00:01:32,887 --> 00:01:38,200
???? ????. "??????? ? ??????,
?? ?? ?????? ???? ???."
7
00:01:38,367 --> 00:01:42,599
????? ????, ????? ??????.
8
00:01:42,767 --> 00:01:45,156
- ?? ??????????.
- ?? ?? ????.
9
00:01:47,567 --> 00:01:51,003
?????!
???? ???????;
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:19,440 --> 00:01:21,310
Langzamer, Bob.
4
00:01:21,480 --> 00:01:23,990
Donut pauze nodig.
Ik heb pijn op m'n borst.
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,990
Blijven lopen, kwabbeltje.
6
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Het is nog maar een week
tot de premi?re.
7
00:01:28,480 --> 00:01:32,430
Waar in het script staat er dat
Truman Capote een dikke kont heeft?
8
00:01:32,600 --> 00:01:37,910
In het begin: 'Capote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:19,440 --> 00:01:21,310
Langzamer, Bob.
4
00:01:21,480 --> 00:01:23,990
Donut pauze nodig.
Ik heb pijn op m'n borst.
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,990
Blijven lopen, kwabbeltje.
6
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Het is nog maar een week
tot de premi?re.
7
00:01:28,480 --> 00:01:32,430
Waar in het script staat er dat
Truman Capote een dikke kont heeft?
8
00:01:32,600 --> 00:01:37,910
In het begin: 'Capote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
PEGADO A TI
2
00:01:20,200 --> 00:01:22,080
Baja un cambio, Bob.
3
00:01:22,200 --> 00:01:24,800
Necesitamos unas rosquillas.
Comienza a dolerme el pecho.
4
00:01:24,801 --> 00:01:26,680
Sigue moviéndote, flacidito.
5
00:01:26,880 --> 00:01:29,080
La noche del estreno es
en menos de una semana.
6
00:01:29,200 --> 00:01:34,000
¿Dónde dice el guión que Truman Capote
tiene un trasero gordo y caÃdo?
7
00:01:34,001 --> 00:01:38,800
En el comienzo. "Entra Capote, seguido
por trasero gordo y caÃdo"."
8
00:01:38,801 --> 00:01:42,240
- Hola, Walt.
- Suzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1596}{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}L I P I T D E T I N E
{1985}{2032}Ãncetineºte, Bob.
{2035}{2097}Vreau o pauzã de gogoaºã.|Avem dureri în piept.
{2102}{2147}Miºcã-te, umflatule.
{2152}{2207}Deschiderea este la mai puþin|de o sãptãmânã distanþã.
{2210}{2310}Unde scrie în scenariu cã|Truman Capote are un fund mare ºi pleostit?
{2450}{2557}- Bunã, Walt.|- O, Suzie-Q, arãþi bine. Ruthy.
{2560}{2620}- Hai sã bem iar ceva împreunã.|- Te sun.
{2680}{2767}Miºto.|Când ai bãut ceva cu ea?
{2785}{2860}Ieri. Nu þi-am spus?|S-a oprit pe la noi.
{2865}{2925}- ªi eu unde eram?|- Erai....
{2930}{2987}O, aºa este,|Trãg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1986}{2033}Ãncetineºte, Bob.
{2037}{2100}Vreau o pauzã de gogoaºã.|Avem dureri de piept.
{2104}{2150}Miºcã-te, umflatule.
{2154}{2207}Deschiderea este la mai puþin|de o sãptãmânã distanþã.
{2212}{2311}Unde scrie în scenariu cã|Truman Capote are un fund mare ºi pleostit?
{2452}{2558}-Buna, Walt.|-O, Suzie-Q, arãþi bine. Ruthy.
{2562}{2621}-Hai sã bem iar ceva împreunã .|-Te sun.
{2682}{2768}Miºto`.|Când ai bãut ceva cu ea?
{2787}{2862}Ieri. Nu þi-am spus?|S-a oprit pe la noi.
{2866}{2926}-Si eu unde eram?|-Erai. . . .
{2930}{2988}O, aºa este,|Trãgeai un pui de somn.
{2993}{3120}-Si ai fãcut ceva?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
LassÃts, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Kellene egy kis fánk-szünet.
Fáj a mellkasunk.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Mozogj, petyhüdtkém.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Kevesebb, mint egy hét van
a bemutatóig.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Hol áll a forgatókönyvben, hogy
Truman Capotenek hájas, zsÃros segge van?
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
A legelején. "Belép Capote,
követi õt hájas, zsÃros segge".
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
- Szia, Walt.
- Jól nézel ki, Suzie-Q. Ruthy.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
- Megihat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,727 --> 00:01:21,604
???????, ?????.
2
00:01:21,767 --> 00:01:24,281
?????????.
??? ???? ??? ??????!
3
00:01:24,447 --> 00:01:26,278
????????, ??????.
4
00:01:26,447 --> 00:01:28,597
?? ???
??????? ????? ????????.
5
00:01:28,767 --> 00:01:32,726
??? ???? ?? ??????? ???
? T. ?????? ???? ???????????;
6
00:01:32,887 --> 00:01:38,200
???? ????. "??????? ? ??????,
?? ?? ?????? ???? ???."
7
00:01:38,367 --> 00:01:42,599
????? ????, ????? ??????.
8
00:01:42,767 --> 00:01:45,156
- ?? ??????????.
- ?? ?? ????.
9
00:01:47,567 --> 00:01:51,003
?????!
???? ???????;
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:19,440 --> 00:01:21,310
Langzamer, Bob.
4
00:01:21,480 --> 00:01:23,990
Donut pauze nodig.
Ik heb pijn op m'n borst.
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,990
Blijven lopen, kwabbeltje.
6
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Het is nog maar een week
tot de premi?re.
7
00:01:28,480 --> 00:01:32,430
Waar in het script staat er dat
Truman Capote een dikke kont heeft?
8
00:01:32,600 --> 00:01:37,910
In het begin: 'Capote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1986}{2033}Ãncetineºte, Bob.
{2037}{2100}Vreau o pauzã de gogoaºã.|Avem dureri de piept.
{2104}{2150}Miºcã-te, umflatule.
{2154}{2207}Deschiderea este la mai puþin|de o sãptãmânã distanþã.
{2212}{2311}Unde scrie în scenariu cã|Truman Capote are un fund mare ºi pleostit?
{2452}{2558}-Buna, Walt.|-O, Suzie-Q, arãþi bine. Ruthy.
{2562}{2621}-Hai sã bem iar ceva împreunã .|-Te sun.
{2682}{2768}Miºto`.|Când ai bãut ceva cu ea?
{2787}{2862}Ieri. Nu þi-am spus?|S-a oprit pe la noi.
{2866}{2926}-Si eu unde eram?|-Erai. . . .
{2930}{2988}O, aºa este,|Trãgeai un pui de somn.
{2993}{3120}-Si ai fãcut ceva?|
Subtitles for stuck on you
stuck, on, you, 2003, na, fps, dvl, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,069 --> 00:00:02,522
Come on, man.
Come on. Let it go!
2
00:00:02,703 --> 00:00:05,187
-Bring it on! Yeah!
-See you.
3
00:00:05,372 --> 00:00:07,234
-Come on, man.
-Oh, I'm scared.
4
00:00:07,416 --> 00:00:11,235
-Come on, man!
-Chill, man! Let it go. It's not worth it.
5
00:00:11,421 --> 00:00:15,322
Hey, boys from Beantown,
why don't you say hello to Billy Buckner!
6
00:00:18,341 --> 00:00:20,578
Okay, I'm in.
7
00:00:58,838 --> 00:01:01,451
Yeah, the same thing with you, right?
8
00:01:01,631 --> 00:01:03,033
-Come on.
-What's going on?
9
00:01:03,218 --> 00:01:06
Subtitles for stuck on you
stuck, on, you, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, dvl, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,069 --> 00:00:02,522
Come on, man.
Come on. Let it go!
2
00:00:02,703 --> 00:00:05,187
-Bring it on! Yeah!
-See you.
3
00:00:05,372 --> 00:00:07,234
-Come on, man.
-Oh, I'm scared.
4
00:00:07,416 --> 00:00:11,235
-Come on, man!
-Chill, man! Let it go. It's not worth it.
5
00:00:11,421 --> 00:00:15,322
Hey, boys from Beantown,
why don't you say hello to Billy Buckner!
6
00:00:18,341 --> 00:00:20,578
Okay, I'm in.
7
00:00:58,838 --> 00:01:01,451
Yeah, the same thing with you, right?
8
00:01:01,631 --> 00:01:03,033
-Come on.
-What's going on?
9
00:01:03,218 --> 00:01:06
Subtitles for stuck on you
stuck, on, you, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1993}{2040}Yavaþla, Bob.
{2044}{2107}Bir þeyler atýþtýralým.|Göðsüm aðrýyor.
{2111}{2157}Devam et, denizanasý.
{2161}{2215}Açýlýþ gecesine bir haftadan az kaldý.
{2219}{2318}Senaryonun neresinde,|Truman Capote koca götlü, diyor?
{2322}{2455}En baþýnda. "Capote girer,|koca götü de peþinden."
{2459}{2565}- Selam, Walt.|- Oh, Suzie-Q, pek þýksýn. Ruthy.
{2569}{2629}- Yine kafalarý çekelim.|- Seni ararým.
{2689}{2775}Ãok hoþ.|Onunla ne zaman kafalarý çektin?
{2794}{2869}Geçen gün. Sana söylemedim mi?|Uðramýþtý.
{2873}{2933}- Peki ben neredeydim?|- Sen...
{2937}{2996}Tabii ya, sen kestiriyordun.
{3000}
Subtitles for stuck on you
stuck, on, you, 2003, na, fps, dvl, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,515 --> 00:00:06,005
- Hai sã te vedem!
- Pa, pa.
2
00:00:06,185 --> 00:00:08,056
- Hai, omule.
- O, îmi este fricã.
3
00:00:08,227 --> 00:00:12,058
- Hai omule!
- Relaxeazã-te! Nu meritã.
4
00:00:12,230 --> 00:00:16,143
Hei, bãieþi din Beantown,
de ce nu-l salutaþi pe Billy Buckner!
5
00:00:19,151 --> 00:00:21,392
Bine, mã bag.
6
00:00:59,636 --> 00:01:02,256
Da, la fel ºi þie, ha?
7
00:01:02,430 --> 00:01:03,840
- Hai.
- Ce s-a întâmplat?
8
00:01:04,015 --> 00:01:07,263
- Plecam de aici.
- Ce li s-a întâmplat ãstora?
9
00:01:07,434 --> 00:01:09,306
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,614 --> 00:00:31,957
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:33,000 --> 00:00:38,214
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:22,472 --> 00:01:24,423
Langzamer, Bob.
4
00:01:24,600 --> 00:01:27,217
Donut pauze nodig.
Ik heb pijn op m'n borst.
5
00:01:27,395 --> 00:01:29,303
Blijven lopen, kwabbeltje.
6
00:01:29,480 --> 00:01:31,723
Het is nog maar een week
tot de première.
7
00:01:31,900 --> 00:01:36,019
Waar in het script staat er dat
Truman Capote een dikke kont heeft?
8
00:01:36,196 --> 00:01:41,734
In het begin: 'Capot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{116}...sã ne strice seara.
{126}{214}- Hai sã dansãm.|- O, nu, nu dansez bine deloc...
{230}{272}Hai mã.
{281}{367}Walt, ar trebui sa dansezi|cu o glezna luxata?
{382}{483}Este nevoie de ceva mai mult de o|luxatie ca sã stau departe de ring.
{610}{670}Aveai dreptate despre|fratele tãu Walt.
{682}{764}Nu prea te lasã liber|nu-i aºa?
{778}{839}Nu vorbeºte cu tine.
{933}{993}Vremea a fost incredibila|nu-i aºa?
{1005}{1066}Este incredibil.
{1079}{1142}Pariez ca în drum spre|casa încã mai ninge.
{1154}{1211}ªi ninsoarea este frumoasa.
{1222}{1313}O, nu, nu, nu, zãpada este favoritã mea.|Iubesc ninsoarea, este belea.
{1372
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{116}...sã ne strice seara.
{126}{214}- Hai sã dansãm.|- O, nu, nu dansez bine deloc...
{230}{272}Hai mã.
{281}{367}Walt, ar trebui sa dansezi|cu o glezna luxata?
{382}{483}Este nevoie de ceva mai mult de o|luxatie ca sã stau departe de ring.
{610}{670}Aveai dreptate despre|fratele tãu Walt.
{682}{764}Nu prea te lasã liber|nu-i aºa?
{778}{839}Nu vorbeºte cu tine.
{933}{993}Vremea a fost incredibila|nu-i aºa?
{1005}{1066}Este incredibil.
{1079}{1142}Pariez ca în drum spre|casa încã mai ninge.
{1154}{1211}ªi ninsoarea este frumoasa.
{1222}{1313}O, nu, nu, nu, zãpada este favoritã mea.|Iubesc ninsoarea, este belea.
{1372
Subtitles for stuck on you
stuck, on, you, 2003, swe, 2, cd, 4, 7, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,858 --> 00:00:10,695
Lugna ner dig!
Bry dig inte.
2
00:00:10,862 --> 00:00:14,783
B?nstadsb?nder, ta och h?lsa
p? Billy Buckner!
3
00:00:17,786 --> 00:00:20,038
Okej, jag ?r med.
4
00:01:01,246 --> 00:01:04,541
- H?r ?r dina prylar... Kom!
- Vad ?r det som h?nder?
5
00:01:04,708 --> 00:01:07,961
- Vad har de r?kat ut f?r?
- Sk?md sushi.
6
00:01:12,048 --> 00:01:15,886
Sk?mtar ni?
Vill hon spela mot de d?r tv??
7
00:01:16,052 --> 00:01:20,599
Bara Walt.
Han i den vita kavajen.
8
00:01:23,768 --> 00:01:26,229
- Jag fattar inte.
- Det g?r jag.
9
00:01:26,396 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,069 --> 00:00:02,522
ÃÃÃá¡ ÃÃá.
ÃÃÃá. ÃÃãà áå ÃÃáÃÃ¥ÃÃ
2
00:00:02,703 --> 00:00:05,187
ÃÃáÃÃ¥ Ãáì äÃã
ÃÃÃà áÃÃÃà -
3
00:00:05,372 --> 00:00:07,234
ÃÃÃá¡ Ãà ÃÃá
Ãæå¡ Ãäà ÃÃÃà -
4
00:00:07,416 --> 00:00:11