Search Movie Subtitles results for streets of by relevance:
- The-Streets-Of-San-Francisco-S01E10 -The-Takers-DVDRip-XviD-SAiNTS-English.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,427 --> 00:03:15,621
Inspector, lieutenant.
2
00:03:15,828 --> 00:03:17,693
- Harry.
- Steve, Mike.
3
00:03:17,931 --> 00:03:20,126
- Who are they?
- They're roommates.
4
00:03:20,300 --> 00:03:22,291
Glenda Elliott and Stephanie Brown.
5
00:03:22,468 --> 00:03:23,696
Airline hostess and a nurse.
6
00:03:23,903 --> 00:03:25,996
- You finished, Harry?
- Yeah. Preliminary.
7
00:03:26,206 --> 00:03:27,935
Just waiting to get them downtown.
8
00:03:28,107 --> 00:03:30,905
- Let me see her first, huh?
- Sure.
9
00:03:40,453 --> 00:03:42,580
- Harry, you got pictures?
- Go
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,580 --> 00:00:30,459
87-1 4, poði u zonu jedan.
Moguæa ulièna trka.
2
00:00:31,860 --> 00:00:34,818
29, prijem.
Stižem za tri minuta.
3
00:00:49,980 --> 00:00:55,008
LEGENDARNE ULICE
4
00:00:55,980 --> 00:00:59,814
Vozilo je u vidokrugu 29.
-1 30-1 40 kilometara na èas.
5
00:01:22,540 --> 00:01:25,498
41 7, nemaran vozaè,
vozi ka istoku na autoputu 1 0.
6
00:01:25,540 --> 00:01:27,929
Neidentifikovano crno vozilo
putuje velikom brzinom.
7
00:01:29,660 --> 00:01:33,653
Crno vozilo ide ka istoku
oko 1 20 kilometara na èas.
8
00:01:33,740 --> 00:01:35,856
Vozilo je u
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:33,491
RUAS DE FOGO
2
00:00:34,200 --> 00:00:39,831
UMA F?BULA
DE ROCK & ROLL
3
00:00:40,538 --> 00:00:45,497
OUTRA ?POCA,
OUTRO LUGAR
4
00:01:17,966 --> 00:01:19,866
Parece que h? muita gente,
n?o ??
5
00:01:20,535 --> 00:01:23,935
Sem d?vida. Parece que teremos
casa cheia esta noite.
6
00:01:24,371 --> 00:01:26,099
Que tal espreitar
o espect?culo?
7
00:01:33,778 --> 00:01:36,144
- Como ? que vai isto?
- Muita gente, n?o ??
8
00:01:36,347 --> 00:01:38,541
Sim. E nenhum deles pagou
um centavo sequer.
9
00:01:39,249 --> 00:01:41,601
N?o devia ter deixa
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E07 .Hall.Of.Mirrors.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,555 --> 00:00:25,149
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,325 --> 00:00:27,555
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:27,727 --> 00:00:30,423
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:30,597 --> 00:00:33,691
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:43,977 --> 00:00:47,037
<i>Con las estrellas invitadas:
David Soul...</i>
6
00:00:47,213 --> 00:00:49,738
<i>...A Martinez.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:58,915
<i>El episodio de hoy:</i>
8
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
GalerÃa De Espejos
9
00:01:07,333 --> 00:01:11,064
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
10
00:01:37,230 -
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E11 .The.Year.Of.The.Locusts.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,189 --> 00:00:24,180
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:24,657 --> 00:00:26,648
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:27,494 --> 00:00:29,985
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:30,163 --> 00:00:32,597
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,603
<i>Estrellas invitadas:
George Voskovec...</i>
6
00:00:59,592 --> 00:01:00,854
<i>El episodio de hoy:</i>
7
00:01:01,027 --> 00:01:04,554
El Año De Las Langostas
8
00:01:09,502 --> 00:01:13,302
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
9
00:03:08,321 --> 00:03:09,754
- ¿Listo?
- SÃ.
10
00:03:34,614 --
- Streets Of Blood.DVDRip.FXM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,442 --> 00:00:23,153
How does it kill someone feel?
2
00:00:25,822 --> 00:00:28,450
Like my father always said:
3
00:00:28,658 --> 00:00:32,662
"It is better to become a 12-judge
than six range. "
4
00:00:32,871 --> 00:00:37,333
What your father did?
-You know it well.
5
00:00:37,542 --> 00:00:39,669
He was a hero.
6
00:00:41,795 --> 00:00:45,465
The vast majority of New Orleans
is under water.
7
00:00:45,674 --> 00:00:49,469
Tens thousandth of homes and businesses
have been destroyed.
8
00:00:49,678 --> 00:00:54,474
This is our country's history
the worst natural disaste
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E12 .The.Bullet.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,956 --> 00:00:24,924
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,091 --> 00:00:26,683
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:26,993 --> 00:00:29,223
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:29,396 --> 00:00:32,593
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,542 --> 00:00:45,670
<i>Estrellas invitadas:
Carl Betz...</i>
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,738
<i>...Geraldine Brooks...</i>
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,774
<i>...Patrick Conway...</i>
8
00:00:52,786 --> 00:00:54,811
<i>...Norman Alden...</i>
9
00:00:55,889 --> 00:00:57,880
<i>...Hari Rhodes.</i>
10
00:01:05,298
- Streets Of Fire cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Streets Of Fire cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{DEFAULT}{F:Arial}{S:18}{Y:b}{C:$FFFFFF}
{16}{64}Asta-i grozav.
{64}{124}Nu vreau sã mai am de a face cu poliþia.
{124}{225}Acum câþiva ani m-au arestat ºi m-au bãgat|la închisoare pentru cã nu i-am mituit.
{232}{294}- De ce te-au arestat?|- Tulburarea linºtii publice.
{297}{347}M-am destrãbãlat într-un bar.
{347}{400}Grozav.|Ãmi plac fetele care au clasã.
{1194}{1239}Minunat!|Pur ºi simplu minunat!
{1241}{1289}Mã ajuþi sã schimb roata, scundule?
{1292}{1369}Schimbatul roþilor|nu-i chiar specialitatea mea, dragã...
{1371}{1424}Ãn cazul acesta de ce nu taci din gurã?
{1582}{1639}Am încercat ºi eu sã scriu cânt
- Streets.Of.Blood.2009.DvDRip-Fx M.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,442 --> 00:00:23,153
Kakav je osjeæaj ubiti nekoga?
2
00:00:25,822 --> 00:00:28,450
Kao što je moj otac uvijek govorio
3
00:00:28,658 --> 00:00:32,662
"Bolje je postati 12 sudac
nego šesti na nišanu. "
4
00:00:32,871 --> 00:00:37,333
Å to je tvoj otac napravio?
- Znaš dobro.
5
00:00:37,542 --> 00:00:39,669
Bio je junak.
6
00:00:41,795 --> 00:00:45,465
Veæina New Orleansa je pod vodom.
7
00:00:45,674 --> 00:00:49,469
Desetine tisuæa domova i poslova
je uništeno.
8
00:00:49,678 --> 00:00:54,474
Ovo je najgora prirodna katastrofa
u povijesti naše zemlje.
9
00:00:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,826 --> 00:00:28,193
<i>87 1 4.</i>
2
00:00:28,193 --> 00:00:31,185
<i>Dirijam-se à área 1.
PossÃvel local para corrida.</i>
3
00:00:32,465 --> 00:00:35,161
<i>29, entendido.
Chegamos lá em 3 minutos.</i>
4
00:00:50,917 --> 00:00:57,048
FERAS DO ASFALTO
5
00:00:57,590 --> 00:00:59,284
<i>Avistamos veÃculo...</i>
6
00:00:59,558 --> 00:01:01,356
<i>a 150 ou 170km/h.</i>
7
00:01:25,284 --> 00:01:28,742
<i>41 7, motorista negligente segue
para leste na Auto estrada 10...</i>
8
00:01:28,921 --> 00:01:31,355
<i>veÃculo preto a alta velocidade.</i>
9
00:01:32,459 --> 00:
- Streets.of.Fire.1984.720p.HDDVD .x264-REVEiLLE_hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,162 --> 00:00:30,206
<i><b>V A T R E N E
U L I C E</b></i>
2
00:00:30,999 --> 00:00:36,463
ROCK 'N' ROLL BAJKA
3
00:00:37,339 --> 00:00:42,260
DRUGO VRIJEME,
DRUGO MJESTO...
4
00:01:14,375 --> 00:01:17,837
Privukla je mnogo ljudi. - Svakako.
5
00:01:18,546 --> 00:01:22,383
Ãini se da æemo biti puno.
- Da odemo pogledati?
6
00:01:30,225 --> 00:01:34,562
Spremni? - Mnogo publike.
- Da, i nitko nema love.
7
00:01:35,730 --> 00:01:41,486
Zašto sam se dao nagovoriti?
Mogao sam zaraditi. Krenimo.
8
00:01:48,618 --> 00:01:55,792
A sad, ponovno doma,
jedna jedinstvena Ellen A
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E04 .45.Minutes.From.Home.DVDRip.XviD-SAiNTS .srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,889 --> 00:00:24,906
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:24,907 --> 00:00:27,493
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,322
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:30,497 --> 00:00:33,796
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,610
<i>Con las estrellas invitadas:</i>
<i>William Windom...</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:48,543
<i>...Jacqueline Scott...</i>
7
00:00:49,616 --> 00:00:52,141
<i>...Jo Ann Harris...</i>
8
00:00:52,318 --> 00:00:54,650
<i>...Stephen Oliver.</i>
9
00:01:02,462 --> 00:01:03,929
<i>El episodio de hoy:</
- Streets.of.Blood.2009.BRRip.Xvi D.AC3-KiNGS.EN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,229 --> 00:00:23,441
How do you feel about taking
another human being's life?
2
00:00:25,318 --> 00:00:27,654
Well, like my daddy always said,
3
00:00:27,654 --> 00:00:32,825
it's better be judged by 12
than carried by six.
4
00:00:32,867 --> 00:00:35,370
And what did he do? He...
5
00:00:35,411 --> 00:00:37,580
You know what he did.
6
00:00:37,664 --> 00:00:39,624
He was a hero.
7
00:00:42,043 --> 00:00:45,380
The vast majority of
New Orleans, Louisiana, is underwater.
8
00:00:45,421 --> 00:00:49,467
Tens of thousands of homes
and businesses are beyond repair.
9
00:00
- Off.the.Map.S01E04.On.t he.Mean.Streets.of.San.Miguel.HDTV.XviD -FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,199 --> 00:00:07,099
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber-Ionuþ666
</b>
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,200
Aia e comanda?
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,400
Nu e de bine.
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,300
Nu e de bine deloc.
5
00:00:10,500 --> 00:00:11,200
Ce este?
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,500
E un scaun stomatologic.
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
De ce a comandat scaunul?
8
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
Nu a zis nimic
de vreo clinicã stomatologicã.
9
00:00:17,500 --> 00:00:19,200
Nu-i nimic.
Respiraþie proaspãtã ºi dinþi curaþi.
10
00:00:19,800 --> 00:00:22
- Streets.Of.Blood.2009.DvDRip-Fx M.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,114 --> 00:00:23,345
Kako se poèutiš, ko
vzameš èloveško življenje?
2
00:00:25,185 --> 00:00:28,505
Torej, kot je zmeraj
trdil moj oèka,
3
00:00:28,540 --> 00:00:32,720
bolje, da ti jih sodi dvanajst,
kot pa da te jih nosi šest.
4
00:00:32,760 --> 00:00:35,251
Kaj pa je
napravil? Je on...
5
00:00:35,295 --> 00:00:37,456
Saj veš kaj je napravil.
6
00:00:37,531 --> 00:00:39,522
Bil je heroj.
7
00:00:41,935 --> 00:00:45,268
Velika veèina New Orleansa,
Louisiana, je pod vodo.
8
00:00:45,305 --> 00:00:49,366
Veè deset tisoè domov in podjetij,
ne bo veè mogoèe po
- The-Streets-Of-San-Francisco-S01E08 -Timelock-DVDRip-XviD-SAiNTS-English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,380 --> 00:03:02,371
Hey, Dominic.
2
00:03:02,549 --> 00:03:04,574
You deadhead, wake up.
3
00:03:05,051 --> 00:03:06,609
Come on, you're up
and you're staying up,
4
00:03:06,786 --> 00:03:08,981
you crummy con, you lunk.
5
00:03:09,155 --> 00:03:10,782
No way you get
your beauty sleep today,
6
00:03:10,957 --> 00:03:14,154
- no matter how much you need it.
- Get off my back, Mouse.
7
00:03:14,327 --> 00:03:16,318
- Come on. Up.
- You're asking for it.
8
00:03:16,496 --> 00:03:18,896
Okay, we'll do it this way.
9
00:03:20,333 --> 00:03:22,062
- I'm warning you.
- I'm
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E04 .45.Minutes.From.Home.DVDRip.XviD-SAiNTS .English.srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E02 .The.Thirty-Year.Pin.DVDRip.XviD-SAiNTS. English.srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E14 .A.Trout.In.The.Milk.DVDRip.XviD-SAiNTS. English.srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E06 .Tower.Beyond.Tragedy.DVDRip.XviD-SAiNTS .English.srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E01 .The.Streets.Of.San.Francisco.DVDRip .XviD-SAiNTS.English.srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E11 .The.Year.Of.The.Locusts.DVDRip.X viD-SAiNTS.English.srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E05 .Whose.Little.Boy.Are.You.DVDRip.XviD-SA iNTS.English.srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E10 .The.Takers.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.s rt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E09 .In.The.Midst.Of.Strangers.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.English.srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E03 .The.First.Day.Of.Forever.DVDRip.XviD- SAiNTS.English.srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E13 .Bitter.Wine.DVDRip.XviD-SAiNTS.English. srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E08 .Timelock.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.srt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E12 .The.Bullet.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.s rt
- The.Streets.Of.San.Francisco.S01E07 .Hall.Of.Mirrors.DVDRip.XviD- SAiNTS.English.srt
14 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,395 --> 00:01:37,989
You going across the bridge?
2
00:01:39,599 --> 00:01:41,692
Are you going across the bridge?
3
00:01:43,470 --> 00:01:46,030
- Yes.
- Good.
4
00:01:51,377 --> 00:01:52,776
It's green.
5
00:01:56,716 --> 00:01:58,411
Turn right.
6
00:02:07,093 --> 00:02:10,085
- First time?
- What?
7
00:02:10,263 --> 00:02:15,394
- Across the bridge.
- Yes.
8
00:02:15,568 --> 00:02:17,365
Welcome to the Golden Gate.
9
00:02:17,537 --> 00:02:20,404
Total length,
one and seven-tenths miles.
10
00:02:20,573 --> 00:02:23,633
Height of the tower, 846 feet,
11
- streets.of.blood.dvdrip.xvid.sr t
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,949
Miltä ihmisen tappaminen tuntui?
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,034
Niin kuin isäni aina sanoi:
3
00:00:26,240 --> 00:00:30,074
"On parempi tulla 12:n tuomitsemaksi
kuin kuuden kantamaksi."
4
00:00:30,280 --> 00:00:34,558
Mitä isäsi tekikään?
-Tiedät sen hyvin.
5
00:00:34,760 --> 00:00:36,796
Hän oli sankari.
6
00:00:38,840 --> 00:00:42,355
Valtaosa New Orleansista
on veden alla.
7
00:00:42,560 --> 00:00:46,189
Kymmenet tuhannes koditja yritykset
ovat tuhoutuneet.
8
00:00:46,400 --> 00:00:50,996
Tämä on maamme historian
pahimpia luonnonmullistu
- Off.the.Map.S01E04.On.t he.Mean.Streets.of.San.Miguel.HDTV.XviD -FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,199 --> 00:00:07,099
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber-Ionuþ666
www.subtitari-team.ro, www.niftyteam.ro</b>
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,200
Aia e comanda?
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,400
Nu e de bine.
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,300
Nu e de bine deloc.
5
00:00:10,500 --> 00:00:11,200
Ce este?
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,500
E un scaun stomatologic.
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
De ce a comandat scaunul?
8
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
Nu a zis nimic
de vreo clinicã stomatologicã.
9
00:00:17,500 --> 00:00:19,200
Nu-i nimic.
Respiraþie proaspãtã ºi dinþi cu
- Off.the.Map.S01E04.On.t he.Mean.Streets.of.San.Miguel.HDTV.XviD -FQM.[VTV].txt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{164}{195}To ta przesy³ka?
{205}{247}Nie dobrze.|Nie jest dobrze.
{250}{304}- Co to jest.|- Fotel dentystyczny.
{305}{413}- Po co nam fotel dentystyczny.|- Keeton mówi³ coÅ o objazdowym dentyÅcie.
{425}{466}To dobrze.|Åwie¿y oddech, czyste zêby...
{472}{520}Widzisz gdzieŠdentystê,|przy tym fotelu?
{530}{577}KogoŠna pewno przydziel¹|do dentystycznej s³u¿by.
{578}{628}Åliniaczki, nici dentystyczne,
{630}{672}- trzymanie dzieci za rêkê.|- To nie medycyna.
{674}{715}- To tortury.|- Nie znoszê trzymaæ za rêce.
There are more subtitles available for Streets Of
Click here to view them