Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Streets, Of, Fire,
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streets, of, fire, 1984, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Streets of Fire - 1984 - 1CD - Portuguese - pt - 7f3c64c86471efdaf1d1351444ac30fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:33,491
RUAS DE FOGO
2
00:00:34,200 --> 00:00:39,831
UMA F?BULA
DE ROCK & ROLL
3
00:00:40,538 --> 00:00:45,497
OUTRA ?POCA,
OUTRO LUGAR
4
00:01:17,966 --> 00:01:19,866
Parece que h? muita gente,
n?o ??
5
00:01:20,535 --> 00:01:23,935
Sem d?vida. Parece que teremos
casa cheia esta noite.
6
00:01:24,371 --> 00:01:26,099
Que tal espreitar
o espect?culo?
7
00:01:33,778 --> 00:01:36,144
- Como ? que vai isto?
- Muita gente, n?o ??
8
00:01:36,347 --> 00:01:38,541
Sim. E nenhum deles pagou
um centavo sequer.
9
00:01:39,249 --> 00:01:41,601
N?o devia ter deixa
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streets, of, fire, 1984, 2, 5, fps,
original filename: 41740-Streets_of_Fire_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{700}-= STRÃZI DE FLÃCÃRI =-
{723}{845}O fabulã Rock & Roll
{872}{982}Ãntr-un alt timp, într-un alt loc...
{1769}{1834}Se pare cã este destul|de aglomerat, nu-i aºa?
{1836}{1923}Ãntr-adevãr.|Cred cã o sã avem "casa" plinã în noaptea asta.
{1925}{1964}Ce-ai zice sã intrãm|ºi sã vedem cu merge spectacolul?
{2145}{2210}- Cum te merge în seara asta? E totul aranjat?|- E aglomeraþie mare, nu?
{2212}{2279}Da, mã întreb dacã existã|o oalã în care sã mã uºurez.
{2281}{2340}Nu trebuia sã mã las prins în asta.
{2342}{2425}Dar pot sã fac bani frumoºi în seara asta.|Haideþi sã-i dãm drumul.
{2590}{2666}ªi acu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{680}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{730}{810}VATRENE ULICE
{1846}{1920}Izgleda da je privukla|èitavu gomilu, zar ne?
{1922}{1968}Naravno.
{1970}{2019}Izgleda da æe biti krcato veèeras.
{2021}{2095}Šta kažeš,|da odemo na šou?
{2241}{2300}- Kako ide ovde? Je li sve spremno?|- Kakva gužva, a?
{2302}{2376}Da, i nema mesta ni igla da padne.
{2378}{2432}Nije trebalo da dozvolim|da me nagovore na ovo.
{2434}{2484}Mogao bih da zaradim opasne pare veèeras.
{2486}{2557}U redu,|ajde da poènemo.
{2687}{2743}A sada, ponovo kod kuæe,
{2745}{2834}jedna i jedina,
{2835}{2885}Elen Ejm!
{3243}{3374}Volim te, Elen!
{3375}{34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,990 --> 00:01:20,080
Izgleda da je privukla
èitavu gomilu, zar ne ?
2
00:01:20,160 --> 00:01:22,080
Naravno.
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,200
Izgleda da æe biti
krcato veèeras.
4
00:01:24,290 --> 00:01:27,370
Što kažeš,
otiæi na šou?
5
00:01:33,460 --> 00:01:35,920
- Kako ide ovdje ? Je li sve spremno ?
- Kakva gužva, a ?
6
00:01:36,010 --> 00:01:39,090
Da, i nema mjesta ni igla da padne.
7
00:01:39,180 --> 00:01:41,430
Nije trebalo da dozvolim
da me nagovore na ovo.
8
00:01:41,510 --> 00:01:43,600
Mogao bih da
zaradim opasne pare veèeras.
9
00:01:43,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,120 --> 00:00:28,090
CALLES DE FUEGO
2
00:00:28,990 --> 00:00:33,880
"Una Fábula de Rock and Roll"
3
00:00:34,950 --> 00:00:39,350
"Otra Epoca, Otro Lugar"
4
00:01:10,850 --> 00:01:13,440
Parece que reunió
mucha gente, ¿verdad?
5
00:01:13,510 --> 00:01:16,990
Sin duda. Parece que el lugar
estará lleno esta noche.
6
00:01:17,060 --> 00:01:18,620
¿Quieres ir a ver el recital?
7
00:01:25,860 --> 00:01:28,480
- ¿Estamos listos?
- Mucha gente, ¿eh?
8
00:01:28,550 --> 00:01:31,230
SÃ. Ninguno de ellos
tiene un centavo.
9
00:01:31,300 --> 00:01:33,690
Nunca debà dej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:U L I C E W O G N I U
00:00:34:ROCK & ROLL'OWA BAJKA
00:00:41:W INNYM MIEJSCU,|W INNYM CZASIE.
00:01:18:Wygl?da na to ?e b?dzie du?y t?um.
00:01:20:Z pewno?ci?.
00:01:22:Zanosi si? ?e b?dzie pe?na hala.
00:01:24:Mo?e te? p?jdziemy obejrze? koncert?
00:01:33:- Wszystko gotowe?|- Niez?e t?umy co?
00:01:36:Ta, ciekawe ile os?b posika si? ze szcz??cia.
00:01:39:Nie powinienem by? si? zgodzi? na ten|durny koncert charytatywny.
00:01:42:M?g?bym zarobi? dzisiaj du?o pieni?dzy.
00:01:44:Dobra zaczynamy.
00:01:53:A teraz jedyna, niepowtarzalna Ellen Aim!
00:02:20:Kocham ci? Ellen!
00:06:25:Teraz!
00:06:32:Co wy do cholery wyprawiacie?|Wynocha ze sceny!
00:06:49:Nie powi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,990 --> 00:01:20,080
Izgleda da je privukla
èitavu gomilu, zar ne ?
2
00:01:20,160 --> 00:01:22,080
Naravno.
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,200
Izgleda da æe biti
krcato veèeras.
4
00:01:24,290 --> 00:01:27,370
Što kažeš,
otiæi na šou?
5
00:01:33,460 --> 00:01:35,920
- Kako ide ovdje ? Je li sve spremno ?
- Kakva gužva, a ?
6
00:01:36,010 --> 00:01:39,090
Da, i nema mjesta ni igla da padne.
7
00:01:39,180 --> 00:01:41,430
Nije trebalo da dozvolim
da me nagovore na ovo.
8
00:01:41,510 --> 00:01:43,600
Mogao bih da
zaradim opasne pare veèeras.
9
00:01:43,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,187 --> 00:00:33,281
CALLES DE FUEGO
2
00:00:34,225 --> 00:00:39,322
"Una Fábula de Rock & Roll"
3
00:00:40,431 --> 00:00:45,027
"Otra Epoca, Otro Lugar"
4
00:01:17,868 --> 00:01:20,564
Parece que reunió
mucha gente, ¿verdad?
5
00:01:20,638 --> 00:01:24,267
Sin duda. Parece que el lugar
estará lleno esta noche.
6
00:01:24,341 --> 00:01:25,968
¿Quieres ir a ver el recital?
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,247
- ¿Estamos listos?
- Mucha gente, ¿eh?
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,118
SÃ. Ninguno de ellos
tiene un centavo.
9
00:01:39,190 --> 00:01:41,681
Nunca debà dejar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,001 --> 00:01:20,095
Jó sok rajongója van, mi?
2
00:01:20,171 --> 00:01:22,105
Hát igen.
3
00:01:22,173 --> 00:01:24,232
Ãgy nézem teltház lesz.
4
00:01:24,308 --> 00:01:27,402
Ne menjünk be megnézni?
5
00:01:33,484 --> 00:01:35,952
- Hogy állunk? Minden kész?
- Jó kis tömeg, mi?
6
00:01:36,020 --> 00:01:39,114
Ja. Egy tût sem lehet leejteni.
7
00:01:39,190 --> 00:01:41,454
Nem lett volna szabad belemennem
ebbe az ingyenes koncertbe.
8
00:01:41,525 --> 00:01:43,618
Ma megszedhetném magam.
9
00:01:43,694 --> 00:01:46,686
Rendben. Kezdjük a mûsort.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,187 --> 00:00:33,281
CALLES DE FUEGO
2
00:00:34,225 --> 00:00:39,322
"Una Fábula de Rock & Roll"
3
00:00:40,431 --> 00:00:45,027
"Otra Epoca, Otro Lugar"
4
00:01:17,868 --> 00:01:20,564
Parece que reunió
mucha gente, ¿verdad?
5
00:01:20,638 --> 00:01:24,267
Sin duda. Parece que el lugar
estará lleno esta noche.
6
00:01:24,341 --> 00:01:25,968
¿Quieres ir a ver el recital?
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,247
- ¿Estamos listos?
- Mucha gente, ¿eh?
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,118
SÃ. Ninguno de ellos
tiene un centavo.
9
00:01:39,190 --> 00:01:41,681
Nunca debà dejar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,187 --> 00:00:33,281
CALLES DE FUEGO
2
00:00:34,225 --> 00:00:39,322
"Una Fábula de Rock & Roll"
3
00:00:40,431 --> 00:00:45,027
"Otra Epoca, Otro Lugar"
4
00:01:17,868 --> 00:01:20,564
Parece que reunió
mucha gente, ¿verdad?
5
00:01:20,638 --> 00:01:24,267
Sin duda. Parece que el lugar
estará lleno esta noche.
6
00:01:24,341 --> 00:01:25,968
¿Quieres ir a ver el recital?
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,247
- ¿Estamos listos?
- Mucha gente, ¿eh?
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,118
SÃ. Ninguno de ellos
tiene un centavo.
9
00:01:39,190 --> 00:01:41,681
Nunca debà dejar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,187 --> 00:00:33,281
CALLES DE FUEGO
2
00:00:34,225 --> 00:00:39,322
"Una Fábula de Rock & Roll"
3
00:00:40,431 --> 00:00:45,027
"Otra Epoca, Otro Lugar"
4
00:01:17,868 --> 00:01:20,564
Parece que reunió
mucha gente, ¿verdad?
5
00:01:20,638 --> 00:01:24,267
Sin duda. Parece que el lugar
estará lleno esta noche.
6
00:01:24,341 --> 00:01:25,968
¿Quieres ir a ver el recital?
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,247
- ¿Estamos listos?
- Mucha gente, ¿eh?
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,118
SÃ. Ninguno de ellos
tiene un centavo.
9
00:01:39,190 --> 00:01:41,681
Nunca debà dejar
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streets, of, fire, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, waf, subeng, 1,
original filename: Streets of Fire (1984) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,727 --> 00:01:20,300
Looks like she's dragged in a real crowd.
2
00:01:20,396 --> 00:01:24,013
Sure does. Looks like
it's going to be a full house tonight.
3
00:01:24,107 --> 00:01:27,273
What do you say
we run in and check out the show?
4
00:01:33,283 --> 00:01:36,117
- How are we doing? All set?
- Big crowd, huh?
5
00:01:36,202 --> 00:01:38,906
Yeah, and not one of them
has got a pot to piss in.
6
00:01:38,996 --> 00:01:43,622
I let myself get talked into this benefit.
I could be making real money tonight.
7
00:01:43,709 --> 00:01:45,784
Let's get this thing started.
8
0
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streets, of, fire, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, cd, ro, 1,
original filename: 7244-Streets_of_Fire_(1984)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{F:Arial}{S:18}{Y:b}{C:$FFFFFF}
{16}{64}Asta-i grozav.
{64}{124}Nu vreau sa mai am de a face cu politia.
{124}{225}Acum cativa ani m-au arestat si m-au bagat|la inchisoare pentru ca nu i-am mituit.
{232}{294}- De ce te-au arestat?|- Tulburarea linstii publice.
{297}{347}M-am destrabalat intr-un bar.
{347}{400}Grozav.|Imi plac fetele care au clasa.
{1194}{1239}Minunat!|Pur si simplu minunat!
{1241}{1289}Ma ajuti sa schimb roata, scundule?
{1292}{1369}Schimbatul rotilor|nu-i chiar specialitatea mea, draga...
{1371}{1424}In cazul acesta de ce nu taci din gura?
{1582}{1639}Am incercat si eu sa scriu cantece,
{1639}{1709}dar nu stiu
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streets, of, fire, cd, 1, ro, 2,
original filename: 37505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{F:Arial}{S:18}{Y:b}{C:$FFFFFF}
{723}{797}-= STRAZI DE FLACARI =-
{820}{942}O fabula Rock & Roll
{969}{1079}Intr-un alt timp, intr-un alt loc...
{1866}{1931}Se pare ca este destul|de aglomerat, nu-i asa?
{1933}{2020}Intr-adevar.|Cred ca o sa avem "casa" plina in noaptea asta.
{2022}{2061}Ce-ai zice sa intram|si sa vedem cu merge spectacolul?
{2242}{2307}- Cum te merge in seara asta? E totul aranjat?|- E aglomeratie mare, nu?
{2309}{2376}Da, ma intreb daca exista|o oala in care sa ma usurez.
{2378}{2437}Nu trebuia sa ma las prins in asta.
{2439}{2522}Dar pot sa fac bani frumosi in seara asta.|Haideti sa-i dam drumul.
{2687}{2763}S
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streetsoffire, 1984, romanian, streets, of, cd, 2, ro, 1,
original filename: StreetsofFire1984-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{F:Arial}{S:18}{Y:b}{C:$FFFFFF}
{16}{64}Asta-i grozav.
{64}{124}Nu vreau sa mai am de a face cu politia.
{124}{225}Acum cativa ani m-au arestat si m-au bagat|la inchisoare pentru ca nu i-am mituit.
{232}{294}- De ce te-au arestat?|- Tulburarea linstii publice.
{297}{347}M-am destrabalat intr-un bar.
{347}{400}Grozav.|Imi plac fetele care au clasa.
{1194}{1239}Minunat!|Pur si simplu minunat!
{1241}{1289}Ma ajuti sa schimb roata, scundule?
{1292}{1369}Schimbatul rotilor|nu-i chiar specialitatea mea, draga...
{1371}{1424}In cazul acesta de ce nu taci din gura?
{1582}{1639}Am incercat si eu sa scriu cantece,
{1639}{1709}dar nu stiu
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streets, of, fire, cd, 2, ro, 1,
original filename: cdeac84adb8d0ac767670773e13fc65d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{F:Arial}{S:18}{Y:b}{C:$FFFFFF}
{16}{64}Asta-i grozav.
{64}{124}Nu vreau sa mai am de a face cu politia.
{124}{225}Acum cativa ani m-au arestat si m-au bagat|la inchisoare pentru ca nu i-am mituit.
{232}{294}- De ce te-au arestat?|- Tulburarea linstii publice.
{297}{347}M-am destrabalat intr-un bar.
{347}{400}Grozav.|Imi plac fetele care au clasa.
{1194}{1239}Minunat!|Pur si simplu minunat!
{1241}{1289}Ma ajuti sa schimb roata, scundule?
{1292}{1369}Schimbatul rotilor|nu-i chiar specialitatea mea, draga...
{1371}{1424}In cazul acesta de ce nu taci din gura?
{1582}{1639}Am incercat si eu sa scriu cantece,
{1639}{1709}dar nu stiu
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streets, of, fire, 1984, 1, cd, 2,
original filename: sub_Streets-of-Fire-1984_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{723}{797}-= STRÃZI DE FLÃCÃRI =-
{820}{942}O fabulã Rock & Roll
{969}{1079}Ãntr-un alt timp, într-un alt loc...
{1866}{1931}Se pare cã este destul|de aglomerat, nu-i aºa?
{1933}{2020}Ãntr-adevãr. Cred cã o sã avem|"casa" plinã în noaptea asta.
{2022}{2061}Ce-ai zice sã intrãm|ºi sã vedem cu merge spectacolul?
{2242}{2283}Cum te merge în seara|asta? E totul aranjat?
{2284}{2307}E aglomeraþie mare, nu?
{2309}{2376}Da, mã întreb dacã existã|o oalã în care sã mã uºurez.
{2378}{2437}Nu trebuia sã mã las prins în asta.
{2439}{2522}Dar pot sã
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streets, of, fire, 1984, 1, cd, 2,
original filename: 2098-sub_Streets-of-Fire-1984_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{723}{797}-= STRÃZI DE FLÃCÃRI =-
{820}{942}O fabulã Rock & Roll
{969}{1079}Ãntr-un alt timp, într-un alt loc...
{1866}{1931}Se pare cã este destul|de aglomerat, nu-i aºa?
{1933}{2020}Ãntr-adevãr. Cred cã o sã avem|"casa" plinã în noaptea asta.
{2022}{2061}Ce-ai zice sã intrãm|ºi sã vedem cu merge spectacolul?
{2242}{2283}Cum te merge în seara|asta? E totul aranjat?
{2284}{2307}E aglomeraþie mare, nu?
{2309}{2376}Da, mã întreb dacã existã|o oalã în care sã mã uºurez.
{2378}{2437}Nu trebuia sã mã las prins în asta.
{2439}{2522}Dar pot sã
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: 9, street, of, fire, 1984, streets, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1021300714-9-street+of+fire+1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,187 --> 00:00:33,281
CALLES DE FUEGO
2
00:00:34,225 --> 00:00:39,322
"Una Fábula de Rock & Roll"
3
00:00:40,431 --> 00:00:45,027
"Otra Epoca, Otro Lugar"
4
00:01:17,868 --> 00:01:20,564
Parece que reunió
mucha gente, ¿verdad?
5
00:01:20,638 --> 00:01:24,267
Sin duda. Parece que el lugar
estará lleno esta noche.
6
00:01:24,341 --> 00:01:25,968
¿Quieres ir a ver el recital?
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,247
- ¿Estamos listos?
- Mucha gente, ¿eh?
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,118
SÃ. Ninguno de ellos
tiene un centavo.
9
00:01:39,190 --> 00:01:41,681
Nunca debà dejar
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: 1265, streets, of, fire, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12654-Streets Of Fire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{DEFAULT}{F:Arial}{S:18}{Y:b}{C:$FFFFFF}
{16}{64}Asta-i grozav.
{64}{124}Nu vreau sã mai am de a face cu poliþia.
{124}{225}Acum câþiva ani m-au arestat ºi m-au bãgat|la închisoare pentru cã nu i-am mituit.
{232}{294}- De ce te-au arestat?|- Tulburarea linºtii publice.
{297}{347}M-am destrãbãlat într-un bar.
{347}{400}Grozav.|Ãmi plac fetele care au clasã.
{1194}{1239}Minunat!|Pur ºi simplu minunat!
{1241}{1289}Mã ajuþi sã schimb roata, scundule?
{1292}{1369}Schimbatul roþilor|nu-i chiar specialitatea mea, dragã...
{1371}{1424}Ãn cazul acesta de ce nu taci din gurã?
{1582}{1639}Am încercat ºi eu sã scriu cânt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:U L I C E W O G N I U
00:00:34:ROCK & ROLL'OWA BAJKA
00:00:41:W INNYM MIEJSCU,|W INNYM CZASIE.
00:01:18:Wygl?da na to ?e b?dzie du?y t?um.
00:01:20:Z pewno?ci?.
00:01:22:Zanosi si? ?e b?dzie pe?na hala.
00:01:24:Mo?e te? p?jdziemy obejrze? koncert?
00:01:33:- Wszystko gotowe?|- Niez?e t?umy co?
00:01:36:Ta, ciekawe ile os?b posika si? ze szcz??cia.
00:01:39:Nie powinienem by? si? zgodzi? na ten|durny koncert charytatywny.
00:01:42:M?g?bym zarobi? dzisiaj du?o pieni?dzy.
00:01:44:Dobra zaczynamy.
00:01:53:A teraz jedyna, niepowtarzalna Ellen Aim!
00:02:20:Kocham ci? Ellen!
00:06:25:Teraz!
00:06:32:Co wy do cholery wyprawiacie?|Wynocha ze sceny!
00:06:49:Nie powi
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streetsoffire, 1984, spanish, streets, of, cd, 1, bscout, 2, letras, originales,
original filename: StreetsofFire1984-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,187 --> 00:00:33,281
CALLES DE FUEGO
2
00:00:34,225 --> 00:00:39,322
"Una Fábula de Rock & Roll"
3
00:00:40,431 --> 00:00:45,027
"Otra Epoca, Otro Lugar"
4
00:01:17,868 --> 00:01:20,564
Parece que reunió
mucha gente, ¿verdad?
5
00:01:20,638 --> 00:01:24,267
Sin duda. Parece que el lugar
estará lleno esta noche.
6
00:01:24,341 --> 00:01:25,968
¿Quieres ir a ver el recital?
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,247
- ¿Estamos listos?
- Mucha gente, ¿eh?
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,118
SÃ. Ninguno de ellos
tiene un centavo.
9
00:01:39,190 --> 00:01:41,681
Nunca debà dejar
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streetsoffire, 1984, brazilianportuguese, streets, of, dvdivx, mrad, cd, 1, guru, com, versao, musicas, nomes, originais, 2, traduzidos,
original filename: StreetsofFire1984-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,187 --> 00:00:33,281
Ruas de Fogo
2
00:00:34,225 --> 00:00:39,322
"Uma fábula de Rock & Roll"
3
00:00:40,431 --> 00:00:45,027
"Outra época, outro lugar..."
4
00:01:17,868 --> 00:01:20,564
Parece que tem muita gente,
não é?
5
00:01:20,638 --> 00:01:24,267
Sem dúvida. Parece que teremos
casa cheia esta noite.
6
00:01:24,341 --> 00:01:25,968
Você quer dar uma olhadinha no show?
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,247
- Como está indo?
- Muita gente, não é?
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,118
Sim. E nenhum deles pagou
um centavo sequer.
9
00:01:39,190 --> 00:01:41,681
Não d
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: streets, of, fire, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Streets_of_Fire.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: man, on, fire, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9247-Man_on_Fire_(2004)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
Ãn America Latinã la fiecare
60 de minute se produce o rãpire.
2
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
70 % din victime nu supravieþuiesc.
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,900
- Da. Bine.
- Familia e totul.
4
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Nu?
5
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Ãþi iubeºti fiul?
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
Da.
7
00:02:49,100 --> 00:02:53,700
Acum... înþelegi?
8
00:02:53,800 --> 00:02:58,100
Ai o poliþã de asigurare
de 10 milioane. ªtiu asta.
9
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
Urmeaza instructiunile
10
00:03:01,700 --> 00:03:02,700
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire,
original filename: 1beac760626f1751411ec0c47c6fc5f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Mama ta spune ca micul dejun e gata!
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, unde mergem de fapt?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Buna tata, unde mergem?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
A venit vremea, fiule.
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Imi pare rau, cred ca am pornit cam tarziu
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
Amos a dat tuturor...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
La preotie.
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
Acest tanar aspirant trebuie sa fie Cedric.
Am dreptate?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,131
Domnule
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27082-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,401 --> 00:01:12,197
Harry Potter ºi Pocalul de Foc
2
00:01:47,900 --> 00:01:49,693
Ai naibii copiii!
3
00:02:40,285 --> 00:02:44,706
Din câte îmi amintesc, vroiai...
4
00:02:45,082 --> 00:02:49,503
Ar putea fi... cu ce te ajutã asta...
5
00:02:50,295 --> 00:02:53,715
Nu... nu, Lord Voldemort,
vroiam doar sã spun...
6
00:02:54,716 --> 00:02:57,719
cã poate, putem face asta fãrã bãiat.
Nu.
7
00:02:58,720 --> 00:03:01,598
Bãiatul înseamnã totul.
Nu se poate face fãrã el.
8
00:03:02,015 --> 00:03:05,185
ªi se va face exact cum am spus.
9
00:03:06,812 --> 00:
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: fire, serpent, bestdivx, english, motechnet, com, fireserpent,
original filename: 8862-Fire.Serpent.DVDRip.XviD-BeStDivX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,346 --> 00:03:02,211
Pick it up, pick it up.
2
00:03:03,616 --> 00:03:05,481
Scotty, can you come over
here and give me a hand?
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,382
Firecamp one to Dutch.
Over.
4
00:03:10,456 --> 00:03:12,117
This is Dutch. Over.
5
00:03:14,127 --> 00:03:16,687
How's it looking out there, Dutch?
Over.
6
00:03:16,763 --> 00:03:20,255
Nothing worth looking
at out here, boss. Over.
7
00:03:20,333 --> 00:03:21,664
Thanks a lot.
8
00:03:28,908 --> 00:03:31,206
Found an unburnt patch down by the lake.
9
00:03:32,412 --> 00:03:34,312
That's sweet.
10
00:03:35
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: man, on, fire, 2004, 2, 3, fps,
original filename: 2540-sub_Man-on-Fire-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
Ãn America Latinã la fiecare
60 de minute se produce o rãpire.
2
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
70 % din victime nu supravieþuiesc.
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,900
- Da. Bine.
- Familia e totul.
4
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Nu?
5
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Ãþi iubeºti fiul?
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
Dã.
7
00:02:49,100 --> 00:02:53,700
Acum... înþelegi?
8
00:02:53,800 --> 00:02:58,100
Ai o poliþã de asigurare
de 10 milioane. ªtiu asta.
9
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
Urmeazã instrucþiunile
10
00:03:01,700 --> 00:03:02,7
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: fire, and, ice, by, don, vito, ser,
original filename: 26b6343fafd064306fc56118087126b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,063 --> 00:00:32,652
V A T R A & L E D
2
00:02:25,621 --> 00:02:29,666
Jednom davno, na kraju
poslednjeg Ledenog doba,
3
00:02:29,666 --> 00:02:35,213
na severu nièe moæna kraljica.
Njeno ime beše Džulijana,
4
00:02:34,754 --> 00:02:40,300
i njena ambicija je bila da proširi
svoje carstvo na sve regije poznatog sveta.
5
00:02:40,509 --> 00:02:46,389
<i>Kako bi ovo ostvarila okupila je vojsku,
i rodila je sina nazvavši ga Nekron</i>
6
00:02:46,764 --> 00:02:51,018
<i>i uèila ga je crnim magijama
i moæima uma</i>
7
00:02:52,394 --> 00:02:56,981
<i>I kada je Nekro
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: courageunderfire, 1996, brazilianportuguese, courage, under, bravedog,
original filename: CourageUnderFire1996-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,815 --> 00:00:40,442
Estamos ouvindo as bombas
2
00:00:40,817 --> 00:00:43,377
Se estiverem sintonizados,
estarão ouvindo as bombas...
3
00:00:43,453 --> 00:00:45,318
atingindo o centro da cidade.
4
00:00:48,091 --> 00:00:51,891
Estou ouvindo as explosões
a oeste de Bagdá.
5
00:00:53,564 --> 00:00:54,895
"CORAGEM SOB FOGO"
6
00:00:54,965 --> 00:00:58,196
Nunca fui lá, mas o inferno
deve ser exatamente assim.
7
00:01:26,964 --> 00:01:29,933
28 paÃses que mantém
tropas na região do Golfo...
8
00:01:30,233 --> 00:01:34,260
esgotaram todos os esforços
para alcançar a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:14,407
<i>This is Radio Freedom.</i>
2
00:00:14,481 --> 00:00:17,143
<i>The voice of
the African National Congress.</i>
3
00:00:17,217 --> 00:00:20,675
<i>South Africa's time-tested
revolutionary movement</i>
4
00:00:20,754 --> 00:00:22,984
<i>In the South African
capital of Pretoria,</i>
5
00:00:23,056 --> 00:00:25,422
<i>three black people
were hanged this morning.</i>
6
00:00:25,492 --> 00:00:28,359
<i>They were all members of the
outlawed African National Congress.</i>
7
00:00:28,428 --> 00:00:30,658
<i>This is our land.
This is what we fought for.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3370}{3405}Ãäðà âåé ÃóèÃ.
{3435}{3489}Ãîáðî Ãòðî ÃóèÃ.|Ãà ê ÿ êà ðà ø?
{3491}{3515}Ãà ê ñòå, ìîì÷åòà ?
{3517}{3557}Ãà áîòèì äî êúñÃî,|Ãè êà ê ñè?
{3559}{3618}Ãÿêîé òðÿáâà äà ÷èñòè|ñëåä âà ñ ìîì÷åòà .
{3906}{3933}Ãîáðå ÃóèÃ.
{3935}{3966}Ãé Ãà éäå äå.
{4009}{4057}Ãà ÃÃ¥ îñòà Ãåø ñà ì òà ì?
{4059}{4112}Ãÿìà ùå ñå âúðÃà áúðçî.
{4209}{4278}Ãîâà äà ÃÃ¥ ãî ÷ó |â ó÷èëèùå?
{4305}{4357}Ãïóñêà ì òå.
{4814}{4852}Ãåêà âå÷åð Ãà ìè.
{4854}{4900}-- Ãî ñêîðî Ãà ðúÃ.|-- Ã
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: 1215, fire, in, the, sky, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 12151-Fire_in_the_Sky_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5430}{5485}- What the hell's that all about?|- Nothing.
{6125}{6175}Hey, Mike, you in a hurry?
{6332}{6375}What's with them?
{6420}{6465}Maybe they're just tired.
{6780}{6842}Sorry, boys, the kitchen's closed.
{7242}{7292}We're sticking to the story.
{7295}{7380}No matter how rough it gets,|understand?
{7432}{7482}Whatever.
{7625}{7652}Greg?
{7835}{7970}Go ahead, Mike, make that phone call.|We're all with you. Go on.
{8017}{8055}That's right, man.
{8077}{8115}That's right, go.
{8557}{8640}Working your boys kind of late tonight,|were you, Mike?
{9397}{9450}<i>This is Sergeant Reynolds</i>|<i>from Criminal Investigations</i>
{9455}{9527}
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: fire, down, below, fin, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Fire Down Below - Fin - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentanut ja oikolukenut:|Valky
{1945}{2000}Lähden Kentuckyyn tutkimaan juttua.
{2005}{2115}Kun pääsen
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: babylon, 5, 5x1, 7, movements, of, fire, and, shadow,
original filename: f577412e627c378dea7dcb40118ae079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,650
Colonie draxis,
frontière de l'espace drazi
2
00:00:35,750 --> 00:00:39,510
Carnet de bord du commandant Elizabeth
Lochley: addendum.
3
00:00:40,050 --> 00:00:44,220
La guerre contre les Centauris est
tombée dans une spirale infernale.
4
00:00:44,560 --> 00:00:47,990
La menace de représailles
a déjà touché Babylon 5.
5
00:00:48,160 --> 00:00:51,600
Une demi-douzaine de Centauris
ont été assassinés en trois jours.
6
00:00:51,760 --> 00:00:55,060
50 CC d'hydromorphazine.
MedLab 2, allons-y. Allez!
7
00:00:55,230 --> 00:00:56,790
- Franklin.
- Un a
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: everybody, loves, raymond, 3x1, 4, en, pants, on, fire,
original filename: everybody_loves_raymond_3x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,059
There he is.
2
00:00:04,104 --> 00:00:06,470
There's my boy!
3
00:00:10,477 --> 00:00:12,877
You two like
to be alone?
4
00:00:14,247 --> 00:00:17,273
So Raymond, three more days
before your birthday, huh?
5
00:00:17,317 --> 00:00:19,410
Getting excited?
6
00:00:19,452 --> 00:00:23,320
Yeah, one year closer
to looking like this.
7
00:00:28,695 --> 00:00:32,358
Well, just make sure
I can find you at 8:46
8
00:00:32,399 --> 00:00:34,424
to give you your
birth-minute kiss.
9
00:00:34,467 --> 00:00:37,163
You always find me, Ma.
10
00:00:37,203 -
Subtitles for Streets, Of, Fire,
keywords: stargate, sg, 1, s3e0, into, the, fire, 2, s3e01,
original filename: 2287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,673
Vorige keer bij Stargate SG1.
2
00:00:13,280 --> 00:00:18,638
Ten eerste moet ik u mededelen
dat iedereen van uw team overleden is.
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,116
We zijn nu in het jaar...
4
00:00:21,240 --> 00:00:23,196
... 2077.
5
00:00:24,840 --> 00:00:29,197
Het is in orde, Dr. Carter. U bent
in de SGC. Het komt wel goed met u.
6
00:00:29,720 --> 00:00:34,350
Het is in orde, Dr. Jackson.
Dit is de SGC. Alles komt goed.
7
00:00:34,480 --> 00:00:37,119
- Waar is de rest ?
- Wij hoopten dat jij 't wist.
8
00:00:37,240 --> 00:00:40,118
Ik keer direct
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,838 --> 00:00:09,535
(music playing)
2
00:00:34,533 --> 00:00:36,035
Stop.
3
00:00:36,035 --> 00:00:36,935
Oh, come on!
4
00:00:36,935 --> 00:00:40,928
We've gone
way further than that.
5
00:01:09,701 --> 00:01:11,904
(laughing)
6
00:01:11,904 --> 00:01:15,169
(screams)
7
00:01:15,607 --> 00:01:19,711
The vic's wallet
was still in her purse.
8
00:01:19,711 --> 00:01:21,947
One credit card,
couple of 20s.
9
00:01:21,947 --> 00:01:22,614
Nebraska ID.
10
00:01:22,614 --> 00:01:24,716
Her name was Alison Carpenter,
11
00:01:24,716 --> 00:01:26,085
age 28.
12