Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Strange Brew Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{140}UjAkStRiC subtitles 2003
{201}{258}Hej buraz,?to radi? ?ovje?e?|De malo buke,?ovje?e!
{277}{324}Da,moramo zapo?eti film!
{338}{390}-Mislim da je slomljen!|-Zabij mu iglu u guzicu!
{395}{448}-Nema ?anse!|-Na ?emu si ti,valijumu?!
{458}{510}-Mo?da,mo?da bi mu trebao saviti rep,|mo?da ga to pokrene!
{540}{564}Okej,pokreni se!
{585}{641}-Mo?da trebamo pozvati onog|iz "Wild Kindom"!
{677}{730}Oh,malo se unervozio,ej!
{733}{781}Oh,moramo se maknuti!
{833}{876}Otpjevaj uvodnu!
{935}{1025}Dobar dan,oh,otpjevaj na?u novu|filmsku temu!
{1146}{1226}Ok,dobar dan,ja sam Bob McKenzie,|ovo je moj brat Doug.-?ta ima a?
{1235}{1259}Dobrodo?li u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{140}UjAkStRiC subtitles 2003
{201}{258}Hej buraz,što radiš èovjeèe?|De malo buke,èovjeèe!
{277}{324}Da,moramo zapoèeti film!
{338}{390}-Mislim da je slomljen!|-Zabij mu iglu u guzicu!
{395}{448}-Nema šanse!|-Na èemu si ti,valijumu?!
{458}{510}-Možda,možda bi mu trebao saviti rep,|možda ga to pokrene!
{540}{564}Okej,pokreni se!
{585}{641}-Možda trebamo pozvati onog|iz "Wild Kindom"!
{677}{730}Oh,malo se unervozio,ej!
{733}{781}Oh,moramo se maknuti!
{833}{876}Otpjevaj uvodnu!
{935}{1025}Dobar dan,oh,otpjevaj našu novu|filmsku temu!
{1146}{1226}Ok,dobar dan,ja sam Bob McKenzie,|ovo je moj brat Doug.-Å ta ima a?
{1235}{125
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{140}UjAkStRiC subtitles 2003
{201}{258}Hej buraz,?to radi? ?ovje?e?|De malo buke,?ovje?e!
{277}{324}Da,moramo zapo?eti film!
{338}{390}-Mislim da je slomljen!|-Zabij mu iglu u guzicu!
{395}{448}-Nema ?anse!|-Na ?emu si ti,valijumu?!
{458}{510}-Mo?da,mo?da bi mu trebao saviti rep,|mo?da ga to pokrene!
{540}{564}Okej,pokreni se!
{585}{641}-Mo?da trebamo pozvati onog|iz "Wild Kindom"!
{677}{730}Oh,malo se unervozio,ej!
{733}{781}Oh,moramo se maknuti!
{833}{876}Otpjevaj uvodnu!
{935}{1025}Dobar dan,oh,otpjevaj na?u novu|filmsku temu!
{1146}{1226}Ok,dobar dan,ja sam Bob McKenzie,|ovo je moj brat Doug.-?ta ima a?
{1235}{1259}Dobrodo?li u
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: hen, strange, love, ep0, 2, napisy, ns, hh, ep, by, nimrod2, 5,
original filename: HEN_Strange_Love_ep02_(NAPiSY-50989).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{402} Dzi? nie wyst?puj?, wi?c wr?? wcze?niej.
{432}{454} Cze??.
{520}{547} Wychodz?.
{735}{829} /Mundurek z naszej szko?y?/
{1068}{1125} Studiujesz?
{1125}{1217} Nie wiedzia?am.
{1261}{1332} Uniwersytet Momoyuri, tak?
{1348}{1382} Mog? i?? z tob??
{1456}{1508} Ale? ty zarozumia?a.
{1905}{1976} Nazywam si? Yamada Azumi, przyjecha?am z Fukuoki.
{2001}{2031} Mi?o mi was pozna?.
{2059}{2143} Jeste? ?liczna niczym dziewczynka z podstaw?wki.
{2143}{2192} Pom??cie jej si? zaaklimatyzowa?!
{2217}{2251} Dobrze.
{2296}{2349} Jaka ?liczna.
{2524}{2572} /Jest wkurzaj?ca!/
{2656}{2714} Jak fajnie.
{2728}{2772} Szko?a w Tokyo.
{2801}{2818}
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: hen, strange, love, napisy, ns, hh, ep, 1, by, nimrod2, 5,
original filename: HEN_Strange_Love_(NAPiSY-50988).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{251} No dobra, jak nie macie osiemnastki to nie wolno wam|ogl?da? tego filmu, gdy? zawiera sceny nago?ci itd.|Tak na dobre to sam nie wiem czy to "ostrze?enie" czy raczej reklama.|Jakby, co to id?cie si? pobawi? na podw?rko, mo?e kole?anka zrobi wam loda ;P
{283}{494} Tu ju? mnie zagi?li na maksa, nie wiem czy mam przez|to rozumie? ?e wszystkie rysunki lasek i innych postaci|mocno-drugoplanowych by?y rysowane ponad|19 lat temu ?!! (ROTFL ;D)
{1330}{1619} /Drogie dzieci, nie patrzcie na te ?wi?stwa, kt?re/|/w odr??nieniu od normalnego, zdrowego seksu/|/nazywamy rozmna?aniem przez podzia? ;P/
{1840}{1913} Rany! Ta kobieta jest taka pi?kna.
{20
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: babylon, 5, 05x0, 6, napisy, s05e0, strange, relations, sfm, s05e06,
original filename: Babylon_5_05x06_(NAPiSY-51001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{188}{242}- Good morning, captain.|- Good morning, ambassador.
{246}{319}- Mind if I walk with you for a moment?|- No, not at all.
{323}{386}Is there something I can do for you?
{390}{435}I spoke with John last night.
{439}{512}He told me why he chose you|for this position.
{517}{593}Well, he wanted someone from Earthforce|to show the folks back home...
{598}{653}No. In addition to that.
{688}{737}I'm sorry.
{742}{824}I wish he hadn't told you without giving me|some advance warning.
{828}{898}No, it's all right. I forced the issue.
{902}{978}I just wanted you to know|that I understand his reasons.
{982}{1072}You were the correct, logical c
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: rich, and, strange, napisy, ns, lo, mejor, es, malo, conocido, hitchcock, 1932,
original filename: Rich_and_Strange_(NAPiSY-51440).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{299}LO MEJOR|ES LO MALO CONOCIDO
{3277}{3336}?Un momento, por favor!|?No empujen! ?Atr?s!
{4026}{4068}VISTA A SU ESPOSA|EN GARRIDGES
{4108}{4145}CENE ESTA NOCHE|EN EL MAJESTIC
{5237}{5355}?EST? SATISFECHO CON SUS|CIRCUNSTANCIAS ACTUALES?
{6185}{6244}Hola, Anne.|- Hola, Fred.
{6347}{6428}Creo que te gustar?|con este traje cuando lo termine.
{6542}{6581}Has roto el paraguas.
{6836}{6886}He preparado pastel de ri?ones.
{6890}{6916}?Y qu? te apetece m?s?
{6916}{6997}?Quedarte en casa y o?r la radio|o que vayamos al cine?
{7419}{7460}Entonces, vamos al cine, ?eh?
{7460}{7525}?Maldito sea el cine y la radio|y la oficina!
{7540}{7599}Yo qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{140}UjAkStRiC subtitles 2003
{201}{258}Hej buraz,što radiš èovjeèe?|De malo buke,èovjeèe!
{277}{324}Da,moramo zapoèeti film!
{338}{390}-Mislim da je slomljen!|-Zabij mu iglu u guzicu!
{395}{448}-Nema šanse!|-Na èemu si ti,valijumu?!
{458}{510}-Možda,možda bi mu trebao saviti rep,|možda ga to pokrene!
{540}{564}Okej,pokreni se!
{585}{641}-Možda trebamo pozvati onog|iz "Wild Kindom"!
{677}{730}Oh,malo se unervozio,ej!
{733}{781}Oh,moramo se maknuti!
{833}{876}Otpjevaj uvodnu!
{935}{1025}Dobar dan,oh,otpjevaj našu novu|filmsku temu!
{1146}{1226}Ok,dobar dan,ja sam Bob McKenzie,|ovo je moj brat Doug.-Å ta ima a?
{1235}{125
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{428}{542}napisy: >> ripPer <<
{572}{623}Teraz poka¿ê wam, jaki jest m¹dry.
{627}{683}Zabawmy siê w quiz z Michaelem.
{687}{753}Michael.|ChodŸ do mnie.
{757}{825}To dowód, ¿e dobry|ze mnie treser.
{829}{858}Usi¹dŸ odwrotnie.
{862}{924}Kozy cechuje w¹ska g³owa,
{928}{1040}bródka u samca|i zadarty ogon.
{1044}{1118}Zwano je krowami bidaków, bo
{1122}{1214}dawa³y wiêcej mleka,|ni¿ wa¿y³y.
{1218}{1254}Jezu Chryste.
{1285}{1313}Bo¿e.
{1366}{1394}W porz¹dku.
{1398}{1442}Strusie to zabawne ptaki.
{1457}{1520}Nie lataj¹, ale potrafi¹ tañczyæ.
{1524}{1610}I wcale nie c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{300}T³umaczenie z angielskiego:|-- N44M11 --
{476}{529}Frank! Co to do diab³a by³o?
{532}{575}Nie mam pojêcia!
{578}{606}Biegnij!
{709}{746}Chuck! Chuck!
{936}{977}Nie! Nie!
{980}{1029}Niech mi ktoŠpomo¿e!
{1082}{1117}Tam na dole coÅ jest!
{1120}{1205}Wyci¹gnij mnie! Wyci¹gnij mnie! Pomocy!
{1208}{1237}Pomó¿ mi!
{1566}{1601}No dalej!
{1603}{1641}No dalej!
{2261}{2318}Bestia jest niewidoczna. U¿yjcie oka.
{4066}{4098}Zasmakowa³a miêsa.
{4101}{4162}Nie mo¿emy pozwoliæ jej uciec.
{4165}{4187}Zgodzam siê.
{4190}{4228}Zamaskuje nasze dzia³ania.
{5841}{5867}Co do cholery?
{6000}{6060}STREFA BUDOWY|WSTÃP WZBRONI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:Co Pana tu sprowadza, kapitanie?
00:01:11:Nie mog?em spa?. Rozmy?la?em.
00:01:15:Gdyby co? si? sta?o z transportem...
00:01:18:Pacyfik sta?by si? oceanem ?mierci.
00:01:21:Jedna tona plutonu z|tego statku wystarczy...
00:01:24:aby stworzy? ponad sto bomb atomowych.
00:01:28:Nie potrzeba bomby, aby|spowodowa? katastrof?.
00:01:30:Jedna milionowa grama wystarczy,
00:01:33:aby spowodowa? raka.
00:01:39:Japonia zasz?a za daleko.
00:01:41:Miejmy nadziej?, ?e...
00:01:47:- ??d? Patrolowa Nojima.|- Alarm!
00:01:50:Kairyu-Maru wszed? na mielizn?!
00:01:52:Co?! W tym miejscu morze ma|g??boko?? co najmniej 3km!
00:01:55:Ale statek...
00:01:57:Statek wszed? na mielizn? czy co?..
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: 1430, kabhi, alvida, na, kehna, polish, polski, napisy,
original filename: 14305-Kabhi Alvida Na Kehna ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T³umaczenie - Nashirah (nashirah@o2.pl)
00:00:35:I oto przed pañstwem|fina³owy mecz sezonu!
00:00:38:I choæ zbli¿amy siê do|koñca nie wiadomo, która z|dru¿yn zdobêdzie Puchar.
00:00:43:Zosta³y dwie minuty... a|wynik wci¹¿ jest remisowy!
00:00:46:Przy pi³ce The Rangers, przebijaj¹|siê przez obronê... Czy bêdzie gol?
00:00:52:Ale kiedy to mówi³em, |przeszkodzi³ im Dev Saran
00:00:54:i przechwyci³ pi³kê. Mój|Bo¿e! Spójrzcie na niego!
00:00:59:Coraz bli¿ej bramki...
00:01:02:Tylko na niego spójrzcie! Dev|Saran wygl¹da na zdeterminowanego.
00:01:05:Czy to zadecyduje o wyniku meczu?
00:01:07:O mój Bo¿e! Jest ju¿ tu¿... |wymija... wymija wsz
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: dead, zone, the, 01x0, 3, napisy, ns, 1, quality, of, life,
original filename: Dead_Zone_The_01x03_(NAPiSY-74484).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{83}{C:$C080FF}Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{83}{107}{C:$C080FF}A kiedy si? obudzi?em
{107}{204}{C:$C080FF}Znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{204}{273}{C:$C080FF}M?j syn|nie wie kim jestem.
{273}{361}{C:$C080FF}Wszystko si? zmieni?o...|??cznie ze mn?.
{361}{415}{C:$C080FF}Jeden dotyk i widz?|rzeczy...
{415}{483}{C:$C080FF}Kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{483}{556}{C:$C080FF}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{556}{666}{C:$C080FF}POPRZEDNIO W THE DEAD ZONE
{666}{714}By?e? w ?pi?czce przez 6 lat.
{714}{775}- Musia?a ju? wyj?? za m??.|- Nazywa si? Walt Bannerman.
{775}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{99}{177}'When I grow up,|I'll be Kangaroo"
{463}{518}Afternoon. - God bless you.|Yes?
{534}{599}- Three dinar-and-a-half|candles.
{607}{659}- Somi, what's yourfucking problem?|Now you're saving?
{679}{749}- Don't swear in church.|- Forgive me God, I don't know
{758}{853}what I'm doing. - Sorry, please.|Give us three five-dinar ones.
{886}{952}- Madam, give us four of the|fifteen-dinar ones, and one for
{960}{1027}Kangaroo's dead dad. I know you've|got sity, give it here.
{1085}{1368}- Here you go. - Thanks
{1468}{1519}- Mate, god doesn't make|a distinction between candles.
{1537}{1588}- Clearly he does, orwhy would|there be o
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: war, at, home, the, 01x0, 8, napisy, ns, s01e0, 9, xor, s01e09,
original filename: War_at_Home_The_01x08_(NAPiSY-74453).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{32}{90}"Dyskrecja widz?w jest wskazana."
{107}{178}Kiedy dzieci maj? problem,|wiem, ?e wysoka samoocena jest wa?na.
{181}{254}Ale tak naprawd? robimy im przys?ug?|tymi wszystkimi rzeczami "m?wi?c,
{256}{320}?e ka?dy wygrywa po mimo tego, ?e jest przegranym?"
{322}{406}I tak si? boimy zrani? ich uczucia,|?e nie mo?emy utrzyma? dyscypliny.
{419}{478}Jestem naprawd? rozczarowany.
{481}{572}Teraz posprz?taj te wszystkie cia?a,|id? do swojego pokoju i pomy?l, co zrobi?e?.
{575}{608}I zapomnij o deserze.
{657}{689}Dobrze, mo?e jedno ciasteczko.
{1437}{15
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, limited, dmt, eng,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-71938).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{256}Kurdistan, Iraq - Turkish border
{260}{334}A few weeks before the US-Iraq war.
{1940}{2096}TURTLES CAN FLY
{3003}{3116}Written and Directed by|Bahman Ghobadi
{3266}{3338}Pashow, tell my dad|to turn the antenna to the right!
{3375}{3426}Esmaeel, to the right, the right!
{3450}{3516}Your son says to the right.
{3539}{3627}Pashow, tell my dad|to turn it to the left!
{3666}{3708}Ali, to the left, to the left!
{3711}{3737}It has noises.
{3747}{3786}There's no image.
{3796}{3864}Look what Saddam has done to us!
{3868}{3945}We have no water, no electricity,|and no schools.
{3949}{4068}They have deprived us from the sky.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[26][76]To wydarzy³o siê naprawde...
[112][154]TYLKO MARTWI UJRZELI KONIEC WOJNY.
[155][187]Platon
[519][541]SOMALIA - WSCHODNIA AFRYKA - 1992
[582][627]Lata walk pomiêdzy wrogimi klanami|spowodowa³y g³ód na biblijn¹ skalê.
[657][688]300,000 cywilów umiera z g³odu.
[727][759]Mohamed Farrah Aidid,|najpotê¿niejszy miejscowy kacyk,
[760][781]rz¹dzi w stolicy kraju, Mogadiszu.
[817][847]Przechwytuje miêdzynarodowe|dostawy ¿ywnoÅci.
[848][872]Jego broni¹ jest g³ód.
[941][957]Åwiat reaguje na tê sytuacjê.
[958][1022]Przy wsparciu 20,000 marines udaje siê|dostarczyæ ¿ywnoÅæ i przywróciæ porz¹dek.
[1110][1129]Kwiecieñ 1993
[1130][1179]Aidid czeka,|a¿ amer
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: shield, the, 03x0, 3, napisy, ns, s03e03, bottom, bitch, medieval,
original filename: Shield_The_03x03_(NAPiSY-72101).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{124}Co jest, szefie?
{154}{188}Widzia?e? nowe 20?
{190}{250}Straszne kolory.
{252}{336}Tak.|Stare bilony strac? wa?no?? za rok.
{338}{390}Co to ma do rzeczy z naszymi 20?
{392}{450}?e b?dziemy je musieli wymieni?
{453}{514}p?ki si? nie zestarzej?.
{517}{561}Cholera.
{564}{625}Claudette teraz nami dowodzi?
{628}{685}Ona tak my?li.
{687}{759}- Mia?e? kiedy? szefow??|- Widzia?e? moj? c?rk??
{762}{823}Uwa?a, ?e nas podporz?dkuje.
{826}{875}Co z ni? zrobimy?
{878}{958}Uprzejmie zabijemy.|Kiedy? nas uwolni?.
{960}{1030}Albo mo?e uciekniemy.
{1032}{1102}Z?apiemy tych prawnik?w za spodnie.
{1178}{1235}Pomyli? wam si? pok?j.
{1238}{1307}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{316}{368}Uwaga!
{370}{433}Wykaz zadañ na wtorek 11 wrzeÅnia.
{434}{510}Dzisiejszy kod jest zielony. Komendantem| dy¿uruj¹cym jest porucznik Kassimatis.
{536}{594}Natomiast sier¿ant dy¿urny stoi przed wami.
{595}{626}- Stoltman.|- Sier¿ancie.
{627}{679}Jedynka. Talavedo.
{680}{754}-Dobrze siê spisa³eŠw pi¹tek.|- Dziêkujê.
{755}{792}- Pazzulo.|- Sier¿ancie.
{793}{862}- Szóstka. Jimeno?|- Sier¿ancie!
{863}{953}35. RodrÃguez! Dziewi¹tka.
{984}{1058}- Macie chwilkê?|- Wasz kolega ma wam coŠdo przekazania.
{1081}{1156}S³uchajcie! B¹dŸcie uwa¿ni, | jeÅli zobaczycie tê dziewczynkê.
{1160}{1246}Owen, Carolyn. lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{9}{52}Poprzednio w CSI:
{68}{133}Mamy zesp?? seryjnych zab?jc?w,|m??a i ?on?, zabijaj?cych pary.
{133}{245}Pan Dominguez zosta? zmuszony do zabicia|swojej ?ony obietnic? wolno?ci.
{245}{291}Nigdy nie zamierzali go pu?ci?.
{326}{354}Centrum Morderstwa?
{354}{465}Jeste?my tak blisko z?apania pary seryjnych morderc?w,|a s?dzia nie wystawi nakazu?
{465}{499}Hej, ja jestem tylko pos?a?cem.
{499}{533}Podstawy s? s?abe.
{533}{571}Podpisywa? pan nakazy|przy s?abszych przes?ankach.
{571}{605}"Mi?o?? nie b?dzie mi?o?ci?."
{605}{635}Mi?o?? jest warunkowa.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1622}{y:b}B E J S B O L O K O S Z
{1630}{1701}/Reggie Jackson|/ma niewiarygodn? noc.
{1702}{1797}/Dwa dla dw?ch. Spacerkiem,|/zaliczy? cztery biegi.
{1798}{1869}/I dwie bazy dzi? wieczorem.
{1870}{1965}/I tylko pos?uchajcie tego t?umu.
{2014}{2109}Dalej, Reggie!|Wybij nast?pn? pi?k?!
{2110}{2181}Coop, on ju? uderza? dwa razy.
{2182}{2253}/Pi?ka leci w prawo i daleko.
{2254}{2325}/To b?dzie d?uuuuga|/pi?ka!
{2326}{2397}/Baardzoo d?uuugaaa.
{2398}{2509}/Reggie Jackson zalicza|/swoj? trzeci? baz?!
{2541}{2605}W porz?dku!
{2805}{2876}- Dobry chwyt, Coop.|-Nie mog? uwierzy?!
{2877}{2948}Ju? prawie j? mia?em,|ale okulary mi spad?y.
{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Tekst polski i opracowanie|Jakub "Qbin" Jedynak
{1500}{}Synchro do Twin.Peaks.S01E07.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{3500}{}- Gdzie b?dziemy szuka? ?|- Nie wiem. Wsz?dzie.
{3600}{}Od czego zaczniemy ?
{3825}{}Mo?e tu co? jest ?
{4000}{}Parasolki ?
{4100}{}"Cahala Hilton, lipiec 1969|- ludzie na ksi??ycu..."
{4250}{}"9 sierpnia 1974"
{4325}{}"Po raz pierwszy ujrza?em Mimsy"
{4400}{}- Dziwne.|- Tak.
{4925}{}- James!|- Co zrobi?a? ?
{5000}{}- Wcisn??am guzik.|- Wci?nij jeszcze raz.
{5200}{}Musi by? jaki? spos?b|?eby to wy??czy?.
{5375}{}"M?j ma?y kokos".
{5475}{}James!
{5575}{}Laura m?wi?a co? o kasecie|w orzechu kokosowy
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 15x1, 2, napisy, 1512, fabf0, 7, milhouse, doesnt, live, here, anymore,
original filename: Simpsons_The_15x12_(NAPiSY-53125).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode FABF07|Milhouse Doesn't Live Here Anymore|Milhouse ju? tutaj nie mieszka
00:00:23:Dzieci, przykro mi, ale ?niadanie|jednego z was wybuch?o.
00:00:26:Kto mia? pude?ko z ma?ym|kr?likiem Foofoo?
00:00:29:To moje.
00:00:32:To nie moja wina!|Nie sta? mnie na lepsze, bo jestem biedny.
00:00:37:Zamknijcie si?! Moja mama za bardzo|przyty?a, by nadal pracowa? w "Hooters".
00:00:41:Nie pozwol? jej nawet|parkowa? samochod?w.
00:00:45:Dzieci, nie b?d?cie okrutne.
00:00:47:Nelson mo?e i jest biedny, ale na pewno|ma 7 dolar?w na dzisiejsz? wycieczk?.
00:00:51:C??, w?a?ciwie...
00:00:59:Kiedy?...
00:01:01:Wiem, ?e reszta z was jest podekscytowana|dzisiejsz? wizyt? w muzeum TV.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{409}{532}Niekt?re dziewczyny chc? by? kr?low? Balu Absolwent?w.|Niekt?re chc? zosta? Miss America.
{532}{632}Ja zawsze chcia?am zosta? tancerk?.
{632}{734}Mam na my?li, ?e chodzi?am na lekcje ta?ca|odk?d sko?czy?am pi?? lat.
{734}{852}Ja...|Zak?ada?am m?j trykot wysoko na biodra...
{852}{954}I wsadza?am pi?ra do w?os?w,|ubiera?am buty na wysokich obcasach mojej mamy,
{954}{1012}a potem zaczyna?am wyst?p.
{1061}{1188}To sz?sty dzie? poszukiwa? Julie Waters,|modelki oraz pocz?tkuj?cej tancerki,
{1188}{1262}kt?rej zagini?cie w zesz?y czwartek zg?osili r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:PRZYGODY FORDA FAIRLANE'A
00:00:45:Nazywaj? mnie Ford Fairlane,|rock 'n'roll'owy detektyw.
00:00:48:Mam mo?liwo?ci dostania si?|do najgor?tszych klub?w...
00:00:51:...najgor?tszych przebieralni|i najgor?tszych lasek.
00:00:54:Przyznaj?, ?e brzmi to|ca?kiem nie?le w teorii.
00:00:57:Wi?c dlaczego tutaj jestem?
00:00:59:I dlaczego chcia?bym, aby przemys? muzyczny|i reszta globu zrobi? mi lask??
00:01:04:Powiem wam dlaczego.|Wszystko zacz??o sie pie? nocy temu.
00:01:08:Jeszcze wtedy nie wiedzia?em,|?e mia?em dosta? spraw? Czarnej Plagi.
00:01:12:Nie choroby, kt?ra zabi?a|bilion ch?op?w w 1300 roku.
00:01:16:Czego? bardziej strasznego.
00:01:18:("Rock'n'Roll'owych ?pun?w")
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1420}21 GRAM?W
{1545}{1632}-Rachunek prosz?.|-Popatrz tato, wulkan.
{1638}{1704}?liczny.|Teraz wypij ten wulkan.
{1737}{1832}-Idziemy. Mamusia czeka...|-Prosz?, tato, jeszcze chwilk?...
{1866}{1912}-Idziemy.|-Nie!
{1912}{1945}-Tak.|-Nie.
{1945}{2050}Tak.
{2091}{2196}Wtedy znalaz?am si? w szpitalu.|W stanie ?mierci klinicznej.
{2207}{2312}Ale prze?y?am. Nie pozwoli?am, ?eby mnie|to przestraszy?o. ?y?am dalej.
{2456}{2560}Potem urodzi?am|pierwsz? c?reczk?.
{2563}{2668}Teraz patrz? na obie dziewczynki i...
{2730}{2834}na m??a, kt?ry...
{2834}{2939}wytrwa? przy mnie|tak d?ugo.
{3035}{3099}My?l zanim co? zrobisz.
{3099}{3170}-Zawsze m
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: one, tree, hill, 02x1, 5, napisy, ns, unopened, letters, to, the, world,
original filename: One_Tree_Hill_02x15_(NAPiSY-74479).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{41}Sprawa przedstawia si? tak.
{48}{134}Wasza nowa przewodnicz?ca:|Brooke Davis.
{176}{227}Strasznie boj? si? tego zaj?cia.
{228}{260}Boisz si? tego co jest tutaj,
{276}{312}a ja boj? si? tego co jest tam.
{313}{379}Przez ca?y ten czas my?la?em|o r??nych sprawach.
{381}{415}I jakie to sprawy?
{418}{447}Chyba przebywanie z tob?.
{550}{580}Kocham twojego brata, Dan.
{582}{613}Czemu nas po prostu|nie zostawisz?!
{615}{659}Bo nie p?aci?em ci,|?eby? si? w nim zakocha?a.
{661}{720}Tylko ty i ja|znamy prawd? o Jules.
{723}{746}Keith nie musi jej zn
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 5, napisy, ns, tng, disaster, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x05_(NAPiSY-54567).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 576x432 25.0fps 321.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy,|/czas gwiezdny 45156.1.
00:00:05:/Zako?czyli?my misj?|/na Mudor V.
00:00:08:/Jako, ?e nasze nast?pne zadanie|/rozpocznie si? za kilka dni,
00:00:11:/cieszymy si? chwil?|/zas?u?onego odpoczynku.
00:00:14:Je?li to ch?opiec, nazwiemy go Michael.|Po moim ojcu.
00:00:17:Uzgodnili?my, ?e Hiro,|po moim.
00:00:19:- Dopiero wczoraj o tym rozmawiali?my.|- I stan??o na Hiro.
00:00:22:Mam, William.|To wspania?e imi?, William O'Brien.
00:00:26:?adnie brzmi.
00:00:30:W porz?dku.|Robi fiko?ki.
00:00:33:Dotknij.
00:00:37:- B?dzie niez?ym gimnastykiem.|- Mog??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1139}Because love is eternal.
{1207}{1290}Think that's why those two|haven't budged all morning?
{1327}{1418}I was interested...
{1423}{1497}...more in that one, Uncle.
{1502}{1534}Look!
{1539}{1588}She comes...
{1593}{1631}and goes...
{1672}{1759}She even seems to hesitate.|Yes, she hesitates!
{1764}{1802}She hesitates!
{2093}{2142}Looks more like she's scared.
{2231}{2325}Maybe. A catastrophe|could happen at any second.
{2399}{2432}Enough of this!
{2448}{2514}Arielle! I'm going to work.
{2537}{2600}In psychology class, we were told
{2606}{2658}a catastrophe was...
{2722}{2795}...the first strophe of a love poem.
{2836}{2873}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Cinema Service Presents
00:00:48:A Taewon Entertainment|Production
00:02:07:Produced by CHUNG Tae-won
00:02:13:Scenario Developed by Needle Film
00:02:21:SHIN Hyun-jun SONG Yoon-ah
00:02:35:Screenplay by PARK Chul-hee
00:02:45:Cinematography CHOI Gi-yeol|Lighting KIM Sun-hwa
00:02:52:Music LEE Han-na|Editing PARK Gok-ji
00:03:05:Sound Supervisor YOO Dae-hyun|Coo-Producer HAN Yong
00:03:18:Directed by YOO Sang-gon
00:03:25:TWARZ
00:03:39:Znowu znaleziona w piasku?
00:03:42:Zastanawiam si? nad przyczyn? ?mierci.
00:03:46:To ju? czwarta czaszka.
00:03:53:Przykro mi, ?e opuszczam pana|w takim czasie.
00:03:55:Nie, ?ebym nie rozumia?...
00:03:58:ale policja potrzebuje|zre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1470}{1499}Do??!
{1690}{1729}- Dalej Laroi.|- Wszystko z nim w porz?dku!
{1729}{1808}Wyczy?cimy to Laroi.|Wyczy?cimy to.
{1952}{2006}Zassij to.|Zassij to synu.
{2000}{2044}Lo teine donde deseas!|Me entiendes Io que te digo?
{2043}{2114}El cuerpo...|siempre moviendo... Moviendo...
{2114}{2139}Laroi, pos?uchaj mnie!
{2139}{2174}Trzymaj r?ce w g?rze, s?yszysz?
{2174}{2211}On ci? masakruje ciosami z lewej.
{2211}{2260}Bum, twoja gadka zaczyna mnie nudzi?.
{2260}{2307}Taa...|Lepiej zacznij macha? r?kami.
{2307}{2361}Sierpowy w korpus,|sierpowy w g?ow?
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, 01x0, 8, napisy, 10, lol,
original filename: Stephen_Kings_Kingdom_Hospital_01x08_(NAPiSY-50613).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{8}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 349.4 MB|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.108.HDTV-LOL
{10}{70}{Y:i}Poprzednio w "Kr?lestwie":
{93}{212}{Y:i}Ponad sto lat temu w po?arze fabryki|zgin??y setki pracuj?cych w niej dzieci.
{231}{316}{Y:i}Obecnie na tej tragicznej ziemi|zbudowano nowoczesny szpital.
{322}{379}{Y:i}A te od dawna zagubione dusze...
{394}{449}{Y:i}teraz nawiedzaj? jego korytarze.
{444}{493}Czy kto? tu jest?|Ma?a dziewczynko?
{496}{554}{Y:i}To tutaj szef neurochirurgii|jest znienawidzony.
{556}{598}Zap?acicie mi za to!
{600}{667}{Y:i}Szef personelu za?o?y?|tajne stowarzyszenie.
{669}{714}Stra?nicy by? mo?e|b?d? mogli ci pom?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps|Alien.3.1992.PL.DVDRip.XviD-4PL
{2927}{2977}Naruszono hibernacjê.
{2979}{3062}Po¿ar w komorze hibernacyjnej.
{3064}{3170}Powtarzam:|Po¿ar w komorze hibernacyjnej.
{3172}{3349}Ca³y personel - proszê udaæ siê na|platformê startow¹ statku ratunkowego.
{3351}{3506}Lot w dalek¹ przestrzeñ kosmiczn¹|w czasie T minus 20 sekund.
{5966}{6061}FIORINA "FURY" 161 - KOSMICZNA|RAFINERIA RUD MINERALNYCH
{6063}{6150}ZAK£AD KARNY DLA PRZESTÃPCÃW|Z DWOMA CHROMOSOMAMI Y
{6152}{6214}ZAOSTRZONE ÅRODKI BEZPIECZEÃSTWA
{6566}{6652}FIORINA 161|WIÃZIENIE KLASY C
{6660}{6848}ODDZIA£ IRIS ZG£ASZA ROZBICI
Subtitles for Strange Brew Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 01x1, 9, napisy, ns, live, alone, and, like, it,
original filename: Desperate_Housewives_01x19_(NAPiSY-72447).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}/W poprzednim odcinkach:
{44}{76}Babcia przyjecha?a.
{76}{98}/W ?yciu...
{98}{139}To jest umowa ma??e?ska.
{139}{197}Nie podpisz? tego.
{197}{223}Podpisz!
{223}{278}Przesta?, to boli.
{278}{323}Pani Solis, co pani tu robi?
{323}{377}/Nie mo?esz zmieni?|/tego, co ju? si? sta?o.
{377}{408}Ludzie zostawiaj? ?lady.
{408}{454}Jeden z nich doprowadzi|ci? do Daidree.
{454}{496}Nie zabior? pieni?dzy do grobu.
{496}{541}U?yj? ich, ?eby ocali? tw?j ty?ek.
{541}{595}/Albo tego kim ludzie s? naprawd?.
{595}{721}Andrew w?a?nie mi powiedzia?, ?e|wydaje mu si? i? mo?e by? gejem.
{816}{962}/Ka?dego ranka, kiedy wyrzuca?a ?miecie|/Lynette Scavo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{725}{750}'Twin Peaks odc.2'
{750}{1010}Twin Peaks 01x02 298mb 640x480 46:35 25fps
{4375}{4446}Nie, nie do pokoju.|Tutaj. Tutaj !
{4475}{4575}- Jerry, wr?ci?e? z Pary?a ?|- Ben, co za koszmar.
{4575}{4589}Tutaj.
{4625}{4675}Co si? z wami dzieje ?|Gdzie? mam kanapki.
{4675}{4799}Otworzymy wszystkie walizki|i b?dziemy szuka?, a? je znajdziemy.
{4800}{4863}Hej, Audrey. Wr?ci? wujek Jerry.
{4900}{4942}- Sylwio.|- Benjamin !
{5050}{5082}Mo?ecie odej??.
{5125}{5192}Bracie Ben, to najlepsza kanapka...
{5225}{5322}... jak? w ?yciu jad?em.|Bagietka, mas?o i brie.
{5325}{5400}Kiedy tam siedzia?em, zjada?em|cztery dziennie.
{5400}{544
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:FINAL FANTASY:The Spirits Within
00:02:11:Sen nagrany 13 Grudnia 2065.
00:02:26:Ka?dej nocy ten sam sen...|ta sama dziwna planeta.
00:02:30:Ale dlaczego? Co oni mi pr?buj? powiedzie??
00:02:40:Min??y 34 lata od kiedy przyjechali na t? planet?.
00:02:43:Dni mija?y a mieszka?cy, kt?rzy tu mieszkali
00:02:46:przenie?li si? do schron?w i ?yj? w strachu.
00:02:49:Ja chce zniszczy? ten strach!
00:02:52:Wierz?, ?e moje sny kryj? klucz.
00:02:55:Pytanie brzmi: Czy zd??? na czas, uratowa? Ziemi??
00:03:47:STARE MIASTO NOWY JORK
00:04:52:No, gdzie jeste?...
00:08:01:To teren zakazany! Nie ruszaj si?!
00:08:04:Co ona tu robi Kapitanie?
00:08:06:Nie wiem, ale zabieramy j? st?d.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{127235}{127329}LA CRIATURA DEBAJO
{127713}{127773}HabIa eI heIic?ptero|tango-eco-bravo
{127774}{127846}voy saIiendo de una zona|bioI?gica peIigrosa de 100 miIIas.
{128530}{128616}EI bIanco dando vueIta|hacia eI cuadrante 0209.
{129426}{129473}Aproximandome aI bIanco.
{129647}{129695}BIanco IocaIizado.
{129862}{129925}BIanco sumergido 22 pies.
{130154}{130241}SoIicitando permiso|para Ianzar eI misiI.
{130426}{130471}VoIamos sobre|una zona peIigrosa.
{130472}{130568}DiIes a esos cabaIIeros en Washington|que necesitamos Ia autorizaci?n ya.
{130953}{131001}Lanza eI misiI.
{131172}{131232}Comprendido.
{131453}{131509}MisiI arroj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x400 25.0fps 724.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{87}{203}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{203}{348}Korekta: Jaabar
{348}{517}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1681}{1754}HISTORIA PRZEMOCY
{1729}{1880}- Jedziemy na wsch?d?|- Tak, taki jest pomys?.
{1864}{1975}- Omija? miasta.|- Tak.
{2017}{2133}- Jestem zm?czony.|- Tak.
{2129}{2208}Ja te?.
{2300}{2379}Masz.
{2368}{2501}Podjed? pod biuro.|P?jd? je sprawdzi?.
{4556}{4664}- Co tak d?ugo?|- Nic.
{4705}{4828}Mia?em troszk? k?opot?w, ale...
{4797}{4880}ju? wszystko dobrze.
{5000}{5080}Cholera.
{5077}{5124}?smy?
{5118
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{45}Previously on One Tree Hill.
{47}{133}Okay, mo?e by? gorzej? Moje ?ycie mi?osne nie istnieje,
{134}{190}moi rodzice ca?y czas co? sprzedaj?.
{192}{256}Bycie biedn? i napalon? nie wr?zy mi nic dobrego.
{258}{309}- Jestem Anna. |- Jeste? siostr? Felixa?
{311}{368}Wiesz my?la?em o tych ca?ych ''przyjacio?ach bez zobowi?za?''.
{369}{424}Felix z Brooke. PBZ.
{447}{547}Dan ma wad? serca kt?ra nazywa si? HCM. Jest....wad? genetyczn?.
{548}{594}Chcesz zosta? na noc?
{703}{784}Nie masz poj?cia ile go?ci chce teraz zdoby? twoj? ?on??
{833}{903}Spokoj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{293}{393}/Ty si? cofasz?
{398}{437}/By?am karmicielk?.
{442}{529}/I wiem, jak to jest s?odko kocha? dzieci?,|/Kt?re si? karmi;
{534}{598}/By?abym mu jednak,|/Wyrwa?a pier?
{603}{661}/Z ust nadstawionych,|/Kt?re si? do mnie tkliwie u?miecha?y,
{666}{747}/I roztrzaska?a czaszk?, gdybym by?a|/Zobowi?za?a si? do tego czynu.
{752}{805}/- Gdyby?my chybili?|/- Nie dojdzie do tego.
{814}{891}/Obwaruj jeno swoje m?stwo.
{896}{930}/Skoro Dunkan za?nie,
{934}{992}/Czeg?? nie zdo?amy
{997}{1073}/- Dokaza? wtedy...|- Stop, moment!
{1078}{1119}Przepraszam.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2180}{2276}"A Coat of White Primer"
{2510}{2584}Powiedzia?a? jej kiedy?|co naprawd? czujesz?
{2619}{2654}Oczywi?cie, ?e nie.
{2660}{2693}Dlaczego?
{2698}{2764}Bo zacz??aby|na mnie krzycze?.
{2780}{2813}Albo p?aka?.
{2815}{2900}Kiedy jeszcze postonawi?a?|nie wyjawia? swoich uczu?,
{2901}{2977}?eby kto? nie zacz??|na ciebie krzycze?,
{2981}{3023}Albo p?aka??
{3052}{3104}Chodzi ci o mojego ojca?
{3147}{3172}I?
{3193}{3216}Moj? siostr?.
{3251}{3281}I?
{3281}{3322}Oh, jeszcze Leonarda.
{3322}{3359}To chyba wszyscy.
{3359}{3420}Andrea, co by si? sta?o
{3423}{3487}Gdyby kto? na ciebie nakrzycza?|albo si? rozp?aka??
{3510}{354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{672}RAMBO: Pierwsza Krew
{3375}{3500}Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie? czy tu mieszka Dolmor...
{3518}{3518}Nie ma go
{3566}{3691}Id? do ?rodka
{3734}{3859}To jest m?j przyjaciel, poda? mi ten adres
{3949}{4074}Mo?e pani zobaczy? to jego pismo, trudno by?o tu dotrze?
{4094}{4094}Tak to tu
{4142}{4142}Jak wspomnia?em to m?j przyjaciel. Nazywam si? John Rambo...
{4189}{4314}S?u?yli?my razem w tej samej dru?ynie w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie
{4381}{4381}Mam tu gdzie? nasze zdj?cie
{4453}{4578}Ale ba?agan
{4644}{4644}O tu jest|To ja, tu jest...
{4765}{4890}A to Dolmor, stoi z ty?u bo jest tak wielki ze zaj?? by ca?e zdj?cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1079}{}T?umaczy?a: zijok
{1642}{1713}Przesuwaj si?, ofiaro.
{1792}{1887}Chyba jeste? nast?pna.|Wezm? twoj? kartk?.
{1873}{1944}Obr?? si? troch? w t? stron?.|Wyprostuj plecy.
{1939}{1986}Po??? ksi??ki na kolanach.
{1986}{2081}Sp?jrz prosto w kamer?, dobrze?|?adny u?miech. Zaczynamy.
{2083}{2154}Niech no tu spojrz?.|W porz?dku. Obejmuj? ci?.
{2171}{2218}Dobrze jest.
{2205}{2252}Przesu? si? odrobin? w t? stron?, Gina.
{2265}{2336}-Jestem Jenna.|-Sp?jrz tutaj, Gina.
{2321}{2388}Jestem Jenna!
{2446}{}DZI? 13, JUTRO 30.
{2655}{2713}O B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{80}{120}T³umaczenie: ssmall (ssmall@op.pl)|Korekta: Thorek19
{180}{250}Synchro do wersji:|A.Scanner.Darkly.2006.DVDRiP.XViD-D0PE|by falcon1984
{271}{381}SIEDEM LAT W PRZYSZ£OÅÃ|ANAHEIM, KALIFORNIA
{1351}{1442}{y: b}PRZEZ CIEMNE ZWIERCIAD£O
{3343}{