Search Movie Subtitles results for stranger, the 1946 by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,760 --> 00:01:23,360
SAVAÃ SUÃLULARI KOMÃSYONU
2
00:01:24,800 --> 00:01:28,320
Kapýyý açýk býrakýn.
Onun kaçmasýný saðlayalým.
3
00:01:28,440 --> 00:01:30,520
Bana kalýrsa bu yanlýþ olur.
4
00:01:30,640 --> 00:01:33,400
Ve rahatsýz edici sonuçlar doðurabilir.
5
00:01:33,520 --> 00:01:34,960
- Kesinlikle.
- Ãok doðru.
6
00:01:35,120 --> 00:01:40,840
- Doðrusu bu çok büyük bir sorumluluk.
- Kesin tartýþmayý.
7
00:01:41,080 --> 00:01:47,200
Konuþmanýn ne faydasý var?
Sorumluluk dediðiniz asmak mý?
8
00:01:47,480 --> 00:01:49,880
Baþarýsýz
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,560 --> 00:01:11,160
SAVAÃ SUÃLULARI KOMÃSYONU
2
00:01:12,600 --> 00:01:16,120
Kapýyý açýk býrakýn.
Onun kaçmasýný saðlayalým.
3
00:01:16,240 --> 00:01:18,320
Bana kalýrsa bu yanlýþ olur.
4
00:01:18,440 --> 00:01:21,200
Ve rahatsýz edici sonuçlar doðurabilir.
5
00:01:21,320 --> 00:01:22,760
- Kesinlikle.
- Ãok doðru.
6
00:01:22,920 --> 00:01:28,640
- Doðrusu bu çok büyük bir sorumluluk.
- Kesin tartýþmayý.
7
00:01:28,880 --> 00:01:35,000
Konuþmanýn ne faydasý var?
Sorumluluk dediðiniz asmak mý?
8
00:01:35,280 --> 00:01:37,680
Baþarýsýz
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2144}{2210}COMISIA PENTRU CRIME DE RÃZBOI
{2276}{2362}Deschideþi uºa celulei.|Lãsaþi-l sã fugã.
{2365}{2481}E total neregulamentar. Poate duce|la repercursiuni absolut umilitoare.
{2484}{2571}E o rãspundere de primã importanþã.
{2574}{2662}- Dle Wilson, trebuie sã...|- La naiba cu atâtea discuþii.
{2665}{2768}La ce folosesc vorbele? Sunt sãtul.|Lãsaþi repercursiunile.
{2771}{2879}Dacã eºuez, eu sunt rãspunzãtor.|Deschideþi uºa celulei. Lãsaþi-l sã fugã.
{2882}{2998}E singura noastrã ºansã. N-au decât|sã mã ameninþe cu iadul ºi tot insist.
{3001}{3127}Ruºinea asta de om trebuie stârpitã.|Voi înþelegeþi
- The.Stranger.1946.x264.AC3-WAF.Eng.s rt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:22,200
Leave the cell door open. That's all
there is to it. Let him escape.
2
00:01:22,600 --> 00:01:27,200
It might be called very irregular. It
might entail the most serious repercusions.
3
00:01:27,600 --> 00:01:32,600
- Exactly. It is a responsibility of the
first magnitude.
- I'm sorry Mr. Wilsom, but you must.....
4
00:01:32,800 --> 00:01:38,400
Oh blast all this discussion. What good are
words. I'm sick of words. Hang the
repercusion and responsibility.
5
00:01:38,800 --> 00:01:44,000
Say I'm responsible. Leave the cell
door open. Let him escape. It's our only cha
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2144}{2210}COMISIA PENTRU CRIME DE RÃZBOI
{2276}{2362}Deschideþi uºa celulei.|Lãsaþi-l sã fugã.
{2365}{2481}E total neregulamentar. Poate duce|la repercursiuni absolut umilitoare.
{2484}{2571}E o rãspundere de primã importanþã.
{2574}{2662}- Dle Wilson, trebuie sã...|- La naiba cu atâtea discuþii.
{2665}{2768}La ce folosesc vorbele? Sunt sãtul.|Lãsaþi repercursiunile.
{2771}{2879}Dacã eºuez, eu sunt rãspunzãtor.|Deschideþi uºa celulei. Lãsaþi-l sã fugã.
{2882}{2998}E singura noastrã ºansã. N-au decât|sã mã ameninþe cu iadul ºi tot insist.
{3001}{3127}Ruºinea asta de om trebuie stârpitã.|Voi
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{2144}{2210}COMISIA PENTRU CRIME DE R?ZBOI
{2276}{2362}Deschide?i u?a celulei.|L?sa?i-l s? fug?.
{2365}{2481}E total neregulamentar. Poate duce|la repercursiuni absolut umilitoare.
{2484}{2571}E o r?spundere de prim? importan??.
{2574}{2662}- Dle Wilson, trebuie s?...|- La naiba cu at?tea discu?ii.
{2665}{2768}La ce folosesc vorbele? Sunt s?tul.|L?sa?i repercursiunile.
{2771}{2879}Dac? e?uez, eu sunt r?spunz?tor.|Deschide?i u?a celulei. L?sa?i-l s? fug?.
{2882}{2998}E singura noastr? ?ans?. N-au dec?t|s? m? amenin?e cu iadul ?i tot insist.
{3001}{3127}Ru?inea asta de om trebuie st?rpit?.|Voi ?n?elege?i?
{3508}{3581}Fi?i gata pentru debarcare.
{3584}{3663}C?l?toresc pe
- The.Stranger.1946.x264.AC3-WAF.Eng.s rt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:22,200
Leave the cell door open. That's all
there is to it. Let him escape.
2
00:01:22,600 --> 00:01:27,200
It might be called very irregular. It
might entail the most serious repercusions.
3
00:01:27,600 --> 00:01:32,600
- Exactly. It is a responsibility of the
first magnitude.
- I'm sorry Mr. Wilsom, but you must.....
4
00:01:32,800 --> 00:01:38,400
Oh blast all this discussion. What good are
words. I'm sick of words. Hang the
repercusion and responsibility.
5
00:01:38,800 --> 00:01:44,000
Say I'm responsible. Leave the cell
door open. Let him escape. It's our only cha
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,074 --> 00:01:27,657
Hagyják nyitva a cella ajtaját!
Engedjék megszökni!
2
00:01:27,786 --> 00:01:32,615
Nézetem szerint ez szabálytalan lenne, és a
legkellemetlenebb következményekkel járna.
3
00:01:32,750 --> 00:01:36,368
Exactement! Pontosan! Ez a
lehetõ legnagyobb felelõsség!
4
00:01:36,504 --> 00:01:40,169
- Sajnálom Mr. Wilson, de be kell látnia...
- Elég volt a meddõ vitából!
5
00:01:40,299 --> 00:01:44,593
Rosszul vagyok a szócsépléstõl!
Ne törõdjenek a felelõsséggel!
6
00:01:44,720 --> 00:01:49,217
A sikertelenségért én felelek. Hagyják
nyi
- [1946] Orson Welles - The Stranger (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:11,876
<i>(clock chÃmes)</i>
2
00:01:30,840 --> 00:01:34,276
Leave the cell door open.
Let him escape.
3
00:01:34,400 --> 00:01:39,030
It's all very irregular. It might entail
the most embarrassing repercussions.
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,630
<i>Exactement.</i> It's a responsibility
of the first magnitude.
5
00:01:42,760 --> 00:01:46,275
- Mr Wilson, you must see...
- Blast all this discussion.
6
00:01:46,400 --> 00:01:50,518
What good are words? I'm sick of words.
Hang the repercussions.
7
00:01:50,640 --> 00:01:54,952
If I fail I am responsible.
Leave the c
- Orson Welles - O Estranho (The Stranger) (1946) PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,982 --> 00:00:27,919
O ESTRANHO
2
00:01:14,968 --> 00:01:21,897
<i>COMISS?O ALIAD A DE</i>
<i>CRIMES DE GUERRA</i>
3
00:01:23,977 --> 00:01:27,913
Deixem as portas abertas. Pronto,
deixem todos fugir.
4
00:01:27,981 --> 00:01:30,916
Em minha opini?o, est?
tudo muito irregular.
5
00:01:30,984 --> 00:01:32,918
Pode gerar repercuss?es
muito embara?osas.
6
00:01:32,986 --> 00:01:34,920
- Exatamente.
- Com certeza.
7
00:01:34,988 --> 00:01:36,922
? uma responsabilidade de
grande magnitude!
8
00:01:36,990 --> 00:01:38,924
Me desculpe, Sr. Wilson, mas
deve ser...
9
00:01:3
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1894}{2109}COMISl?N DE CR?MENES DE LOS|ALIADOS DE GUERRA.
{2145}{2233}Dejen la puerta de su celda abierta.|Eso es todo. Dejen que escape.
{2236}{2288}Se?or, no es un procedimiento|habitual.
{2291}{2360}Una irregularidad as? podr?a tener|.|Graves repercusiones.
{2363}{2399}- Exactamente.|- Por supuesto.
{2403}{2546}- Es una responsabilidad muy grande.|- Acabemos ya con esta discusi?n.
{2552}{2705}?De qu? sirven las palabras?|No me hablen de responsabilidades.
{2712}{2772}Dejen la puerta abierta de su celda.|Que escape.
{2778}{2816}- Es nuestra ?nica posibilidad.|- Pero se?or...
{2819}{2894}S? lo que me juego, so y consciente|de ello, pero si
- [1946] Orson Welles - The Stranger (ESP).sub
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1869}{2084}COMISlÃN DE CRÃMENES DE LOS|ALIADOS DE GUERRA.
{2120}{2208}Dejen la puerta de su celda abierta.|Eso es todo. Dejen que escape.
{2211}{2263}Señor, no es un procedimiento|habitual.
{2266}{2335}Una irregularidad asà podrÃa tener|.|Graves repercusiones.
{2338}{2374}- Exactamente.|- Por supuesto.
{2378}{2521}- Es una responsabilidad muy grande.|- Acabemos ya con esta discusión.
{2527}{2680}¿De qué sirven las palabras?|No me hablen de responsabilidades.
{2687}{2747}Dejen la puerta abierta de su celda.|Que escape.
{2753}{2791}- Es nuestra única posibilidad.|- Pero señor...
{2794}{2869}Sé lo que me juego, so y co
- The Stranger.srt
- the.stranger.(3434280). nfo
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,982 --> 00:00:27,919
O ESTRANHO
2
00:01:14,968 --> 00:01:21,897
<i>COMISSÃO ALIADA DE</i>
<i>CRIMES DE GUERRA</i>
3
00:01:23,977 --> 00:01:27,913
Deixem as portas abertas. Pronto,
deixem todos fugir.
4
00:01:27,981 --> 00:01:30,916
Em minha opinião, está
tudo muito irregular.
5
00:01:30,984 --> 00:01:32,918
Pode gerar repercussões
muito embaraçosas.
6
00:01:32,986 --> 00:01:34,920
- Exatamente.
- Com certeza.
7
00:01:34,988 --> 00:01:36,922
à uma responsabilidade de
grande magnitude!
8
00:01:36,990 --> 00:01:38,924
Me desculpe, Sr. Wilson, mas
deve ser...
9
00
- The Stranger.srt
- the.stranger.(3434280). nfo
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,982 --> 00:00:27,919
O ESTRANHO
2
00:01:14,968 --> 00:01:21,897
<i>COMISSÃO ALIADA DE</i>
<i>CRIMES DE GUERRA</i>
3
00:01:23,977 --> 00:01:27,913
Deixem as portas abertas. Pronto,
deixem todos fugir.
4
00:01:27,981 --> 00:01:30,916
Em minha opinião, está
tudo muito irregular.
5
00:01:30,984 --> 00:01:32,918
Pode gerar repercussões
muito embaraçosas.
6
00:01:32,986 --> 00:01:34,920
- Exatamente.
- Com certeza.
7
00:01:34,988 --> 00:01:36,922
à uma responsabilidade de
grande magnitude!
8
00:01:36,990 --> 00:01:38,924
Me desculpe, Sr. Wilson, mas
deve ser...
9
00:01:38,992 --> 00:01:42,928
Basta de discussões! Para
que mais pal
- [1946] Orson Welles - The Stranger (ESP).sub
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1869}{2084}COMISlÃN DE CRÃMENES DE LOS|ALIADOS DE GUERRA.
{2120}{2208}Dejen la puerta de su celda abierta.|Eso es todo. Dejen que escape.
{2211}{2263}Señor, no es un procedimiento|habitual.
{2266}{2335}Una irregularidad asà podrÃa tener|.|Graves repercusiones.
{2338}{2374}- Exactamente.|- Por supuesto.
{2378}{2521}- Es una responsabilidad muy grande.|- Acabemos ya con esta discusión.
{2527}{2680}¿De qué sirven las palabras?|No me hablen de responsabilidades.
{2687}{2747}Dejen la puerta abierta de su celda.|Que escape.
{2753}{2791}- Es nuestra única posibilidad.|- Pero señor...
{2794}{2869}Sé lo que me juego, so y co
- The Stranger (1946)_english.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,720 --> 00:01:28,307
Leave the cell door open.
Let him escape.
2
00:01:28,432 --> 00:01:33,270
It's all very irregular. It might entail
the most embarrassing repercussions.
3
00:01:33,395 --> 00:01:37,024
Exactement. It's a responsibility
of the first magnitude.
4
00:01:37,149 --> 00:01:40,819
- Mr Wilson, you must see...
- Blast all this discussion.
5
00:01:40,944 --> 00:01:45,240
What good are words? I'm sick of words.
Hang the repercussions.
6
00:01:45,365 --> 00:01:49,870
If I fail I am responsible.
Leave the cell door open. Let him escape.
7
00:01:49,995 --> 00:01:54,833
- The Stranger (1946).srt
- the.stranger.(3442052). nfo
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:25,560 --> 00:01:28,199
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:01:30,840 --> 00:01:34,276
ÃöÃóôå ôï êåëà ôïõ áÃïé÷ôü.
ÃöÃóôå ôïà Ãá äñáðåôåýóåé.
2
00:01:34,400 --> 00:01:39,030
ÃÃÃáé ðïëý áÃôéêáÃïÃéêü. ÃÃäÃ÷åôáé
Ãá õðÃñîïõà áôéìùôéêÃò óõÃÃðåéåò.
3
00:01:39,160 --> 00:01:42,630
ÃÃÃáé ôåñÃóôéá åõèýÃç.
4
00:01:42,760 --> 00:01:46,275
- ÃñÃðåé Ãá êáôáëÃâåôå...
- ÃáñÃèçêá áõôà ôç óõæÃôçóç.
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,518
ÃÃ¥ ôé ùöåëïýà ôá ëüãéá;
Ãá ðÃÃÃ¥ óô
- the.stranger.(3442048). nfo
- The Stranger (1946).srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:09,920 --> 00:00:11,876
{clock chimes}
1
00:01:30,840 --> 00:01:34,276
Leave the cell door open.
Let him escape.
2
00:01:34,400 --> 00:01:39,030
lt's all very irregular. lt might entail
the most embarrassing repercussions.
3
00:01:39,160 --> 00:01:42,630
Exactement. lt's a responsibility
of the first magnitude.
4
00:01:42,760 --> 00:01:46,275
- Mr Wilson, you must see...
- Blast all this discussion.
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,518
What good are words? l'm sick of words.
Hang the repercussions.
6
00:01:50,640 --> 00:01:54,952
lf l fail l am responsible.
Leave the cell door open.
- The Stranger (1946).srt
- the.stranger.(3442052). nfo
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:25,560 --> 00:01:28,199
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:01:30,840 --> 00:01:34,276
ÃöÃóôå ôï êåëà ôïõ áÃïé÷ôü.
ÃöÃóôå ôïà Ãá äñáðåôåýóåé.
2
00:01:34,400 --> 00:01:39,030
ÃÃÃáé ðïëý áÃôéêáÃïÃéêü. ÃÃäÃ÷åôáé
Ãá õðÃñîïõà áôéìùôéêÃò óõÃÃðåéåò.
3
00:01:39,160 --> 00:01:42,630
ÃÃÃáé ôåñÃóôéá åõèýÃç.
4
00:01:42,760 --> 00:01:46,275
- ÃñÃðåé Ãá êáôáëÃâåôå...
- ÃáñÃèçêá áõôà ôç óõæÃôçóç.
5
00:01:46,400 --> 00:01:
- [1946] Orson Welles - The Stranger (ESP).sub
1 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1869}{2084}COMISl?N DE CR?MENES DE LOS|ALIADOS DE GUERRA.
{2120}{2208}Dejen la puerta de su celda abierta.|Eso es todo. Dejen que escape.
{2211}{2263}Se?or, no es un procedimiento|habitual.
{2266}{2335}Una irregularidad as? podr?a tener|.|Graves repercusiones.
{2338}{2374}- Exactamente.|- Por supuesto.
{2378}{2521}- Es una responsabilidad muy grande.|- Acabemos ya con esta discusi?n.
{2527}{2680}?De qu? sirven las palabras?|No me hablen de responsabilidades.
{2687}{2747}Dejen la puerta abierta de su celda.|Que escape.
{2753}{2791}- Es nuestra ?nica posibilidad.|- Pero se?or...
{2794}{2869}S? lo que me juego, so y consciente|de
There are more subtitles available for Stranger, The 1946
Click here to view them