Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Street Kings 2008 R 5 Bald
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,756 --> 00:04:08,484
Dat betekent, wat is er?
2
00:04:08,580 --> 00:04:10,580
Dus, wat is er?
- Wij weten wat het betekend.
3
00:04:11,342 --> 00:04:14,239
Wil jij roken?
4
00:04:14,335 --> 00:04:17,170
Lees de krant, een paar idioten zijn
aan het neuken als beesten.
5
00:04:17,870 --> 00:04:19,952
Jongens houden van kutjes, toch?
6
00:04:20,978 --> 00:04:24,045
Zien wij er soms uit als homo's?
7
00:04:24,588 --> 00:04:26,897
Heb jij die troep, of niet?
8
00:04:26,993 --> 00:04:28,993
Ja, en jij?
9
00:04:36,070 --> 00:04:40,546
Wat is dit? Wij zeiden een machinegeweer.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 -> 00:00:49,475
xIN3N-Production?
2
00:00:50,480 -> 00:00:55,600
Street Kings
3
00:03:59,480 -> 00:04:00,799
Hey, buddy.
4
00:04:01,080 -> 00:04:02,593
-- Kenniechiwa.
-- What?
5
00:04:03,800 -> 00:04:06,598
-- Kenniechiwa.
It means: What then?
6
00:04:07,000 -> 00:04:09,594
-- So what the hell to?
-- We know what it means.
7
00:04:10,680 -> 00:04:12,193
Do you smoke?
8
00:04:12,800 -> 00:04:16,270
The game is clean.
A pair of HIV and in knepper as animals.
9
00:04:17,200 -> 00:04:18,997
The boys may well suffer fisse, right?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
<b>::::: Sincronia KingBen :::::
O Marine</b>
1
00:00:52,085 --> 00:00:56,283
OS REIS DA RUA
2
00:04:08,714 --> 00:04:10,409
E a?, mano.
3
00:04:10,449 --> 00:04:11,973
Konnichiwa.
4
00:04:12,118 --> 00:04:13,813
O que?
5
00:04:13,553 --> 00:04:16,681
Konnichiwa.
Significa, qual a pegada?
6
00:04:16,722 --> 00:04:19,122
- Ent?o, o que tem?
- N?s sabemos o que significa.
7
00:04:20,648 --> 00:04:21,672
Quer fumar?
8
00:04:22,884 --> 00:04:26,911
T?o puro que v? atrav?s dela.
Dois papelotes e far? sexo selvagem.
9
00:04:26,955 --> 00:04:29,549
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,500
OS REIS DA RUA
2
00:04:00,000 --> 00:04:01,550
E a?, mano.
3
00:04:01,585 --> 00:04:03,100
Konnichiwa.
4
00:04:03,200 --> 00:04:04,565
O que?
5
00:04:04,600 --> 00:04:07,565
Konnichiwa.
Significa, qual a pegada?
6
00:04:07,600 --> 00:04:10,000
- Ent?o, o que tem?
- N?s sabemos o que significa.
7
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
Quer fumar?
8
00:04:13,500 --> 00:04:17,600
T?o puro que v? atrav?s dela.
Dois papelotes e far? sexo selvagem.
9
00:04:17,635 --> 00:04:20,000
Voc?s curtem mulheres, n??
10
00:04:21,300 --> 00:04:22,900
Por acaso parecemos
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,614 --> 00:00:57,071
STÃPÃNII STRÃZILOR
2
00:00:58,000 --> 00:01:03,999
Traducerea si adaptarea:
danatom & veveriþa_bc
3
00:04:09,098 --> 00:04:09,913
Salut, omule!
4
00:04:10,931 --> 00:04:13,293
- Konnichiwa.
- Ce?
5
00:04:13,640 --> 00:04:16,610
Konnichiwa.
Ãnseamnã "ce mai faceþi?"
6
00:04:17,121 --> 00:04:19,140
- Aºadar, ce mai faceþi?
- ªtim ce înseamnã.
7
00:04:20,573 --> 00:04:21,748
Vrei niºte iarbã?
8
00:04:22,946 --> 00:04:26,453
E aºa de purã cã vezi prin ea.
Douã fumuri ºi faci sex ca animalele.
9
00:04:27,184 --> 00:04:29,119
Vã plac gagicile, nu-i aºa, bãieþi?
10
00:04:31,074 --> 00:04:32,745
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:06:40,165 --> 00:06:44,765
REYES DE LA CALLE
2
00:09:56,470 --> 00:09:57,770
¡Hola, Perro!
3
00:09:58,187 --> 00:09:59,687
Kenniechiwa.
4
00:10:00,948 --> 00:10:03,748
Kenniechiwa.
Significa, ¿Cómo estan?
5
00:10:03,749 --> 00:10:06,849
-Asà que, ¿que hay?
-Sabemos lo que significa.
6
00:10:08,153 --> 00:10:09,653
¿Quieres?
7
00:10:10,311 --> 00:10:13,811
Tan pura que ves a traves de ella.
Dos pases y tendras sexo como loco.
8
00:10:14,952 --> 00:10:16,752
¿Les gustan las mujeres?
9
00:10:18,442 --> 00:10:20,442
¿Nos Vemos como adictos?
10
00:10:22,180 --> 00:10:23,480
¿La tienes?
11
00:10:23,481 --> 00:10:24,981
Si, ¿y tÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,320 --> 00:00:35,320
Tradu??o: Virtualnet
2
00:00:35,321 --> 00:00:38,321
Resync PROPER-BALD:
Doskias
3
00:00:40,400 --> 00:00:42,960
Caribe, 1970.
4
00:01:16,400 --> 00:01:19,920
O Roubo do Banco
Baseado numa historia real.
5
00:01:41,120 --> 00:01:43,440
Outro Terry Leather
modelo da academia?
6
00:01:43,560 --> 00:01:46,240
Ficar? contente com o que usar?
no casamento de amanh??
7
00:01:46,480 --> 00:01:50,200
Sim. ? claro Terry. Traje novo,
dois bot?es, conheci num cat?logo.
8
00:01:50,200 --> 00:01:52,680
Legal. A Ingrid ir? gostar disso.
9
00:01:53,400 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:06:39,700 --> 00:06:44,300
AZ UTCA KIRÃLYAI
2
00:08:53,500 --> 00:08:55,500
ELTÃNT IKERPÃR
3
00:09:56,300 --> 00:09:57,300
Ãdv!
4
00:09:57,800 --> 00:09:59,000
Konnichiwa!
5
00:09:59,700 --> 00:10:02,000
- Mi van?
- Konnichiwa!
6
00:10:02,100 --> 00:10:03,900
Konnichiwa, azt jelenti: "Mi van?"
7
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
- Mi a fasz van veletek?
- Jól tudjuk, mit jelent.
8
00:10:07,600 --> 00:10:08,800
Nyomtok egyet?
9
00:10:10,000 --> 00:10:12,083
Kristálytiszta.
Nincs felütve.
10
00:10:12,183 --> 00:10:13,500
Ettõl úgy kúrtok, mint a gép!
11
00:10:14,700 --> 00:10:16,600
Fiúkák, szeretitek a pinát, nem?
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:00:Spox
00:00:39:Morze Karaibskie, 1970.
00:01:15:kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
00:01:41:- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
00:01:44:- Kiedy jest ?lub, ranek?
00:01:46:- Si?. Id? ze strojem nowym.
00:01:48:wspi??e? si? troch?.
00:01:53:Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
00:01:55:- To oczekuj? Sam.
00:01:57:- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
00:02:02:Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
00:02:05:Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
00:02:08:Nic wszystek spokojny. Sam paru puchary.
00:02:27:- Co diab?y robi??
00:02:30:To po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,096 --> 00:01:21,973
Slechts de tijd zal ons leren
wat waarheid is en wat legende.
2
00:01:23,330 --> 00:01:27,013
Sommige waarheden overleven de tijd niet.
3
00:01:27,400 --> 00:01:31,471
Maar de legende van het kind met
de blauwe ogen zal voor altijd leven...
4
00:01:31,505 --> 00:01:35,542
en wordt gefluisterd in alle vier
winden van de grote witte bergen.
5
00:01:36,221 --> 00:01:40,583
Wij, de Yagahl, waren de
machtigste jagers van alle dieren,
6
00:01:40,616 --> 00:01:44,525
de manak. Maar onze
wereld begon te veranderen.
7
00:01:44,559 --> 00:01:48,434
Manaks kwamen lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,900 --> 00:00:44,500
2
00:00:52,100 --> 00:00:56,700
3
00:01:18,220 --> 00:01:26,000
4
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
Ãåéá, óêýëå!
5
00:04:10,200 --> 00:04:11,400
ÃïÃÃôóïõá!
6
00:04:12,100 --> 00:04:14,400
- Ãé;
- ÃïÃÃôóïõá!
7
00:04:14,500 --> 00:04:16,300
ÃïÃÃôóïõá, óçìáÃÃåé
"ôé ÷áìðÃñéá".
8
00:04:16,400 --> 00:04:19,000
- Ãðüôå ôé óôï êáëü óõìâáÃÃåé;
- ÃÃñïõìå ôï ôé óçìáÃÃåé.
9
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Ãåò Ãá êáðÃÃóåéò;
10
00:04:22,400 --> 00:04:24,483
ÃÃ¥ ôï ðåñéôýëéãìá
Ã¥ÃÃáé ðïëý êáèáñü.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)
{131}{164}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{236}{346}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{402}{470}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{474}{528}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{532}{646}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}To narodowe powstanie.
{684}{734}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{738}{814}Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,900 --> 00:00:44,500
2
00:00:52,100 --> 00:00:56,700
3
00:01:18,220 --> 00:01:26,000
4
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
Ãåéá, óêýëå!
5
00:04:10,200 --> 00:04:11,400
ÃïÃÃôóïõá!
6
00:04:12,100 --> 00:04:14,400
- Ãé;
- ÃïÃÃôóïõá!
7
00:04:14,500 --> 00:04:16,300
ÃïÃÃôóïõá, óçìáÃÃåé
"ôé ÷áìðÃñéá".
8
00:04:16,400 --> 00:04:19,000
- Ãðüôå ôé óôï êáëü óõìâáÃÃåé;
- ÃÃñïõìå ôï ôé óçìáÃÃåé.
9
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Ãåò Ãá êáðÃÃóåéò;
10
00:04:22,400 --> 00:04:24,483
ÃÃ¥ ôï ðåñéôýëéãìá
Ã¥ÃÃáé ðïëý êáèáñü.
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, hun, 1, cd, bald, boleynr,
original filename: the.other.boleyn.girl.(2008).hun.1cd.(3292934).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,603 --> 00:01:20,368
<b>A m?sik Boleyn l?ny</b>
2
00:01:30,230 --> 00:01:32,107
Anna.
3
00:01:38,067 --> 00:01:39,494
M?ria.
4
00:01:39,981 --> 00:01:41,440
V?rj.
5
00:01:42,644 --> 00:01:43,644
V?rj meg.
6
00:01:43,751 --> 00:01:46,626
<i>Kaptam ma egy
h?zass?gi aj?nlatot...</i>
7
00:01:46,627 --> 00:01:49,787
<i>...Ann?nak a Carrey csal?dt?l...</i>
8
00:01:49,951 --> 00:01:52,571
<i>William, a legid?sebb fiuk.</i>
9
00:01:52,572 --> 00:01:54,233
Oh, ez csod?latos.
10
00:01:54,234 --> 00:01:59,134
?n m?sk?pp l?tom.
M?ri?t aj?nlottam nekik ink?bb.
11
00:01:59,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,094 --> 00:00:09,700
<i>... was iets wat ze nog nooit gezien hadden,
er kwam een onbekend geel gas vrij.</i>
2
00:00:09,701 --> 00:00:14,179
<i>De acties van het harde militaire regime zijn
de oorzaken van de internationale bezorgdheid.</i>
3
00:00:14,371 --> 00:00:19,163
<i>Het regime valt bij etnische groepen
in het Oosten van het land binnen...</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:20,693
<i>en vond daar...</i>
5
00:00:21,442 --> 00:00:27,442
<i>... dat er een chemisch wapen gebruikt in Burma,
door een militaire groepering.</i>
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,262
<i>Duizenden mensen gingen de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,286 --> 00:01:44,098
Wacht op mij.
2
00:01:44,198 --> 00:01:47,341
Ik heb vandaag een huwelijksaanzoek
gekregen voor Anne.
3
00:01:47,441 --> 00:01:52,138
Van de Carey familie, hun oudste zoon William.
4
00:01:52,238 --> 00:01:54,383
Dat is prachtig.
- Ik heb het afgewezen.
5
00:01:54,483 --> 00:01:56,770
En ik heb Mary in haar plaats aangeboden.
6
00:02:00,196 --> 00:02:02,962
Iedereen probeert de status van zijn familie
te verbeteren met zijn dochters.
7
00:02:03,414 --> 00:02:06,065
Ik denk dat Anne iets beters kan krijgen
dan de zoon van een koopman.
8
00:02:06,100 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3571}{3636}Morze Karaibskie, 1970.
{4472}{4561}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{5116}{5149}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{5175}{5223}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{5236}{5271}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{5283}{5343}wspi??e? si? troch?.
{5409}{5447}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{5459}{5494}- To oczekuj? Sam.
{5512}{5585}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{5631}{5662}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{5718}{5777}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{5793}{5848}Nic wszystek spokojny.
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: the, bank, job, 2008, r, 5, proper, bald, sharethefiles, com,
original filename: The.Bank.Job.(2008).R5.PROPER.XviD-BaLD.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{120}{240}T?umaczenie: Highlander|Korekta: AnDyX
{982}{1062}/Karaiby, 1970
{1875}{1975}THE BANK JOB|/Na podstawie prawdziwej historii
{2173}{2269}/Wschodni Londyn, 1971
{2505}{2565}Kolejny z kolekcji modeli|o ma?ym przebiegu Terry'ego Leathera.
{2567}{2635}Kupi?e? odpowiedni str?j na jutrzejszy ?lub?
{2640}{2731}Tak, jasne, Terry. Nowy garnitur,|zapinany na dwa guziki, z katalogu.
{2732}{2795}Nie?le. Spodoba si? Ingrid.
{2812}{2855}Wi?c jutro bierzesz ?lub, Ingrid?
{2857}{2905}Mam tak? nadziej?.
{2910}{3002}Dalej, id? do domu, zr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,320 --> 00:00:35,320
Tradu??o: Virtualnet
2
00:00:35,321 --> 00:00:38,321
Resync PROPER-BALD:
Doskias
3
00:00:40,400 --> 00:00:42,960
Caribe, 1970.
4
00:01:16,400 --> 00:01:19,920
O Roubo do Banco
Baseado numa historia real.
5
00:01:41,120 --> 00:01:43,440
Outro Terry Leather
modelo da academia?
6
00:01:43,560 --> 00:01:46,240
Ficar? contente com o que usar?
no casamento de amanh??
7
00:01:46,480 --> 00:01:50,200
Sim. ? claro Terry. Traje novo,
dois bot?es, conheci num cat?logo.
8
00:01:50,200 --> 00:01:52,680
Legal. A Ingrid ir? gostar disso.
9
00:01:53,400 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:00:Spox
00:00:39:Morze Karaibskie, 1970.
00:01:15:kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
00:01:41:- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
00:01:44:- Kiedy jest ?lub, ranek?
00:01:46:- Si?. Id? ze strojem nowym.
00:01:48:wspi??e? si? troch?.
00:01:53:Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
00:01:55:- To oczekuj? Sam.
00:01:57:- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
00:02:02:Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
00:02:05:Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
00:02:08:Nic wszystek spokojny. Sam paru puchary.
00:02:27:- Co diab?y robi??
00:02:30:To po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,094 --> 00:00:09,700
<i>... was iets wat ze nog nooit gezien hadden,
er kwam een onbekend geel gas vrij.</i>
2
00:00:09,701 --> 00:00:14,179
<i>De acties van het harde militaire regime zijn
de oorzaken van de internationale bezorgdheid.</i>
3
00:00:14,371 --> 00:00:19,163
<i>Het regime valt bij etnische groepen
in het Oosten van het land binnen...</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:20,693
<i>en vond daar...</i>
5
00:00:21,442 --> 00:00:27,442
<i>... dat er een chemisch wapen gebruikt in Burma,
door een militaire groepering.</i>
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,262
<i>Duizenden mensen gingen de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1014}{1079}Morze Karaibskie, 1970.
{1915}{2004}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{2559}{2592}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{2618}{2666}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{2679}{2714}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{2726}{2786}wspi??e? si? troch?.
{2852}{2890}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{2902}{2937}- To oczekuj? Sam.
{2955}{3028}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{3074}{3105}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{3161}{3220}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{3236}{3291}Nic wszystek spokojny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|/Tysi?ce zosta?y zab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|/Tysi?ce zosta?y zab
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: the, bank, job, 2008, r, 5, proper, bald, sharethefiles, com,
original filename: The.Bank.Job.(2008).R5.PROPER.XviD-BaLD.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{120}{240}T?umaczenie: Highlander|Korekta: AnDyX
{982}{1062}/Karaiby, 1970
{1875}{1975}THE BANK JOB|/Na podstawie prawdziwej historii
{2173}{2269}/Wschodni Londyn, 1971
{2505}{2565}Kolejny z kolekcji modeli|o ma?ym przebiegu Terry'ego Leathera.
{2567}{2635}Kupi?e? odpowiedni str?j na jutrzejszy ?lub?
{2640}{2731}Tak, jasne, Terry. Nowy garnitur,|zapinany na dwa guziki, z katalogu.
{2732}{2795}Nie?le. Spodoba si? Ingrid.
{2812}{2855}Wi?c jutro bierzesz ?lub, Ingrid?
{2857}{2905}Mam tak? nadziej?.
{2910}{3002}Dalej, id? do domu, zr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1014}{1079}Morze Karaibskie, 1970.
{1915}{2004}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{2559}{2592}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{2618}{2666}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{2679}{2714}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{2726}{2786}wspi??e? si? troch?.
{2852}{2890}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{2902}{2937}- To oczekuj? Sam.
{2955}{3028}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{3074}{3105}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{3161}{3220}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{3236}{3291}Nic wszystek spokojny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3571}{3636}Morze Karaibskie, 1970.
{4472}{4561}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{5116}{5149}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{5175}{5223}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{5236}{5271}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{5283}{5343}wspi??e? si? troch?.
{5409}{5447}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{5459}{5494}- To oczekuj? Sam.
{5512}{5585}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{5631}{5662}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{5718}{5777}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{5793}{5848}Nic wszystek spokojny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{124}{156}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{160}{224}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{228}{338}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{342}{390}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{394}{462}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{466}{520}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{524}{639}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{643}{673}/To narodowe powstanie.
{677}{726}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{124}{156}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{160}{224}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{228}{338}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{342}{390}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{394}{462}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{466}{520}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{524}{639}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{643}{673}/To narodowe powstanie.
{677}{726}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)
{131}{164}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{236}{346}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{402}{470}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{474}{528}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{532}{646}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}To narodowe powstanie.
{684}{734}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{738}{814}Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{124}{156}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{160}{224}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{228}{338}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{342}{390}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{394}{462}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{466}{520}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{524}{639}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{643}{673}/To narodowe powstanie.
{677}{726}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: the, bank, job, 2008, r, 5, proper, bald, sharebrasil, trg, cd, 1, 2,
original filename: The.Bank.Job.(2008).R5.PROPER.XviD-BaLD.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:38,489
Tradu??o: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:00:39,349 --> 00:00:42,524
Caribe, 1970.
3
00:01:15,034 --> 00:01:19,084
O Roubo do Banco
Baseado numa historia real.
4
00:01:40,271 --> 00:01:42,644
Outro Terry Leather
modelo da academia?
5
00:01:42,744 --> 00:01:45,422
Ficar? contente com o que usar?
no casamento de amanh??
6
00:01:45,657 --> 00:01:49,373
Sim. ? claro Terry. Traje novo,
dois bot?es, conheci num cat?logo.
7
00:01:49,374 --> 00:01:51,875
Legal. A Ingrid ir? gostar disso.
8
00:01:52,579 --> 00:01:54,205
Desculpe, voc? vai
se casar aman
Subtitles for Street Kings 2008 R 5 Bald
keywords: the, bank, job, 2008, r, 5, proper, bald, sharebrasil, trg, cd, 1, 2,
original filename: The.Bank.Job.(2008).R5.PROPER.XviD-BaLD.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:38,489
Tradu??o: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:00:39,349 --> 00:00:42,524
Caribe, 1970.
3
00:01:15,034 --> 00:01:19,084
O Roubo do Banco
Baseado numa historia real.
4
00:01:40,271 --> 00:01:42,644
Outro Terry Leather
modelo da academia?
5
00:01:42,744 --> 00:01:45,422
Ficar? contente com o que usar?
no casamento de amanh??
6
00:01:45,657 --> 00:01:49,373
Sim. ? claro Terry. Traje novo,
dois bot?es, conheci num cat?logo.
7
00:01:49,374 --> 00:01:51,875
Legal. A Ingrid ir? gostar disso.
8
00:01:52,579 --> 00:01:54,205
Desculpe, voc? vai
se casar aman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}C:Program FilesTimeAdjusterlanguages*.lan|23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1127}{1190}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{5210}{5237}CU 5 ZILE ÃNAINTE
{5645}{5670}Mã auzi?
{6155}{6180}Mã auzi?
{6435}{6460}E mort?
{6470}{6495}Ãntoarce-l!
{6500}{6522}Fã-o tu!
{6530}{6555}Ãntoarce-l!
{6555}{6580}Fã-o tu!
{6845}{6910}Domnule! Mã auzi!|Te rog deschide ochii.
{7005}{7030}Mã auzi?
{7245}{7267}Mã auzi?
{7485}{7512}Te vei face bine!
{7570}{7597}Te vei face bine!
{7715}{7792}Deci doctore!|Ce se întâmpla cu acest John Doe?
{7795}{7860}Un traumaþism în zona|occipitala a crei