Search Movie Subtitles results for Striking Range 2006 1 Cd Romanian Ro by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02,887 --> 00:00:09,849
<i>@Miky 2007</i>
MOVIE ZONE
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,849
Starea natural? a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,260
<i>Angajatii nu se vor speria
si s? cheme federalii, nu?</i>
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
<i>La ce te astepti c?nd
?i faci s? muste momeala?</i>
4
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
<i>Nu-ti face griji.
Am blocat toate apelurile.</i>
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,729
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,566
Unii tr?iesc din jocurile pe computer.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,194
S? te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01:09,278 --> 00:01:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Trebuchet MS,22,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:12.20,0:00:14.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"El estado natural del hombreNes el egoÃsmo."
Dialogue: M
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
striking, range, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, espise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:51,273
<i>The employees are not gonna get nervous</i>
<i>and call the Federales, are they?</i>
2
00:00:51,351 --> 00:00:53,046
<i>What do you expect</i>
<i>when you make them bait?</i>
3
00:00:53,119 --> 00:00:56,384
<i>Don't worry,</i>
<i>I've shut down all the outbound calls.</i>
4
00:01:01,661 --> 00:01:03,390
He may have a future as a cyber-athlete.
5
00:01:03,463 --> 00:01:06,227
You know, some people make a living
playing those computer games.
6
00:01:06,299 --> 00:01:09,860
Sitting at a computer console playing
first-person shooter games 24 hours a day
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,849
Starea naturalã a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,260
<i>Angajaþii nu se vor speria
ºi sã cheme federalii, nu?</i>
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
<i>La ce te aºtepþi când
îi faci sã muºte momeala?</i>
4
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
<i>Nu-þi face griji.
Am blocat toate apelurile.</i>
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,729
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,566
Unii trãiesc din jocurile pe computer.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,194
Sã te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{294}{388}{C:{preview}FFFF}0ÃÃÃÃà ÃáÃÃá åà ÃáÃäÃäÃÃ¥0|0ÃÃÃáà ÃÃäÃ0
{1158}{1229}Ã¥Ãà ããá -|ãà ÃáÃà ÃäÃÃÃå¿-
{1254}{1325}áà ÃÃáÃ|ÃãÃä Ãä ÃÃ¥Ãã ÃÃáÃÃÃÃáÃÃ
{1468}{1514}ÃÃãà ÃÃæä ÃáãÃÃÃÃá|...ãÃá ÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃäà ÃÃÃà ÃáäÃÃ
{1516}{1562}ÃÃÃåã ãä ÃáÃáÃÃà ÃáÃáÃÃÃæäÃÃ¥
{1564}{1610}ÃÃáà ÃãÃã ÃáÃÃÃæÃ
{1612}{1658}ÃæÃá ÃáÃæã æÃáÃÃ|áÃÃà ÃÃáÃà ÃáäÃÃ
{1660}{1706}áà ÃÃæáà Ãáì ÃÃÃÃÃ
{1708}{1780}Ãá ÃÃæáà Ãáì ÃáÃÃ
{1876}{1946}Ãà ÃáåÃ, ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,262 --> 00:00:16,183
0ÃÃÃÃà ÃáÃÃá åà ÃáÃäÃäÃÃ¥0
0ÃÃÃáà ÃÃäÃ0
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,260
Ã¥Ãà ããá -
ãà ÃáÃà ÃäÃÃÃå¿-
3
00:00:52,302 --> 00:00:55,264
áà ÃÃáÃ
ÃãÃä Ãä ÃÃ¥Ãã ÃÃáÃÃÃÃáÃÃ
4
00:01:01,228 --> 00:01:03,146
ÃÃãà ÃÃæä ÃáãÃÃÃÃá
...ãÃá ÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃäà ÃÃÃà ÃáäÃÃ
5
00:01:03,230 --> 00:01:05,148
ÃÃÃåã ãä ÃáÃáÃÃà ÃáÃáÃÃÃæäÃÃ¥
6
00:01:05,232 --> 00:01:07,150
ÃÃáà ÃãÃã ÃáÃÃÃæÃ
WwW. T T 1 T T .NeT
7
00:01:07,234 --> 00:01:09,152
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
striking, range, 2006, hackman, emporto, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, fico,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,146 --> 00:00:16,146
Ãnsanýn en doðal vaziyeti bencilliktir
2
00:00:16,646 --> 00:00:30,146
Ãeviri: HackMan
hackman_rott@yahoo.com
3
00:00:48,481 --> 00:00:51,473
Ãalýþanlar endiþelenip federalleri ararlar mý ?
4
00:00:51,551 --> 00:00:53,246
Onlarý yem olarak kullanýrsan ne beklersin ?
5
00:00:53,319 --> 00:00:56,584
Endiþelenmeyin, tüm dýþ aramalarý kestim.
6
00:01:01,861 --> 00:01:03,590
Bir siber-atlet olarak geleceði olabilir.
7
00:01:03,663 --> 00:01:06,427
Bazý insanlarýn yaþamlarý
bilgisayar oyunlarýndan ibaret
8
00:01:06,499 --> 00:01:10,060
Bi
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
striking, 1, range, 2006, eng, cd, subtitles, nfo, espise, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
striking, range, 2006, hackman, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,946 --> 00:00:15,946
Ãnsanýn en doðal vaziyeti bencilliktir
2
00:00:16,446 --> 00:00:29,946
Ãeviri: HackMan
hackman_rott@yahoo.com
3
00:00:48,281 --> 00:00:51,273
Ãalýþanlar endiþelenip federalleri ararlar mý ?
4
00:00:51,351 --> 00:00:53,046
Onlarý yem olarak kullanýrsan ne beklersin ?
5
00:00:53,119 --> 00:00:56,384
Endiþelenmeyin, tüm dýþ aramalarý kestim.
6
00:01:01,661 --> 00:01:03,390
Bir siber-atlet olarak geleceði olabilir.
7
00:01:03,463 --> 00:01:06,227
Bazý insanlarýn yaþamlarý
bilgisayar oyunlarýndan ibaret
8
00:01:06,299 --> 00:01:09,860
Bi
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
striking, range, 2006, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, int, 1, momo, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:51,273
<i>The employees are not gonna get nervous
and call the Federales, are they?</i>
2
00:00:51,351 --> 00:00:53,046
<i>What do you expect
when you make them bait?</i>
3
00:00:53,119 --> 00:00:56,384
<i>Don't worry,
I've shut down all the outbound calls.</i>
4
00:01:01,661 --> 00:01:03,390
He may have a future as a cyber-athlete.
5
00:01:03,463 --> 00:01:06,227
You know, some people make a living
playing those computer games.
6
00:01:06,299 --> 00:01:09,860
Sitting at a computer console playing
first-person shooter games 24 hours a day
7
00:01:09,936 --> 00:01:
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
striking, range, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, int, cd, 1, momo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,258 --> 00:00:16,221
Starea naturalã a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,675 --> 00:00:51,637
<i>Angajaþii nu se vor speria
ºi sã cheme federalii, nu?</i>
3
00:00:51,053 --> 00:00:52,763
<i>La ce te aºtepþi când
îi faci sã muºte momeala?</i>
4
00:00:52,846 --> 00:00:56,100
<i>Nu-þi face griji.
Am blocat toate apelurile.</i>
5
00:01:01,357 --> 00:01:03,108
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:03,192 --> 00:01:05,946
Unii trãiesc din jocurile pe computer.
7
00:01:06,029 --> 00:01:09,574
Sã te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:17,445
"El estado natural del hombre
es el egoÃsmo."
2
00:00:17,447 --> 00:00:18,839
Charles Finney
3
00:00:48,980 --> 00:00:51,180
Los empleados estaban nerviosos
y llamaron a los Federales
4
00:00:51,181 --> 00:00:53,273
- Esto es aburrido.
- ¿Qué esperabas?
5
00:00:53,285 --> 00:00:54,677
No te preocupes.
Puedes atender las llamadas.
6
00:01:02,027 --> 00:01:03,927
Tal vez tenga futuro
como ciberatleta.
7
00:01:04,029 --> 00:01:05,929
Algunos se ganan la vida
jugando juegos en computadora.
8
00:01:06,031 --> 00:01:07,931
Estar sentado delante
de una
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
striking, 1, range, 2006, int, cd, momo, 2, ntsc, ro, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,258 --> 00:00:16,221
Starea naturalã a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,675 --> 00:00:51,637
<i>Angajaþii nu se vor speria
ºi sã cheme federalii, nu?</i>
3
00:00:51,053 --> 00:00:52,763
<i>La ce te aºtepþi când
îi faci sã muºte momeala?</i>
4
00:00:52,846 --> 00:00:56,100
<i>Nu-þi face griji.
Am blocat toate apelurile.</i>
5
00:01:01,357 --> 00:01:03,108
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:03,192 --> 00:01:05,946
Unii trãiesc din jocurile pe computer.
7
00:01:06,029 --> 00:01:09,574
Sã te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:31,000
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, biotudor & Jimmy_X
2
00:02:51,200 --> 00:02:53,160
Mac, Mac.
3
00:02:53,200 --> 00:02:55,160
- Ce?
- Facem un dans erotic?
4
00:02:55,200 --> 00:02:58,200
?i se pare c? a? avea nevoie?
5
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Tai-o.
6
00:03:00,000 --> 00:03:01,440
Petrecerea asta e de doi lei.
7
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
Cine e tipul?
8
00:03:04,320 --> 00:03:05,600
E fratele meu mai mic, Skinny.
9
00:03:06,800 --> 00:03:08,440
Nimeni altul.
10
00:03:09,760 --> 00:03:12,080
- ?nc?ntat de cuno?tin??.
- Omule...
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, romanian, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:41,160
NU SPUNE NIM?NUI
2
00:00:42,120 --> 00:00:44,880
Sunte?i liberi ?n weekend-ul viitor?
3
00:00:45,840 --> 00:00:48,600
V-am spus c? o vom trezi.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,680
Las?-m? s-o ?in eu!
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,960
Vrei s? te cuib?re?ti la Alex?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,360
Lini?te?te-o tu.
7
00:00:59,360 --> 00:01:02,080
Nu are lini?te, niciodat??
8
00:01:08,600 --> 00:01:11,840
La ?ar?, ce pacoste...
9
00:01:12,800 --> 00:01:14,720
Cred c? e gata.
10
00:01:14,720 --> 00:01:19,000
Dup? 9 ani de medicin?, un copil
e ultimul lucru
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, romanian, ro, dvd, rip, divx, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc
2
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>V? uita?i la r?u</i>
3
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>curg?nd ?nceti?or.</i>
4
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>Observa?i frunzele</i>
5
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>fo?nind ?n v?nt.</i>
6
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>Auzi?i p?s?rile.</i>
7
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>Auzi?i brot?ceii.</i>
8
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>?n dep?rtare, auzi?i o vac?.</i>
9
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>Sim?i?i iarba.</i>
10
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>Noroiul a dat p
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
jackass, number, two, 2006, 1, cd, romanian, ro, cam, rustlers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,972 --> 00:00:09,840
nu incercati asa ceva !!!
2
00:02:09,186 --> 00:02:10,192
Sfinte Sisoe
3
00:02:36,826 --> 00:02:37,862
oh la dracu !
4
00:02:50,865 --> 00:02:53,031
Ajutor !
5
00:02:57,013 --> 00:02:59,387
Salut , sunt Jonny Knoxville ,
Urmariti filmul Jackass...
6
00:03:14,061 --> 00:03:17,000
copii e timpul pentru spectacolul de
papusi,
7
00:03:18,086 --> 00:03:24,361
era odata un sarpe infometat si un soarece care
cauta un prieten
8
00:03:27,279 --> 00:03:32,596
buna ziua d-le Sarpe , vreau sa fiu prietenul
tau
9
00:03:35,729 --> 00:03:39,399
ce ar fi sa te ma
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, romanian, ro, and, the, dvd, rip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,700
Departe, departe c?tre nord
se g?se?te un t?r?m neiert?tor.
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,200
Unde nop?ile dureaz? c?teva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,700
Acesta este p?m?ntul Vikingilor.
4
00:00:53,300 --> 00:00:57,100
Aici c?peteniile ne?nfricate ??i conduc
r?zboinicii la lupt?.
5
00:01:09,400 --> 00:01:10,900
Ataca?i!
6
00:01:31,100 --> 00:01:32,800
Bun?...
7
00:01:33,600 --> 00:01:35,400
E cineva acas??
8
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Pe Thor.
9
00:01:51,400 --> 00:01:54,300
E ?ntotdeauna la fel
Atac?m ?i nu e nimeni
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
knocked, up, 2006, 1, cd, romanian, ro, 2007, unrated, edition, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
UN PIC ?NS?RCINAT?
2
00:00:38,000 --> 00:00:43,999
Traducerea ?i adaptarea:
Patronu & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:00:46,046 --> 00:00:47,445
Cu pumnii ?n fl?c?ri.
4
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
La naiba! M?inile mele!
5
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Prea fierbinte pentru Jonah!
6
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
Mi-a intrat ap? ?n gur?!
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Dumnezeule!
8
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
Trebuie s? cobor!
9
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, treze?te-te!
10
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Doamne!
11
00:01:46,673 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,591 --> 00:00:39,091
Idiocracy.
2
00:00:41,754 --> 00:00:44,416
<i>La ?nceputul secolului XXI...</i>
3
00:00:44,523 --> 00:00:48,050
<i>evolu?ia uman? era la un punct de cotitur?.</i>
4
00:00:48,160 --> 00:00:53,097
<i>Selec?ia natural?, procesul prin care
cei mai puternici, cei mai de?tep?i...</i>
5
00:00:53,199 --> 00:00:56,760
<i>cei mai rapizi se reproduc
?ntr-un num?r mai mare dec?t ceilal?i...</i>
6
00:00:56,869 --> 00:01:00,703
<i>un proces care odat? favoriza cele mai
nobile caracteristici ale omului...</i>
7
00:01:00,806 --> 00:01:03,206
<i>acum a ?nceput s? fie
?n fav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,979 --> 00:00:25,437
John Tucker trebuie sa moara
Traducerea si adaptarea: Freakazoid a.k.a bebe
2
00:00:25,449 --> 00:00:28,976
Eram in clasa a VII-a cand
mi-am dat seama ca sunt invizibila
3
00:00:28,986 --> 00:00:31,045
Bine, nu acel tip de invizibilitate!!!
4
00:00:31,055 --> 00:00:34,081
Era mai bine, stiti voi!
5
00:00:34,091 --> 00:00:35,615
anonima
6
00:00:35,626 --> 00:00:40,290
a- n-
o- n-i-a-m-a
7
00:00:41,398 --> 00:00:43,798
- anonima
- Imi pare rau, dar este gresit!
8
00:00:43,801 --> 00:00:46,702
m- a-
l, mal
9
00:00:46,704 --> 00:00:48,535
Nu ca nu a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,174 --> 00:00:39,676
Ce anume ne face sa fim ceea ce suntem?
2
00:00:41,865 --> 00:00:43,742
Ce anume ne defineste?
3
00:00:45,931 --> 00:00:47,287
Locul in care locuim?
4
00:00:49,059 --> 00:00:50,518
Educatia?
5
00:00:52,603 --> 00:00:54,063
Sau familia?
6
00:00:56,252 --> 00:00:57,712
Alex Rider. Familia.
7
00:01:04,905 --> 00:01:07,929
Da, dle.
Ai pregatit ceva pentru noi?
8
00:01:10,743 --> 00:01:12,933
Da.
Haide.
9
00:01:26,069 --> 00:01:29,926
Nu sunt multe de spus despre familia mea.
Nu mi-am cunoscut parintii, au murit cand
10
00:01:30,343 --> 00:01:33,888
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,999
Traducerea:veveri?a_bc & alin022
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,772
Avertisment:
Interpre?ii acestui film sunt profesioni?ti.
3
00:00:42,773 --> 00:00:47,014
V? rug?m s? nu ?ncerca?i
aceste activit??i acas?.
4
00:00:47,015 --> 00:00:51,000
Dac? ?ncerca?i s? be?i at?t de mult,
VE?I MURI.
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Ai curaj, Wolfhouse.
Trebuie s? recunosc.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Nu mai am loc ?n buzunare
pentru banii t?i.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
S? vezi ce am eu pentru tine.
8
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
Nu ?i-ai putea lovi propriil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,810
<i>A fost un timp ?n care
temuta ?i frumoasa ?ar?</i>
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,620
<i>Alaga?sia era condus? de oameni
c?lare pe Dragoni m?re?i.</i>
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
<i>Misiunea lor era de a proteja ?i servi</i>
4
00:00:19,810 --> 00:00:22,760
<i>?i, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.</i>
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,480
<i>Dar Cavalerii au devenit arogan?i</i>
6
00:00:26,310 --> 00:00:28,870
<i>?i au ?nceput s? se certat ?ntre ei
pentru putere.</i>
7
00:00:33,530 --> 00:00:35,860
<i>Sim?indu-le sl?biciunea, un t?n?r Cavaler,</i>
8
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
silent, hill, 2006, 1, cd, romanian, ro, 72, p, bluray, x26, 4, septic, ro2, 3, 97,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Silent.Hill.2006.720p.BluRay.x264-SEPTiC
{1}{1}6.56GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{10}{150}Traducerea ?i adaptarea:|veveri?a_bc
{644}{687}Sharon!
{706}{747}Nu e aici.
{751}{845}Doamne.|Christopher, po?i s? vezi ceva?
{855}{886}Sharon!
{891}{955}- Sharon!|- E acolo.
{1020}{1061}Sharon!
{1104}{1145}Scumpo!
{1221}{1260}Sharon!
{1293}{1341}A?teapt-o pe mami!
{1818}{1847}Sharon!
{2001}{2034}A?teapt?.
{2308}{2365}Sharon! Scumpo!
{2667}{2739}Doamne. Sharon!
{2744}{2780}Acas?.
{3118}{3149}Acas?.
{3154}{3190}Nu!
{3372}{3425}- Acas?! Acas?!|- Ne ducem acas?.
{3430}{3473}Silent Hill!
{3478}{3542}- Silent Hill!|- Rose!
{3547}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,465
Traducerea ?i adaptarea:
SunnyBoy, AMC & SciFi Team
2
00:00:02,465 --> 00:00:04,506
?n zilele noastre se pare c?
un grup de indivizi
3
00:00:04,506 --> 00:00:06,429
au ie?it la suprafa?? cu ceea ce
putem descrie ca "abilit??i speciale."
4
00:00:06,429 --> 00:00:08,500
Totu?i, f?r? a avea cuno?tin?? de acest lucru,
ace?ti indivizi nu numai c? vor salva lumea,
5
00:00:09,085 --> 00:00:10,773
ci o vor ?i schimba pentru totdeauna.
Aceastr? transformare din ordinar
6
00:00:10,773 --> 00:00:14,012
?n extraordinar nu se va produce peste noapte.
Fiecare poveste are u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,053 --> 00:00:34,182
<u>Traducerea ?i adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro</u>
2
00:00:34,253 --> 00:00:42,182
<u>Traduc?torii din subs.ro Team:
cipilixx, MaRiuSik, Shakti & Lovendal</u>
3
00:00:43,053 --> 00:00:49,182
<u>Cele mai noi subtitr?ri au
un singur nume: subs.ro Team!</u>
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,320
<i>Doamnelor ?i domnilor
v? vorbe?te c?pitanul vostru...</i>
5
00:00:52,400 --> 00:00:56,160
<i>Ne vom apropia ?n cur?nd de aeroport.
Ora local? e 6:30.</i>
6
00:00:56,240 --> 00:00:59,960
<i>E o diminea?? minunat? de prim?var?,
temperatura e de 7 de grade</i>
7
00
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
ivresse, du, pouvoir, l, 2006, 1, cd, romanian, ro, a,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:30,654
<i>"Acest film nu reflect? evenimente reale.</i>
2
00:00:30,764 --> 00:00:33,665
<i>Orice asem?nare cu persoane
?n via?? sau decedate,</i>
3
00:00:33,767 --> 00:00:36,235
<i>este, cum se spune, ?nt?mpl?toare."</i>
4
00:00:37,971 --> 00:00:38,960
Da.
5
00:00:39,072 --> 00:00:40,471
Nu.
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,035
Poate. Nu ?tiu.
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,943
Adu-mi h?rtiile la barul de la
hotelul Meurice p?n? la amiaz?.
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,047
A?teapt?.
9
00:00:49,047 --> 00:00:49,657
A?teapt?.
10
00:00:49,816 --> 00:00:52,284
Alo,
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
the, hoax, 2006, 1, cd, romanian, ro, limited, dvd, screener, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,234 --> 00:02:05,228
- Nu!
Nu acolo.
2
00:02:11,361 --> 00:02:13,985
Nu am nevoie.
3
00:02:17,991 --> 00:02:22,871
Nu pot s? v? ajut.
4
00:02:22,872 --> 00:02:26,410
Toate etajele sunt ?nchise,
eu nu ?tiu ce se petrece.
5
00:02:27,441 --> 00:02:32,887
- Nimeni nu trebuie s? plece.
Urma?i instruc?iunile.
6
00:02:32,888 --> 00:02:36,851
- E 2:37 ?i eu nu mai pot.
- Unde e?
7
00:02:36,886 --> 00:02:39,466
- Vine.
- Vine?
8
00:02:44,489 --> 00:02:48,784
- El e acela?
- Ave?i grij? c? vine.
9
00:02:48,785 --> 00:02:52,357
- Haide?i.
Da?i-v? la o parte!
10
00:03:03,9
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, romanian, ro, borat,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMA?IILOR
PREZINT?
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
O PRODUC?IE A
TELEVIZIUNII NA?IONALE KAZAHSTANE
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
?N ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
4
00:01:18,935 --> 00:01:19,945
<i>Bun?!</i>
5
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
Numele meu e Borat.
6
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
?mi place de voi.
?mi place s? fac sex.
7
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
E fain.
8
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
Asta e ?ara mea, Kazahstan.
9
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
<i>E situat? ?ntre Tajikistan, Kyrgyzstan...</i>
10
00:01:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,119 --> 00:00:44,883
D U L C E N E B U N I E
2
00:00:46,119 --> 00:00:52,119
Traducerea ?i adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:02:40,119 --> 00:02:42,883
<i>Tu ?i cu mine vom fi singuri!
P?n? atunci, trebuie s? m? ascul?i!</i>
4
00:02:58,972 --> 00:02:59,939
<i>Stacy.</i>
5
00:03:04,872 --> 00:03:06,039
<i>Stacy... a? vrea s?...</i>
6
00:03:53,092 --> 00:03:56,493
- Mul?umesc c? ai b?tut la u??.
- Nu vroiam s? intru f?r? s? bat.
7
00:03:56,596 --> 00:03:59,929
- Ce ai f?cut cu Angela?
- Amuzant.
8
00:04:00,033 --> 00:04:02,126
Ce avem la micul dejun?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:36,600
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
2
00:00:38,280 --> 00:00:39,480
<i>Una p?roas??</i>
3
00:00:39,520 --> 00:00:42,560
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
4
00:00:42,640 --> 00:00:44,360
<i>-De ce?
-De ce, ce?</i>
5
00:00:44,960 --> 00:00:47,880
<i>De ce ai vrea s? fii o c?rti?? ?n p?m?nt?</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,880
<i><b>** THE RETURN **
made by sabian</b></i>
7
00:00:51,640 --> 00:00:55,160
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
8
00:01:00,480 --> 00:01:03,400
Haide, Anna, haide.
??i aminte?ti locul ?sta?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,940 --> 00:00:27,110
<b>** CAFFEINE **
made by sabian</b>
2
00:01:22,382 --> 00:01:25,180
Rachel !
Ce faci ?
3
00:01:25,251 --> 00:01:27,344
Vreau sã pleci de aici imediat !
4
00:01:27,420 --> 00:01:29,684
Ãn regulã. Calmeazã-te, iubito.
Calmeazã-te.
5
00:01:29,756 --> 00:01:31,280
N-ai nici o treabã aici.
6
00:01:31,357 --> 00:01:32,346
Lucrez aici.
7
00:01:32,425 --> 00:01:33,414
Nu mai lucrezi.
8
00:01:33,493 --> 00:01:34,755
Ce vrei sã spui ?
9
00:01:34,828 --> 00:01:36,796
Eºti concediat !
10
00:01:36,863 --> 00:01:40,424
Unde sã plec ? M-ai dat afar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,933 --> 00:00:05,907
Claire caut? explica?ia acestor capacit??i.
2
00:00:05,988 --> 00:00:08,561
Cred c? sunt destul de mare
s?-mi spui cine-mi sunt p?rin?ii.
3
00:00:08,591 --> 00:00:11,106
?n timp ce tat?l ei ??i
dezv?luie caracterul malefic.
4
00:00:11,267 --> 00:00:13,853
- A vrut s? m? violeze.
- Funda?ul?
5
00:00:15,341 --> 00:00:20,625
Claire e o fat? special?.
?n?elegi?
6
00:00:21,375 --> 00:00:24,263
?n timp ce Nathan scap? de probleme.
7
00:00:25,587 --> 00:00:26,928
Niki ?i fiul ei
8
00:00:27,227 --> 00:00:30,751
- primesc o vizit? de la so?ul acesteia.
- E aic
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, romanian, ro, extasy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,124 --> 00:00:54,891
STEAGURI PLINE DE GLORIE
2
00:01:03,568 --> 00:01:06,572
Traducerea ?i adaptarea:
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:01:08,576 --> 00:01:10,581
Sincronizarea:
YVE
4
00:01:49,925 --> 00:01:52,218
Ce s-a ?nt?mplat?
5
00:02:08,531 --> 00:02:11,431
<i>Mul?i au impresia c? ?tiu
ce ?nseamn? r?zboiul.</i>
6
00:02:13,433 --> 00:02:15,133
<i>Mai ales cei ce n-au participat la unul.</i>
7
00:02:17,146 --> 00:02:18,685
<i>Totul pare simplu ?i la locul lui.</i>
8
00:02:19,136 --> 00:02:20,736
<i>Bine ?i r?u.</i>
9
00:02:21,636 --> 00:02:23,438
<i>Eroi ?i r?uf?c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,849
Starea naturalã a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,298 --> 00:00:50,676
Angajaþii nu se vor speria
ºi sã cheme federalii, nu?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
La ce te aºtepþi când
îi faci sã muºte momeala?
4
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
Nu-þi face griji.
Am blocat toate apelurile.
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,729
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,566
Unii trãiesc din jocurile pe computer.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,194
Sã te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01:09,278 --> 00:01:13,448
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
a, fost, sau, n, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 8, east, of, bucharest, romanian, bra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
12:08
AO LESTE DE BUCARESTE
2
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
Tradu??o:
Pinguim-SP
3
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
Al??
4
00:02:53,640 --> 00:02:56,320
Bom dia!
5
00:02:56,480 --> 00:02:59,600
Um segundo, por favor.
6
00:03:01,000 --> 00:03:05,400
-Quem ??
-? Jderescu.
7
00:03:10,000 --> 00:03:12,480
Al??
8
00:03:13,200 --> 00:03:16,080
Ol? Virgil!
9
00:03:21,360 --> 00:03:23,600
Ligou-me para dizer alguma coisa?
10
00:03:26,760 --> 00:03:30,080
Ligou-me para saber se
estive bebendo ontem ? noite?
11
00:03:34,800 --> 00:03:37,480
Ah, o pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:06,659
Jericho
Episodul pilot
2
00:00:06,660 --> 00:00:10,276
Traducerea ?i adaptarea
Mihai
3
00:00:10,277 --> 00:00:12,277
Sincronizare HR HDTV Rip - CTU99
4
00:01:35,714 --> 00:01:39,437
<i>... tensiune pe Capitoliu fiindc?, ?n cadrul
unei sesiuni de urgen?? a Congresului,</i>
5
00:01:39,438 --> 00:01:43,775
<i>pre?edintele se preg?te?te s? discute
problema violen?ei mondiale.</i>
6
00:01:43,776 --> 00:01:47,790
<i>Atacurile recente au determinat
conducerea s? adopte m?suri extreme,</i>
7
00:01:47,791 --> 00:01:50,065
<i>trezind mai multe temeri
?n loc s? le c
Subtitles for striking range 2006 1 cd romanian ro
mission:, impossible, iii, 2006, 1, cd, romanian, ro, mission, 3,