Search Movie Subtitles results for strays by relevance:
- The Shield - 3x11 - Strays.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:04,959
<i>Llegó nuestro matón.
Justo a tiempo.</i>
2
00:00:05,063 --> 00:00:06,826
El soplón de Lem dijo la verdad.
LICOR
3
00:00:08,033 --> 00:00:10,934
<i>¿Esperamos a que el dinero
cambie de mano?</i>
4
00:00:11,036 --> 00:00:13,596
<i>O a que le pegue. Vamos.</i>
5
00:00:16,375 --> 00:00:19,503
<i>El equipo de asalto
de nuevo en acción, idiota.</i>
6
00:00:30,322 --> 00:00:33,758
<i>- ¿Dónde está?
- ¡Se escapa por atrás!</i>
7
00:00:33,859 --> 00:00:36,726
¡Lo tengo! ¡Trae el auto!
8
00:00:53,145 --> 00:00:55,113
Está en la casa.
9
00:01
- The Shield.311.Strays.DVDRip.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{119}[Mackey]|Here's our enforcer. Right on time.
{122}{188}[Shane]|Lem's snitch wasn't bullshittin'us.
{190}{257}- We waitin'till the money changes hands?|- [Mackey Laughs]
{260}{321}Or till he hits 'im. Let's go.
{360}{463}[Shane] Strike Team's|back in business, asshole.
{607}{656}[Car Doors Slamming]
{658}{720}?? [Radio: ; Pop]
{722}{805}- Where is he?|- [Shane] In the back! He's goin'out the back!
{807}{898}I got him! Get the car!
{1066}{1129}[Tires Squealing]
{1269}{1338}He's in the house
{1621}{1673}Let's go
{1830}{1878}[Dogs Barking]
{1942}{2009}- Hey! Hands up Hands in the air|- Hands in the air.
{2011}{2076}On
- The Shield - 3x11 - Strays.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,760
Uite-l pe ºantajistul nostru.
Fix la timp.
2
00:00:04,771 --> 00:00:07,435
Informatorul lui Lem
nu ne-a minþit.
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,739
Aºteptãm pânã când primeºte banii ?
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,404
Sau pânã-l pocneºte.
Sã-i dãm drumul.
5
00:00:16,015 --> 00:00:19,315
Echipa de ªoc
s-a întors în pâine, nemernicule.
6
00:00:30,630 --> 00:00:33,566
- Unde e ?
- Ãn spate ! Iese prin spate !
7
00:00:33,666 --> 00:00:36,466
Ãl prind eu !
Ia maºina !
8
00:00:52,919 --> 00:00:54,786
E în casã.
9
00:01:07,400 --> 00:01:
- The-Shield-3x11---Strays---MEDiEVAL--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,960
Here's our enforcer. Right on time.
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,835
Lem's snitch wasn't bullshittin'us.
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,739
We waitin'till the money changes hands?
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,404
Or till he hits 'im. Let's go.
5
00:00:15,015 --> 00:00:19,315
Strike Team's
back in business, asshole.
6
00:00:30,130 --> 00:00:33,566
- Where is he?
In the back! He's goin'out the back!
7
00:00:33,666 --> 00:00:37,466
I got him! Get the car!
8
00:00:52,919 --> 00:00:55,786
He's in the house
9
00:01:07,600 --> 00:01:09,761
Let's go
10
00:01
- Criminal.Minds.Suspect.Behavior.S01E11.< font style="background-color: #C1E582;">Strays.720p.WEB-DL DD5.1.h.264-KiNGS.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,329 --> 00:00:49,997
Ah!
2
00:00:50,003 --> 00:00:51,571
They're called umbrellas.
3
00:00:51,636 --> 00:00:53,269
Maybe if you'd been here
15 minutes ago
4
00:00:53,321 --> 00:00:56,006
like you were supposed to,
I wouldn't need one.
5
00:00:56,073 --> 00:00:59,009
Aah.
6
00:00:59,076 --> 00:01:01,127
Cheers.
7
00:01:01,212 --> 00:01:02,579
So where's the party
supposed to be?
8
00:01:02,630 --> 00:01:04,347
Uh, southwest--
9
00:01:04,415 --> 00:01:07,017
some old warehouse
in Buzzard's Point.
10
00:01:07,084 --> 00:01:09,853
Ah.
11
00:01:09,921 --> 00:01:11
- Criminal.Minds.Suspect.Behavior.S01E11.< font style="background-color: #C1E582;">Strays.720p.WEB-DL DD5.1.h.264-KiNGS.HI.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,355 --> 00:00:44,422
[Horn honks]
2
00:00:48,329 --> 00:00:49,997
Ah!
3
00:00:50,003 --> 00:00:51,571
They're called umbrellas.
4
00:00:51,636 --> 00:00:53,269
Maybe if you'd been here
15 minutes ago
5
00:00:53,321 --> 00:00:56,006
like you were supposed to,
I wouldn't need one.
6
00:00:56,073 --> 00:00:59,009
Aah.
7
00:00:59,076 --> 00:01:01,127
Cheers.
8
00:01:01,212 --> 00:01:02,579
So where's the party
supposed to be?
9
00:01:02,630 --> 00:01:04,347
Uh, southwest--
10
00:01:04,415 --> 00:01:07,017
some old warehouse
in Buzzard's Point.
11
00:01:07,084 -->
- Criminal.Minds.Suspect.Behavior.1x11.Strays.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,544 --> 00:00:04,444
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b></b>
2
00:00:34,655 --> 00:00:36,255
Esistono gli ombrelli.
3
00:00:36,397 --> 00:00:40,637
Forse se fossi stata qui 15 minuti fa come
avevamo detto, non ne avrei avuto bisogno.
4
00:00:44,277 --> 00:00:45,277
Salute.
5
00:00:45,862 --> 00:00:47,971
Allora dove dovrebbe essere la festa?
6
00:00:48,558 --> 00:00:51,808
A sudovest... in un vecchio
magazzino a Buzzard Point.
7
00:00:55,014 --> 00:00:56,308
L'hai chiamato, vero?
8
00:00:56,338 --> 00:00:58,537
Te l'ho gia' detto cinque volte.
9
00:00
- Criminal.Minds.Suspect.Behavior.S01E11.< font style="background-color: #C1E582;">Strays.720p.WEB-DL DD5.1.h.264-KiNGS.HI.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,355 --> 00:00:44,422
[Horn honks]
2
00:00:48,329 --> 00:00:49,997
Ah!
3
00:00:50,003 --> 00:00:51,571
They're called umbrellas.
4
00:00:51,636 --> 00:00:53,269
Maybe if you'd been here
15 minutes ago
5
00:00:53,321 --> 00:00:56,006
like you were supposed to,
I wouldn't need one.
6
00:00:56,073 --> 00:00:59,009
Aah.
7
00:00:59,076 --> 00:01:01,127
Cheers.
8
00:01:01,212 --> 00:01:02,579
So where's the party
supposed to be?
9
00:01:02,630 --> 00:01:04,347
Uh, southwest--
10
00:01:04,415 --> 00:01:07,017
some old warehouse
in Buzzard's Point.
11
00:01:07,084 -->
- the.shield.s03e11.strays.pdtv-lol.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,001 --> 00:01:12,960
Ãòî ãî Ãà øèÿò ïðåñòúïÃèê.
Ãî÷Ãî Ãà âðåìå.
2
00:01:13,071 --> 00:01:15,835
ÃÃôîðìà òîðúò Ãà Ãåì
ÃÃ¥ Ãè Ã¥ èçëúãà ë.
3
00:01:15,941 --> 00:01:18,739
ÃÃ¥ èç÷à êà ìå,
äîêà òî âçåìå ïà ðèòå
4
00:01:18,844 --> 00:01:21,404
èëè äîêà òî ãî çà ñòðåëÿ?
Ãà âúðâèì.
5
00:01:24,015 --> 00:01:28,315
Ãäà ðÃà òà ãðóïà å îòÃîâî
â äåéñòâèå, çà äÃèê.
6
00:01:38,130 --> 00:01:41,566
Ãúäå Ã¥ òîé?
- Ãòçà ä! Ãçëèçà îòçà ä.
7
- The Shield - 3x11 - Strays.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
6 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,759 --> 00:00:07,504
Subtitrare ºi adaptare:
<i>Viorel Zaharie</i>
2
00:01:38,630 --> 00:01:42,066
- Unde este?
- Ãn spate! A luat-o prin spate!
3
00:01:42,166 --> 00:01:45,966
Ã-l prind eu! Aduceþi maºina!
4
00:02:01,419 --> 00:02:04,286
Este în casã!
5
00:02:16,100 --> 00:02:18,261
Sã mergem!
6
00:02:29,480 --> 00:02:32,278
- Hei! Mâinile sus!
- Mâinile sus!
7
00:02:32,383 --> 00:02:35,079
La pãmânt! La pãmânt!
8
00:02:35,186 --> 00:02:38,349
- Sunt poliþist!
- E înarmat!
9
00:02:43,294 --> 00:02:45,285
Nu miºca!
10
00:02:45,396 --> 00:02:49,457
- The.Shield.s03e11.Strays.AC3.DVDRip.XviD- MEDiEVAL.txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
5 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{119}To nasz egzekutor.|W sam? por?.
{122}{188}Informator Lema mia? racj?.
{190}{257}Zaczekamy a? kasa zmieni w?a?ciciela?
{260}{321}Lub p?ki on nie zacznie strzela?.|Jed?my.
{360}{463}Grupa Uderzeniowa wraca do interesu,|dupku.
{722}{805}- Gdzie on jest?|- Na ty?ach!
{807}{898}Sprowad? samoch?d!
{1269}{1338}Jest w domu.
{1621}{1673}Chod?my.
{1942}{2009}R?ce do g?ry.
{2011}{2076}Na ziemi?!
{2078}{2154}- Jestem glin?!|- Strza?y!
{2273}{2321}Nie ruszaj si?!
{2323}{2421}- Jeste? ca?y?|- Cholera!
{2482}{2532}Nie wiedzia?em, ?e to glina.|Powiedzia? za p??no.
{2534}{2612}Wi?c tego nie zapomnisz.
{2718}{2823}Lubisz strzela? do glin?
{31
- The Shield - 2x12 - Breakpoint.srt
- The Shield - 5x07 - Man Inside.srt
- The Shield - 2x11 - Inferno.srt
- The Shield - 1x10 - Dragonchasers.sub
- The Shield - 3x11 - Strays.sub
- The Shield - 4x03 - Bang.sub
- The Shield - 1x08 - Cupid & Psycho.srt
- The Shield - 2x05 - Greenlit.srt
- The Shield - 3x10 - What Power Is....sub
- The Shield - 3x03 - Bottom Bitch.sub
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths.sub
- The Shield - 5x06 - Rap Payback.srt
- The Shield - 5x08 - Kavanaugh.srt
- The Shield - 5x09 - Smoked.srt
- The Shield - 3x14 - All In.sub
- The Shield - 2x02 - Dead Soldiers.srt
- The Shield - 2x06 - Homewrecker.srt
- The Shield - 2x07 - Barnstormers.srt
- The Shield - 1x06 - Cherrypoppers.srt
- The Shield - 2x01 - The Quick Fix.srt
- The Shield - 3x04 - Streaks And Tips.sub
- The Shield - 4x07 - Hurts.sub
- The Shield - 4x05 - Tar Baby.sub
- The Shield - 3x02 - Blood And Water.sub
- The Shield - 3x12 - Riceburner.sub
- The Shield - 1x02 - Our Gang.srt
- The Shield - 1x13 - Circles.sub
- The Shield - 5x04 - Tapa Boca.srt
- The Shield - 1x04 - Dawg Days.srt
- The Shield - 3x01 - Playing Tight.sub
- The Shield - 3x05 - Mum.sub
- The Shield - 3x06 - Posse Up.sub
- The Shield - 5x10 - Of Mice And Lem.srt
- The Shield - 1x07 - Pay In Pain.srt
- The Shield - 2x13 - Dominoes Falling.srt
- The Shield - 5x11 - Postpartum.srt
- The Shield - 2x09 - Co-Pilot.srt
- The Shield - 3x13 - Fire In the Hole.sub
- The Shield - 5x05 - Trophy.srt
- The Shield - 4x06 - Insurgents.sub
- The Shield - 5x03 - Jailbait.srt
- The Shield - 5x02 - The Enemy Of Good.srt
- The Shield - 4x10 - Back In The Hole.sub
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.srt
- The Shield - 5x01 - Extraction.sub
- The Shield - 1x03 - The Spread.srt
- The Shield - 4x01 - The Cure.sub
- The Shield - 2x08 - Scar Tissue.srt
- The Shield - 4x13 - Ain't That A Shame.sub
- The Shield - 1x11 - Carnivores.srt
- The Shield - 1x05 - Blowback.srt
- The Shield - 4x12 - Judas Priest.sub
- The Shield - 4x02 - Grave.sub
- The Shield - 4x04 - Doghouse.sub
- The Shield - 2x10 - Coyotes.srt
- The Shield - 4x09 - String Theory.sub
- The Shield - 3x07 - Safe.sub
- The Shield - 1x01 - Pilot.srt
- The Shield - 3x09 - Slipknot.sub
- The Shield - 3x08 - Cracking Ice.sub
- The Shield - 2x04 - Carte Blanche.srt
- The Shield - 3x15 - On Tilt.sub
- The Shield - 1x12 - Two Days of Blood.srt
- The Shield - 2x03 - Partners.srt
- The Shield - 1x09 - Throwaway.srt
65 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,282 --> 00:00:18,682
Oh, God.
2
00:00:31,364 --> 00:00:35,892
Well, I can't say the content of
this report comes as a surprise.
3
00:00:36,269 --> 00:00:38,396
The changes around here
can't just be cosmetic.
4
00:00:38,571 --> 00:00:40,273
I agree.
5
00:00:40,308 --> 00:00:43,106
On top of this mess, we have
a budget cut. No more O. T.
6
00:00:43,443 --> 00:00:46,037
- What about a pay freeze?
- Done. Even the pension is taking a hit.
7
00:00:46,379 --> 00:00:50,042
- Ayear longer to qualify, less in benefits.
- Jesus.
8
00:00:50,316 --> 00:00:52,648
You think I like doing this
my first month on the job?
9
00:00:52,752 --> 00:00:57,05
- The.Shield.s03e11.Strays.AC3.DVDRip.XviD- MEDiEVAL.txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{119}To nasz egzekutor.|W sam? por?.
{122}{188}Informator Lema mia? racj?.
{190}{257}Zaczekamy a? kasa zmieni w?a?ciciela?
{260}{321}Lub p?ki on nie zacznie strzela?.|Jed?my.
{360}{463}Grupa Uderzeniowa wraca do interesu,|dupku.
{722}{805}- Gdzie on jest?|- Na ty?ach!
{807}{898}Sprowad? samoch?d!
{1269}{1338}Jest w domu.
{1621}{1673}Chod?my.
{1942}{2009}R?ce do g?ry.
{2011}{2076}Na ziemi?!
{2078}{2154}- Jestem glin?!|- Strza?y!
{2273}{2321}Nie ruszaj si?!
{2323}{2421}- Jeste? ca?y?|- Cholera!
{2482}{2532}Nie wiedzia?em, ?e to glina.|Powiedzia? za p??no.
{2534}{2612}Wi?c tego nie zapomnisz.
{2718}{2823}Lubisz strzela? do glin?
{31
- The Shield - 3x01 - Playing Tight (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x02 - Blood And Water (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x04 - Streaks And Tips (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x07 - Safe (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x08 - Cracking Ice (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x09 - Slipknot (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x10 - What Power Is (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x11 - Strays (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x12 - Riceburner (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x13 - Fire In The Hole (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x14 - All In (Dvd) Medieval Xvid.srt
- The Shield - 3x15 - On Tilt (Dvd) Medieval Xvid.srt
12 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,634
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,737
Elisa. Be a good bitch. Get out here.
3
00:00:13,446 --> 00:00:17,644
4
00:00:21,321 --> 00:00:24,552
5
00:00:27,327 --> 00:00:30,660
6
00:00:35,168 --> 00:00:37,728
- Ready?
- Yeah, let's go.
7
00:00:38,805 --> 00:00:41,365
Let's go, let's go.
8
00:00:47,480 --> 00:00:49,710
9
00:00:49,816 --> 00:00:53,616
Ah Detective Wagenbach
Craig Milne Pleasure
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
This is my partner, Claudette Wyms
11
00:00:55,955 --> 00:00:58,753
The minute I saw the scene,
I thought of your case
12
00:00
- The Shield - 3x11 - Strays.srt
- The Shield - 3x09 - Slipknot[XviD asd].srt
- The Shield - 3x10 - What Power Is[XviD asd].srt
3 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,760
Uite-l pe ºantajistul nostru.
Fix la timp.
2
00:00:04,771 --> 00:00:07,435
Informatorul lui Lem
nu ne-a minþit.
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,739
Aºteptãm pânã când primeºte banii ?
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,404
Sau pânã-l pocneºte.
Sã-i dãm drumul.
5
00:00:16,015 --> 00:00:19,315
Echipa de ªoc
s-a întors în pâine, nemernicule.
6
00:00:30,630 --> 00:00:33,566
- Unde e ?
- Ãn spate ! Iese prin spate !
7
00:00:33,666 --> 00:00:36,466
Ãl prind eu !
Ia maºina !
8
00:00:52,919 --> 00:00:54,786
E în casã.
9
00:01:07,400 --> 00:01:08,761
Haide.
10
00:01:21,780 --> 00:01:24,178
- Mâinile sus.
- Strays.1997.DVDR2.CZECH SUBS.iTalic-properbitch!.srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:11,833
<i>Bontonfilm uvádÃ</i>
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,311
Stalo se nìco?
3
00:00:47,680 --> 00:00:51,958
-Tvý rodièe jsou poøád spolu?
-Ano, proè?
4
00:00:52,880 --> 00:00:57,078
<i>Máma vÃdala toho chlápka.</i>
<i>Franka.</i>
5
00:00:58,200 --> 00:01:00,191
<i>Byl ilustrátor.</i>
6
00:01:01,200 --> 00:01:06,752
<i>Ne, že by nìco udìlal,</i>
<i>ale pøinesl mi tyhle knihy.</i>
7
00:01:07,680 --> 00:01:10,240
<i>KnÞky pro dìti jako dárek.</i>
8
00:01:12,240 --> 00:01:15,437
<i>Nakonec mámu nechal.</i>
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,55
- the shield.311.strays.dvdrip.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{119}[Mackey]|Here's our enforcer. Right on time.
{122}{188}[Shane]|Lem's snitch wasn't bullshittin'us.
{190}{257}- We waitin'till the money changes hands?|- [Mackey Laughs]
{260}{321}Or till he hits 'im. Let's go.
{360}{463}[Shane] Strike Team's|back in business, asshole.
{607}{656}[Car Doors Slamming]
{658}{720}?? [Radio: ; Pop]
{722}{805}- Where is he?|- [Shane] In the back! He's goin'out the back!
{807}{898}I got him! Get the car!
{1066}{1129}[Tires Squealing]
{1269}{1338}He's in the house
{1621}{1673}Let's go
{1830}{1878}[Dogs Barking]
{1942}{2009}- Hey! Hands up Hands in the air|- Hands in the air.
{2011}{2076}On
- The Shield - 3x11 - Strays.srt
1 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,759 --> 00:00:07,504
Subtitrare ºi adaptare:
<i>Viorel Zaharie</i>
2
00:01:38,630 --> 00:01:42,066
- Unde este?
- Ãn spate! A luat-o prin spate!
3
00:01:42,166 --> 00:01:45,966
Ã-l prind eu! Aduceþi maºina!
4
00:02:01,419 --> 00:02:04,286
Este în casã!
5
00:02:16,100 --> 00:02:18,261
Sã mergem!
6
00:02:29,480 --> 00:02:32,278
- Hei! Mâinile sus!
- Mâinile sus!
7
00:02:32,383 --> 00:02:35,079
La pãmânt! La pãmânt!
8
00:02:35,186 --> 00:02:38,349
- Sunt poliþist!
- E înarmat!
9
00:02:43,294 --> 00:02:45,285
Nu miºca!
10
00:02:45,396 --> 00:02:49,457
- La naiba, omule! Eºti bine?
- La naiba!
11
00:02:49,567 -->
- The Shield S03e01 - Playing Tight - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e04 - Streaks And Tips - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e05 - Mum - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e06 - Posse Up - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e07 - Safe - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e08 - Cracking Ice - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e09 - Slipknot - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e10 - What Power Is - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e11 - Strays - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e12 - Riceburner - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e13 - Fire In The Hole - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e14 - All In - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield S03e15 - On Tilt - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield s03e02 - Blood And Water - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
- The Shield s03e03 - Bottom Bitch - AC3 DVDrip XVID-Medieval.srt
15 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,038
Pourquoi tu sors pas, là ?
2
00:00:03,172 --> 00:00:04,818
Je sais que tu te caches.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,121
Pourquoi tu te caches ? Hein ?
4
00:00:09,328 --> 00:00:10,832
Arrêtez le jet !
5
00:00:10,956 --> 00:00:13,697
J'ai appelé. La situation empire.
S'il vous plait.
6
00:00:13,944 --> 00:00:16,252
- Que s'est-il passé ?
- Il cherche toujours les ennuis.
7
00:00:16,283 --> 00:00:18,188
- Qui ?
- M. Super Soccer là -dedans !
8
00:00:19,038 --> 00:00:20,757
Vous restez sur le côté,
s'il vous plait.
9
00:00:21,366 --> 00:00:23,508
M
- The.Shield.S03E09.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- The Shield - 3x09 - Slipknot.srt
- The Shield - 3x08 - Cracking Ice[XviD asd].srt
- The Shield - 3x08 - Cracking Ice.srt
- The Shield - 3x06 - Posse Up[Xvid asd].srt
- The Shield - 3x13 - Fire In The Hole[XviD asd].srt
- The Shield - 3x06 - Posse Up.srt
- The Shield - 3x03 - Bottom Bitch[XviD asd].srt
- The Shield - 3x05 - Mum.srt
- The.Shield.S03E07.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- The.Shield.S03E10.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- The.Shield.S03E11.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- The Shield - 3x11 - Strays[XviD asd].srt
- The Shield - 3x01 - Playing Tight[XviD asd].srt
- The.Shield.S03E06.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- The Shield - 3x01 - Playing Tight.srt
- The.Shield.S03E04.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- The Shield - 3x13 - Fire In The Hole.srt
- The Shield - 3x15 - On Tilt.srt
- The Shield - 3x10 - What Power Is.srt
- The Shield - 3x02 - Blood And Water.srt
- The Shield - 3x11 - Strays.srt
- The.Shield.S03E03.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- The Shield - 3x12 - Riceburner.srt
- The Shield - 3x12 - Riceburner[XviD asd].srt
- The.Shield.S03E08.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- The Shield - 3x07 - Safe[Xvid asd].srt
- The Shield - 3x09 - Slipknot[XviD asd].srt
- The Shield - 3x04 - Streaks And Tips.srt
- The Shield - 3x03 - Bottom Bitch.srt
- The Shield - 3x14 - All In.srt
- The Shield - 3x07 - Safe.srt
- The Shield - 3x14 - All In Part1 [XviD asd].srt
- The Shield - 3x04 - Streaks And Tips[XviD asd].srt
- The Shield - 3x10 - What Power Is[XviD asd].srt
- The.Shield.S03E05.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- The Shield - 3x02 - Blood And Water[XviD asd].srt
- The Shield - 3x15 - On Tilt Part2 [XviD asd].srt
- The Shield - 3x05 - Mum[Xvid asd].srt
39 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,380 --> 00:00:13,300
<i>Un scaun cu rotile la Intrare.</i>
2
00:00:14,060 --> 00:00:16,180
<i>Un scaun cu rotile la Intrare.</i>
3
00:00:18,540 --> 00:00:21,860
- 1,75 m înãlþime. Tuns scurt.
- Cristoase !
4
00:00:22,160 --> 00:00:25,440
- Te simþi bine ?
- Nu trebuia sã vii.
5
00:00:25,440 --> 00:00:27,360
Ce s-a întâmplat ?
6
00:00:27,360 --> 00:00:32,200
Pansam un asiatic ºi am vãzut cã
are o plagã prin împuºcare la braþ.
7
00:00:32,200 --> 00:00:34,880
Când am vrut sã anunþ,
a luat-o razna.
8
00:00:34,960 --> 00:00:38,520
- Mama naibii.
- N-am nimic rupt. Voi fi bine.
9
00:00:38,520 --> 00:00:40,520
Am notat toate
There are more subtitles available for Strays
Click here to view them