Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Strangers On A Train[1951]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Excuse me.
2
00:02:26,271 --> 00:02:29,399
I beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
3
00:02:29,983 --> 00:02:34,488
I saw you blast Faraday right off
the court in South Orange last season.
4
00:02:34,863 --> 00:02:37,366
-Made the semifinals, didn't you?
-Yeah.
5
00:02:37,574 --> 00:02:40,786
Oh, I certainly admire people
who do things.
6
00:02:40,994 --> 00:02:44,998
By the way, my name is Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:45,499 --> 00:02:46,458
See?
8
00:02:47,876 --> 00:02:49,920
It's corny,
but my mother gave it to me...
9
00:02:50,170 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{321}STRAlNl INTR-UN TREN
{3270}{3298}Imi cer scuze.
{3435}{3513}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3528}{3640}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3650}{3712}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3717}{3798}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{3803}{3903}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{3915}{3940}See?
{3975}{4026}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4032}{4092}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4097}{4150}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4155}{4188}Multumesc.
{4314}{4391}Trebuie sa fie foarte placut sa fii|o pers
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, british, edition,
original filename: Strangers on a Train (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Excuse me.
2
00:02:26,271 --> 00:02:29,399
I beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
3
00:02:29,983 --> 00:02:34,488
I saw you blast Faraday right off
the court in South Orange last season.
4
00:02:34,863 --> 00:02:37,366
-Made the semifinals, didn't you?
-Yeah.
5
00:02:37,574 --> 00:02:40,786
Oh, I certainly admire people
who do things.
6
00:02:40,994 --> 00:02:44,998
By the way, my name is Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:45,499 --> 00:02:46,458
See?
8
00:02:47,876 --> 00:02:49,920
It's corny,
but my mother gave it to me...
9
00:02:50,170 --> 00:02
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, cd, english, en, uk,
original filename: Strangers on a Train - 1951 - 1CD - English - en - ebfae5b8463d525d15b618b54ea92e8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:26,700
Excuse me.
2
00:02:32,100 --> 00:02:35,300
I beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
3
00:02:36,000 --> 00:02:40,600
Oh, sure. I saw you blast Faraday right off
the court in South Orange last season.
4
00:02:41,000 --> 00:02:43,800
- Made the semifinals, didn't you?
- Yeah.
5
00:02:43,800 --> 00:02:47,100
Oh, I certainly admire people
who do things.
6
00:02:47,100 --> 00:02:52,700
By the way, my name is Bruno.
Bruno Anthony. See?
7
00:02:54,300 --> 00:02:56,800
It's corny,
but my mother gave it to me...
8
00:02:56,800 --> 00:02:59,400
...so I wear it
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, british, edition, rerip, exile,
original filename: Strangers.on.a.Train.1951.British.Edition.RERiP.DVDRip.XviD-EXiLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,560 --> 00:02:21,560
Pardon.
2
00:02:26,240 --> 00:02:29,820
Neem me niet kwalijk.
Bent u niet Guy Haines?
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,765
Jawel. Ik zag u vorig seizoen
Faraday afdrogen op de baan.
4
00:02:34,840 --> 00:02:37,593
U haalde de halve finale, toch?
5
00:02:37,760 --> 00:02:40,797
Ik bewonder mensen die iets doen.
6
00:02:40,960 --> 00:02:46,717
Ik heet overigens Bruno.
Bruno Antony. Ziet u wel?
7
00:02:47,800 --> 00:02:52,620
Hij is suf, maar m'n moeder heeft
hem gegeven, dus draag ik hem.
8
00:02:52,720 --> 00:02:56,713
Ik be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:02:13,960 --> 00:02:15,040
Excuse me.
3
00:02:20,280 --> 00:02:23,280
I beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
4
00:02:23,840 --> 00:02:28,160
I saw you bIast Faraday right off
the court in South Orange Iast season.
5
00:02:28,520 --> 00:02:30,920
-Made the semifinaIs, didn't you?
-Yeah.
6
00:02:31,120 --> 00:02:34,200
Oh, I certainIy admire peopIe
who do things.
7
00:02:34,400 --> 00:02:38,240
By the way, my name is Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:38,720 --> 00:02:39,640
See?
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,960
It's corny,
but my mother g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{321}STRAlNl INTR-UN TREN
{3270}{3298}Imi cer scuze.
{3435}{3513}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3528}{3640}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3650}{3712}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3717}{3798}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{3803}{3903}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{3915}{3940}See?
{3975}{4026}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4032}{4092}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4097}{4150}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4155}{4188}Multumesc.
{4314}{4391}Trebuie sa fie foarte placut sa fii|o pers
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, cd, portuguese, br, pb, hitchcock,
original filename: Strangers on a Train - 1951 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e915e1dc113386ab2bd20927f7c6b019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,732 --> 00:00:21,852
PACTO MACABRO
2
00:02:19,812 --> 00:02:20,927
Desculpe.
3
00:02:26,412 --> 00:02:29,529
Perd?o. N?o ? o Guy Haines?
4
00:02:30,132 --> 00:02:34,603
Claro. O vi dar uma surra no Faraday
em Orange na temporada passada.
5
00:02:35,012 --> 00:02:37,480
- Chegou ?s semifinais, certo?
- Sim.
6
00:02:37,692 --> 00:02:40,923
Realmente admiro pessoas
que fazem acontecer.
7
00:02:41,132 --> 00:02:46,601
J? agora, me chamo Bruno.
Bruno Antony. V??
8
00:02:48,012 --> 00:02:50,048
? chamativo, mas a minha m?e me deu..
9
00:02:50,292 --> 00:02:52,681
- ...e por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,720
Extraños En Un Tren.
2
00:02:19,680 --> 00:02:20,795
Disculpe.
3
00:02:26,280 --> 00:02:29,397
Perdone. ¿No es Ud. Guy Haines?
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,471
Le vi darle una paliza a Faraday
en Orange la pasada temporada.
5
00:02:34,880 --> 00:02:37,348
- Llego a las semifinales, ¿verdad?
- SÃ.
6
00:02:37,560 --> 00:02:40,791
Realmente admiro a la gente
que hace cosas.
7
00:02:41,000 --> 00:02:44,993
Por cierto, me llamo Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,480 --> 00:02:46,469
¿Lo ve?
9
00:02:47,880 --> 00:02:49,916
Es cursi,
pero me la dio mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,732 --> 00:00:21,852
STRANCI U VOZU
2
00:02:19,812 --> 00:02:20,927
Oprostite.
3
00:02:26,412 --> 00:02:29,529
Izvinjavam se.
Niste li vi Guy Haines?
4
00:02:30,132 --> 00:02:34,603
Video sam kako ste raznijeli Faradaya
na terenu prošle sezone.
5
00:02:35,012 --> 00:02:37,480
- Ušli ste u polufinale, zar ne?
- Da.
6
00:02:37,692 --> 00:02:40,923
Ja se zaista divim ljudima
koji nešto postižu.
7
00:02:41,132 --> 00:02:45,125
Usput, zovem se Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,612 --> 00:02:46,601
Vidite?
9
00:02:48,012 --> 00:02:50,048
Kièasto je, ali mi je to
poklon
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, british, edition, rerip, exile, romanian, motechnet, com, soat, britishrr,
original filename: 8428-Strangers.on.a.Train.1951.British.Edition.RERiP.DVDRip.XviD-EXiLE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{423}{551}STRAlNl INTR-UN TREN
{3500}{3528}Imi cer scuze.
{3665}{3743}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3758}{3870}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3880}{3942}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3947}{4028}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{4033}{4133}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{4145}{4170}See?
{4205}{4256}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4262}{4322}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4327}{4380}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4385}{4418}Multumesc.
{4544}{4621}Trebuie sa fie foarte placut
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, altair, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Strangers on a Train (1951) - Altair_ - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{6}25 fps
{4186}{4220}Afedersiniz.
{4384}{4478}Afedersiniz, siz Guy Haines deðil misiniz?
{4495}{4630}Sizi geçen sezon South Orange'da, Faraday'ý|korttan silerken görmüþtüm.
{4642}{4716}- Yarý finallere ulaþtýnýz deðil mi?|- Evet.
{4722}{4819}Bir þeyler yapan insanlara|kesinlikle hayranýmdýr.
{4825}{4945}Bu arada adým Bruno.|Bruno Antony.
{4959}{4988}Görüyor musunuz?
{5031}{5093}Biraz adi, ama bunu bana annem verdi...
{5100}{5172}... Onu memnun etmek için giyiyorum.|- Nasýlsýnýz?
{5178}{5241}Pek fazla konuþmam.|Siz devam edin ve okuyun.
{5247}{5287}Teþekkür ederim.
{5438}{5530}Biliyor musunuz, bö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,732 --> 00:00:21,852
STRAlNl INTR-UN TREN
2
00:02:19,812 --> 00:02:20,927
Imi cer scuze.
3
00:02:26,412 --> 00:02:29,529
Scuzati-ma, nu sunteti
cumva Guy Haines?
4
00:02:30,132 --> 00:02:34,603
Am vazut cum l-ati distrus pe Faraday
in sezonul trecut, la South Orange.
5
00:02:35,012 --> 00:02:37,480
-Ati ajuns in semifinale, nu?
-Asa e.
6
00:02:37,692 --> 00:02:40,923
Ii admir pe
oamenii intreprinzatori.
7
00:02:41,132 --> 00:02:45,125
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,612 --> 00:02:46,601
See?
9
00:02:48,012 --> 00:02:50,048
Stiu ca pare stupid,
dar am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,984 --> 00:02:26,146
Ãmi cer scuze.
2
00:02:31,862 --> 00:02:35,110
Scuzaþi-mã, nu sunteþi
cumva Guy Haines?
3
00:02:35,738 --> 00:02:40,397
Am vãzut cum l-aþi distrus pe Faraday
în sezonul trecut, la South Orange.
4
00:02:40,823 --> 00:02:43,395
- Aþi ajuns în semifinale, nu?
- Aºa e.
5
00:02:43,616 --> 00:02:46,983
Ãi admir pe
oamenii întreprinzãtori.
6
00:02:47,201 --> 00:02:51,362
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:51,869 --> 00:02:52,900
Vedeþi?
8
00:02:54,370 --> 00:02:56,492
ªtiu cã pare stupid,
dar am primit-o cadou de la mama...
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,400
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:20,400 --> 00:02:21,500
ÃçâèÃåòå.
3
00:02:27,100 --> 00:02:30,200
Ãðîùà âà éòå, ìîëÿ.
Ãèå ÃÃ¥ ñòå ëè Ãà é ÃåéÃñ?
4
00:02:30,800 --> 00:02:35,300
Ãëåäà õ âè êà ê îòÃåñîõòå Ãà ðà äåé
â Ãà óò ÃðèÃäæ ìèÃà ëà òà ãîäèÃà .
5
00:02:35,700 --> 00:02:38,200
-ÃòèãÃà õòå äî ïîëóôèÃà ë, Ãà ëè?
-ÃÃ .
6
00:02:38,400 --> 00:02:41,600
Ãâà æà âà ì õîðà òà ,
êîèòî ïîñòèãà ò Ãåùî.
7
00:02:41,800 --> 00:02:45,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{434}{558}CIZINCI VE VLAKU
{3496}{3524}Promiòte.
{3662}{3740}Omlouvám se,|ale nejste Guy Haines?
{3754}{3866}Vidìl jsem vás loni, jak jste|smetl Faradaye v South Orange.
{3876}{3938}- Byl jste v semifinále?|- Ano.
{3944}{4024}Obdivuju lidi,|co nìco dokážou.
{4030}{4130}Mimochodem, jmenuju se Bruno.|Bruno Antony.
{4142}{4166}VidÃte?
{4202}{4252}Je to kýè,|ale dala mi ji matka,
{4258}{4318}- tak ji nosÃm.|- Tìšà mì.
{4324}{4376}Nebudu rušit.|Klidnì si ètìte.
{4382}{4414}DÃky.
{4542}{4618}Musà být vzruÅ¡ujÃcÃ|být dùležitá osoba.
{4624}{4712}- Tenisový hráè nenà dùležitý.|- Každý, kdo nìco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{15}25 fps
{420}{480}Nieznajomi z poci?gu.
{3100}{3200}POLSKIE NAPISY|fishana
{3205}{3300}Poprawki oraz synchro mugil
{3490}{3530}Przepraszam.
{3680}{3735}Przepraszam ?|Czy pan Guy Haines?
{3750}{3862}Widzia?em jak pan wysadzi? Faraday'a z|s?du w South Orange w zesz?ym sezonie.
{3872}{3934}-Dosta? si? pan do p??fina?u, prawda?|-Taak.
{3939}{4020}Oh, oczywi?cie podziwiam ludzi, |kt?rzy co? robi?.
{4025}{4125}A tak wog?le, jestem Bruno.|Bruno Antony.
{4137}{4161}Widzisz?
{4197}{4248}Jest staromodny,|ale dosta?em go od mojej matki...
{4254}{4314}-...wi?c nosz? go, ?eby jej sprawi? przyjemno??.|-Jak si? masz?
{4319}{4372}Nie m?wi? du?o.|A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,732 --> 00:00:21,852
STRAlNl INTR-UN TREN
2
00:02:19,812 --> 00:02:20,927
Imi cer scuze.
3
00:02:26,412 --> 00:02:29,529
Scuzati-ma, nu sunteti
cumva Guy Haines?
4
00:02:30,132 --> 00:02:34,603
Am vazut cum l-ati distrus pe Faraday
in sezonul trecut, la South Orange.
5
00:02:35,012 --> 00:02:37,480
-Ati ajuns in semifinale, nu?
-Asa e.
6
00:02:37,692 --> 00:02:40,923
Ii admir pe
oamenii intreprinzatori.
7
00:02:41,132 --> 00:02:45,125
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,612 --> 00:02:46,601
See?
9
00:02:48,012 --> 00:02:50,048
Stiu ca pare stupid,
dar am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,984 --> 00:02:26,146
Ãmi cer scuze.
2
00:02:31,862 --> 00:02:35,110
Scuzaþi-mã, nu sunteþi
cumva Guy Haines?
3
00:02:35,738 --> 00:02:40,397
Am vãzut cum l-aþi distrus pe Faraday
în sezonul trecut, la South Orange.
4
00:02:40,823 --> 00:02:43,395
- Aþi ajuns în semifinale, nu?
- Aºa e.
5
00:02:43,616 --> 00:02:46,983
Ãi admir pe
oamenii întreprinzãtori.
6
00:02:47,201 --> 00:02:51,362
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:51,869 --> 00:02:52,900
Vedeþi?
8
00:02:54,370 --> 00:02:56,492
ªtiu cã pare stupid,
dar am primit-o cadou de la mama...
9
0
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 2, 5, fps, 1951, divxnurkka, net, fin,
original filename: Strangers On A Train - 25fps - 1951 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,852 --> 00:00:21,721
MUUKALAISIA JUNASSA
2
00:02:19,492 --> 00:02:21,767
Anteeksi.
3
00:02:26,372 --> 00:02:29,887
Anteeksi,
mutta ettekö te oIe Guy Haines?
4
00:02:30,052 --> 00:02:34,568
Näin, kun päihititte Faradayn
South Orangessa viime kaudella.
5
00:02:34,732 --> 00:02:37,451
-Pääsitte välieriin.
-Niin.
6
00:02:37,612 --> 00:02:40,729
lhailen aikaansaavia ihmisiä.
7
00:02:40,892 --> 00:02:45,363
Muuten, minun nimeni on Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,532 --> 00:02:47,762
Katsokaa.
9
00:02:47,932 --> 00:02:51,686
Ãiti antoi sen minulle,
joten minun on kÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,732 --> 00:00:21,852
STRAlNl INTR-UN TREN
2
00:02:19,812 --> 00:02:20,927
Imi cer scuze.
3
00:02:26,412 --> 00:02:29,529
Scuzati-ma, nu sunteti
cumva Guy Haines?
4
00:02:30,132 --> 00:02:34,603
Am vazut cum l-ati distrus pe Faraday
in sezonul trecut, la South Orange.
5
00:02:35,012 --> 00:02:37,480
-Ati ajuns in semifinale, nu?
-Asa e.
6
00:02:37,692 --> 00:02:40,923
Ii admir pe
oamenii intreprinzatori.
7
00:02:41,132 --> 00:02:45,125
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,612 --> 00:02:46,601
See?
9
00:02:48,012 --> 00:02:50,048
Stiu ca pare stupid,
dar am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,984 --> 00:02:26,146
Ãmi cer scuze.
2
00:02:31,862 --> 00:02:35,110
Scuzaþi-mã, nu sunteþi
cumva Guy Haines?
3
00:02:35,738 --> 00:02:40,397
Am vãzut cum l-aþi distrus pe Faraday
în sezonul trecut, la South Orange.
4
00:02:40,823 --> 00:02:43,395
- Aþi ajuns în semifinale, nu?
- Aºa e.
5
00:02:43,616 --> 00:02:46,983
Ãi admir pe
oamenii întreprinzãtori.
6
00:02:47,201 --> 00:02:51,362
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:51,869 --> 00:02:52,900
Vedeþi?
8
00:02:54,370 --> 00:02:56,492
ªtiu cã pare stupid,
dar am primit-o cadou de la mama...
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,914 --> 00:00:21,755
PACTO SINIESTRO
2
00:02:27,220 --> 00:02:29,331
¿Disculpe, es Ud. Guy Haines?
3
00:02:31,288 --> 00:02:33,937
Por supuesto.
Lo he visto ganar contra Faraday...
4
00:02:34,090 --> 00:02:35,625
...la temporada pasada.
5
00:02:33,979 --> 00:02:35,476
Entró en las semifinales, ¿no?
6
00:02:37,203 --> 00:02:39,199
Realmente admiro a la gente
que hace cosas.
7
00:02:40,196 --> 00:02:41,118
A propósito...
8
00:02:41,156 --> 00:02:42,653
...mi nombre es Bruno. Bruno Anthony.
9
00:02:44,457 --> 00:02:45,416
Mire.
10
00:02:47,066 --> 00:02:49,331
Ud.
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, cd, czech, cz,
original filename: Strangers on a Train - 1951 - 1CD - Czech - cz - dfd2ae4ff28b2a38ffdc59dc457abcff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{434}{558}CIZINCI VE VLAKU
{3496}{3524}Promi?te.
{3662}{3740}Omlouv?m se,|ale nejste Guy Haines?
{3754}{3866}Vid?l jsem v?s loni, jak jste|smetl Faradaye v South Orange.
{3876}{3938}- Byl jste v semifin?le?|- Ano.
{3944}{4024}Obdivuju lidi,|co n?co dok??ou.
{4030}{4130}Mimochodem, jmenuju se Bruno.|Bruno Antony.
{4142}{4166}Vid?te?
{4202}{4252}Je to k??,|ale dala mi ji matka,
{4258}{4318}- tak ji nos?m.|- T??? m?.
{4324}{4376}Nebudu ru?it.|Klidn? si ?t?te.
{4382}{4414}D?ky.
{4542}{4618}Mus? b?t vzru?uj?c?|b?t d?le?it? osoba.
{4624}{4712}- Tenisov? hr?? nen? d?le?it?.|- Ka?d?, kdo n?co dok??e, je.
{4718}{484
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, 2, 5, fps, exile, soat, britishrr,
original filename: 30870-Strangers_on_a_Train_(1951)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,720 --> 00:00:22,839
STRAlNl INTR-UN TREN
2
00:02:20,779 --> 00:02:21,899
Imi cer scuze.
3
00:02:27,378 --> 00:02:30,497
Scuzaþi-ma, nu sunteþi
cumva Guy Haines?
4
00:02:31,097 --> 00:02:35,577
Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday
in sezonul trecut, la South Orange.
5
00:02:35,977 --> 00:02:38,456
-Aþi ajuns in semifinale, nu?
-Asa e.
6
00:02:38,656 --> 00:02:41,896
Ii admir pe
oamenii intreprinzatori.
7
00:02:42,095 --> 00:02:46,095
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:46,575 --> 00:02:47,575
See?
9
00:02:48,974 --> 00:02:51,014
ªtiu ca pare stupid,
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Nieznajomi z poci?gu.
00:02:18:Przepraszam.
00:02:26:Przepraszam?|Czy pan Guy Haines?
00:02:28:Widzia?em jak zmia?d?y? pan Faradaya|na kortach w South Orange w zesz?ym sezonie.
00:02:33:-Dosta? si? pan do p??fina?u, prawda?|-Tak.
00:02:36:Och, naprawd? podziwiam ludzi, |kt?rzy dokonuj? takich rzeczy.
00:02:39:A tak w og?le, mam na imi? Bruno.|Bruno Antony.
00:02:44:Widzi pan?
00:02:46:Jest staromodny,|ale dosta?em go od mojej matki...
00:02:49:-...wi?c nosz? go, ?eby jej sprawi? przyjemno??.|-Mi?o mi pana pozna?.
00:02:51:Nie jestem gadu??.|Niech pan sobie spokojnie czyta.
00:02:54:Dzi?ki.
00:03:00:Wie pan, to musi by? ekscytuj?ce|by? tak wa?n? osob?.
00:03:03:-Tenisist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{434}{558}CIZINCI VE VLAKU
{3496}{3524}Promiòte.
{3662}{3740}Omlouvám se,|ale nejste Guy Haines?
{3754}{3866}Vidìl jsem vás loni, jak jste|smetl Faradaye v South Orange.
{3876}{3938}- Byl jste v semifinále?|- Ano.
{3944}{4024}Obdivuju lidi,|co nìco dokážou.
{4030}{4130}Mimochodem, jmenuju se Bruno.|Bruno Antony.
{4142}{4166}VidÃte?
{4202}{4252}Je to kýè,|ale dala mi ji matka,
{4258}{4318}- tak ji nosÃm.|- Tìšà mì.
{4324}{4376}Nebudu rušit.|Klidnì si ètìte.
{4382}{4414}DÃky.
{4542}{4618}Musà být vzruÅ¡ujÃcÃ|být dùležitá osoba.
{4624}{4712}- Tenisový hráè nenà dùležitý.|- Každý, kdo nìco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,852 --> 00:00:21,721
MUUKALAISIA JUNASSA
2
00:02:19,492 --> 00:02:21,767
Anteeksi.
3
00:02:26,372 --> 00:02:29,887
Anteeksi,
mutta ettekö te oIe Guy Haines?
4
00:02:30,052 --> 00:02:34,568
Näin, kun päihititte Faradayn
South Orangessa viime kaudella.
5
00:02:34,732 --> 00:02:37,451
-Pääsitte välieriin.
-Niin.
6
00:02:37,612 --> 00:02:40,729
lhailen aikaansaavia ihmisiä.
7
00:02:40,892 --> 00:02:45,363
Muuten, minun nimeni on Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,532 --> 00:02:47,762
Katsokaa.
9
00:02:47,932 --> 00:02:51,686
Ãiti antoi sen minulle,
joten minun on kÃ
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, british, edition, rerip, exile,
original filename: Strangers.on.a.Train.1951.British.Edition.RERiP.DVDRip.XviD-EXiLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,560 --> 00:02:21,560
Pardon.
2
00:02:26,240 --> 00:02:29,820
Neem me niet kwalijk.
Bent u niet Guy Haines?
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,765
Jawel. Ik zag u vorig seizoen
Faraday afdrogen op de baan.
4
00:02:34,840 --> 00:02:37,593
U haalde de halve finale, toch?
5
00:02:37,760 --> 00:02:40,797
Ik bewonder mensen die iets doen.
6
00:02:40,960 --> 00:02:46,717
Ik heet overigens Bruno.
Bruno Antony. Ziet u wel?
7
00:02:47,800 --> 00:02:52,620
Hij is suf, maar m'n moeder heeft
hem gegeven, dus draag ik hem.
8
00:02:52,720 --> 00:02:56,713
Ik be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,720
Extraños En Un Tren
2
00:02:19,680 --> 00:02:20,795
Disculpe.
3
00:02:26,280 --> 00:02:29,397
Perdone. ¿No es Ud. Guy Haines?
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,471
Le vi darle una paliza a Faraday
en Orange la pasada temporada.
5
00:02:34,880 --> 00:02:37,348
- Llego a las semifinales, ¿verdad?
- SÃ.
6
00:02:37,560 --> 00:02:40,791
Realmente admiro a la gente
que hace cosas.
7
00:02:41,000 --> 00:02:44,993
Por cierto, me llamo Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,480 --> 00:02:46,469
¿Lo ve?
9
00:02:47,880 --> 00:02:49,916
Es cursi,
pero me la dio mi m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{296}TRENDEKÃ YABANCILAR
{3245}{3273}Pardon.
{3410}{3488}Siz Guy Haines deðiI misiniz?
{3503}{3615}Geçen sezonda Faraday'ý|nasýI yendiðinizi izIedim.
{3624}{3687}-Yarý finaIdi, deðiI mi?|-Evet.
{3692}{3773}BasarýIý insanIarý|takdir ederim.
{3778}{3878}Bu arada, benim adým Bruno.|Bruno Antony.
{3890}{3915}Bakýn.
{3949}{4001}Demode ama|annem verdi. . .
{4006}{4067}-. . .onun için takýyorum.|-NasýIsýnýz?
{4072}{4124}Ben konusmam.|Siz devam edin.
{4130}{4163}TesekkürIer.
{4231}{4309}ÃnemIi bir insan oImak,|heyecanIý oImaIý.
{4315}{4403}-TenisçiIer önemIi deðiIdir.|-Birþey yapanIar, önemIidir.
{4409}{4531}Ben
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:21,158
Främlingar på tåg
2
00:02:18,360 --> 00:02:20,669
Ursäkta.
3
00:02:25,360 --> 00:02:28,875
Ursäkta, men är ni inte Guy Haines?
4
00:02:29,040 --> 00:02:33,556
Jo, det är ni. Jag såg er
slå Faraday förra säsongen.
5
00:02:33,720 --> 00:02:36,439
Ni tog er visst till semifinal?
6
00:02:36,600 --> 00:02:39,751
Jag beundrar människor
som åstadkommer något.
7
00:02:39,920 --> 00:02:44,357
Jo, förresten,
mitt namn är Bruno Anthony.
8
00:02:46,840 --> 00:02:50,389
Min mor gav den till mig,
så jag bär den för hennes skull.
9
00:02:50,560
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, cd, czech, cs,
original filename: Strangers on a Train - 1951 - 1CD - Czech - cs - dfd2ae4ff28b2a38ffdc59dc457abcff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{434}{558}CIZINCI VE VLAKU
{3496}{3524}Promi?te.
{3662}{3740}Omlouv?m se,|ale nejste Guy Haines?
{3754}{3866}Vid?l jsem v?s loni, jak jste|smetl Faradaye v South Orange.
{3876}{3938}- Byl jste v semifin?le?|- Ano.
{3944}{4024}Obdivuju lidi,|co n?co dok??ou.
{4030}{4130}Mimochodem, jmenuju se Bruno.|Bruno Antony.
{4142}{4166}Vid?te?
{4202}{4252}Je to k??,|ale dala mi ji matka,
{4258}{4318}- tak ji nos?m.|- T??? m?.
{4324}{4376}Nebudu ru?it.|Klidn? si ?t?te.
{4382}{4414}D?ky.
{4542}{4618}Mus? b?t vzru?uj?c?|b?t d?le?it? osoba.
{4624}{4712}- Tenisov? hr?? nen? d?le?it?.|- Ka?d?, kdo n?co dok??e, je.
{4718}{484
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, cd, turkish, tr, uk,
original filename: Strangers on a Train - 1951 - 1CD - Turkish - tr - d43a3f4879b6ded552a40874fc6e1c15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3477}{3503}Afedersiniz.
{3642}{3719}Afedersiniz, siz Guy Haines de?il misiniz?
{3733}{3848}Sizi ge?en sezon South Orange'da, Faraday'?|korttan silerken g?rm??t?m.
{3855}{3924}- Yar? finallere ula?t?n?z de?il mi?|- Evet.
{3925}{4008}Bir ?eyler yapan insanlara|kesinlikle hayran?md?r.
{4009}{4105}Bu arada ad?m Bruno.|Bruno Antony.
{4121}{4145}G?r?yor musunuz?
{4181}{4238}Biraz adi, ama bunu bana annem verdi...
{4239}{4303}... Onu memnun etmek i?in giyiyorum.|- Nas?ls?n?z?
{4304}{4360}Pek fazla konu?mam.|Siz devam edin ve okuyun.
{4361}{4395}Te?ekk?r ederim.
{4519}{4596}Biliyor musunuz, b?yle ?nemli olmak,|olduk?a heyecan verici olmal?.
{460
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,720
Extraños En Un Tren.
2
00:02:19,680 --> 00:02:20,795
Disculpe.
3
00:02:26,280 --> 00:02:29,397
Perdone. ¿No es Ud. Guy Haines?
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,471
Le vi darle una paliza a Faraday
en Orange la pasada temporada.
5
00:02:34,880 --> 00:02:37,348
- Llego a las semifinales, ¿verdad?
- SÃ.
6
00:02:37,560 --> 00:02:40,791
Realmente admiro a la gente
que hace cosas.
7
00:02:41,000 --> 00:02:44,993
Por cierto, me llamo Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,480 --> 00:02:46,469
¿Lo ve?
9
00:02:47,880 --> 00:02:49,916
Es cursi,
pero me la dio mi
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, british, edition, rerip, exile,
original filename: Strangers.on.a.Train.1951.British.Edition.RERiP.DVDRip.XviD-EXiLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,560 --> 00:02:21,560
Pardon.
2
00:02:26,240 --> 00:02:29,820
Neem me niet kwalijk.
Bent u niet Guy Haines?
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,765
Jawel. Ik zag u vorig seizoen
Faraday afdrogen op de baan.
4
00:02:34,840 --> 00:02:37,593
U haalde de halve finale, toch?
5
00:02:37,760 --> 00:02:40,797
Ik bewonder mensen die iets doen.
6
00:02:40,960 --> 00:02:46,717
Ik heet overigens Bruno.
Bruno Antony. Ziet u wel?
7
00:02:47,800 --> 00:02:52,620
Hij is suf, maar m'n moeder heeft
hem gegeven, dus draag ik hem.
8
00:02:52,720 --> 00:02:56,713
Ik be
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, british, edition, rerip, exile,
original filename: Strangers.on.a.Train.1951.British.Edition.RERiP.DVDRip.XviD-EXiLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,560 --> 00:02:21,560
Pardon.
2
00:02:26,240 --> 00:02:29,820
Neem me niet kwalijk.
Bent u niet Guy Haines?
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,765
Jawel. Ik zag u vorig seizoen
Faraday afdrogen op de baan.
4
00:02:34,840 --> 00:02:37,593
U haalde de halve finale, toch?
5
00:02:37,760 --> 00:02:40,797
Ik bewonder mensen die iets doen.
6
00:02:40,960 --> 00:02:46,717
Ik heet overigens Bruno.
Bruno Antony. Ziet u wel?
7
00:02:47,800 --> 00:02:52,620
Hij is suf, maar m'n moeder heeft
hem gegeven, dus draag ik hem.
8
00:02:52,720 --> 00:02:56,713
Ik be
Subtitles for Strangers On A Train[1951]
keywords: strangers, on, a, train, 1951, british, edition, rerip, exile,
original filename: Strangers.on.a.Train.1951.British.Edition.RERiP.DVDRip.XviD-EXiLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,560 --> 00:02:21,560
Pardon.
2
00:02:26,240 --> 00:02:29,820
Neem me niet kwalijk.
Bent u niet Guy Haines?