Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Straight Into The Heart
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: grey's, anatomy, 2005, season, 2, nbs, lol, tcm, tvl, xor, pt, br, djj, home, sapo, greys, s02e2, 6, 1, 7, seconds, s02e26, grey's, s02e0, into, you, like, a, train, s02e06, grey's, 3, make, lose, control, s02e03, grey's, s02e1, 9, yesterday, s02e19, grey's, 8, losing, religion, s02e28, grey's, bring, the, pain, s02e05, grey's, as, we, know, it, s02e18, grey's, break, through, s02e16, grey's, superstition, s02e22, grey's, enough, is, proper, s02e02, grey's, 4, deny, s02e04, grey's, owner, of, lonely, heart, s02e11, grey's, its, end, world, s02e17, grey's, let, be, s02e08, grey's, something, talk, about, s02e07, grey's, tell, sweet, little, lies, s02e15, grey's, much, too, s02e10, grey's, thanks, for, memories, s02e09, grey's, blues, sister, someone, s02e24, grey's, begin, s02e14, grey's, raindrops, keep, falling, head, s02e01, grey's, damage, case, s02e25, grey's, deterioration, fight, flight, response, s02e27, grey's, name, game, s02e23, grey's, grandma, got, run, over, by, reindeer, s02e12, grey's, special, recap, straight, s02e13, grey's, what, have, i, done, deserve, this, s02e20, grey's, band, aid, covers, bullet, hole, s02e21,
original filename: Grey's Anatomy (2005) - Season 2 - HDTV - NBS_LOL_TCM_TVL_XOR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:00,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,701 --> 00:00:00,918
<i>Anteriormente em
?Grey?s Anatomy?</i>
2
00:00:01,078 --> 00:00:03,066
-Eu n?o consegui o cora??o.
-Voc? n?o conseguiu o cora??o.
3
00:00:03,209 --> 00:00:04,837
Eu n?o posso me apaixonar
por um paciente.
4
00:00:04,999 --> 00:00:06,707
O que est? acontecendo entre
Stevens e o Denny?
5
00:00:06,854 --> 00:00:08,984
Isso ? um quedinha,
um flerte inocente
6
00:00:09,145 --> 00:00:10,891
ou Stevens est?
passando dos limites?
7
00:00:11,032 --> 00:00:12,601
Eu estou considerando
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 608x336 25.0fps 296.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:09:t?umaczenie carlsberg44
00:02:00:?andarmeria wojskowa
00:02:05:Wschodnia Europa zima 1945
00:02:13:Czego chcecie? czego chcecie?
00:02:33:Czego?
00:02:44:Co oni zrobili podczas s?u?by?
00:02:47:M?wi si?, ?e jeden zosta? znaleziony w ?niegu| a drugi w stodole.
00:02:52:Jak my?lisz, co stanie si? z tymi dwoma dupkami?
00:02:54:W tej sprawie| wy?l? ich na front...
00:02:59:Wy dwaj jeste?cie najbardziej g?upi,| jakich dot?d widzia?em.
00:03:03:Wy?l? was na front...
00:03:05:Jedyne pytanie,| kto z?apie ci? pierwszy?
00:03:07:Hej, czego si? spodziewa?? 82| si?y powietrzne...
00:03:09
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: greys, anatomy, s02e1, 3, special, recap, straight, to, the, heart, lol, s02e13,
original filename: 58141.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
Okay,
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
so this is the story of five surgical interns...
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,200
All of them fresh out of med school,
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,100
All of them pretty smart,
5
00:00:09,100 --> 00:00:12,700
All of them very driven
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,300
and all of them just maybe a little scared.
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,900
Of course, it's not always about the medicine.
8
00:00:22,800 --> 00:00:25,500
Ugh!
You have to go.
I'm late.
9
00:00:25,500 --> 00:00:27,800
Which isn't what you wanna be
on y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,170
I had the perfect life until
I was in a coma for six years,
2
00:00:03,170 --> 00:00:07,330
and then I woke up and found my
fiancee married to another man...
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,230
and they're raising my son.
4
00:00:11,060 --> 00:00:12,750
Everything has changed...
5
00:00:13,570 --> 00:00:14,830
including me.
6
00:00:14,830 --> 00:00:17,220
One touch, and I can see things,
7
00:00:17,220 --> 00:00:19,920
things that happened, things that will happen.
8
00:00:19,920 --> 00:00:21,850
You should see what I see.
9
00:00:23,980 --> 00:00:25,330
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1730}{1845}"COMBATE NA ESCURID?O"
{3020}{3082}Pol?cia Militar
{3132}{3222}Europa Ocidental Inverno de 1945
{3332}{3415}Algu?m a apanhou? Algu?m a apanhou?
{3842}{3922}Algu?m?
{4110}{4182}O que fez estes rapazes|alistarem-se no ex?rcito?
{4195}{4300}Dizem que encontraram um a chorar na neve|e outro no est?bulo.
{4305}{4357}E tu acreditas no|que dizem estes idiotas?
{4357}{4415}No melhor dos casos ser?o mandados|directamente para a frente de batalha...
{4415}{4482}e no pior, enfrentar?o|o pelot?o de fuzilamento...
{4485}{4570}Voc?s os 2 s?o os mais|est?pidos que j? alguma vez vi.
{4590}{4625}Se escapam da frente...
{4625}{4685}A ?nica perg
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: straight, into, darkness, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, combate, na, escuridao,
original filename: Straight Into Darkness - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fc86884e690513821b72e5db3c8bb099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,538 --> 00:01:16,498
<u><i><b>COMBATE NA ESCURID?O</b></i></u>
2
00:02:06,052 --> 00:02:07,326
<i><b>POL?CIA MILITAR</b></i>
3
00:02:10,029 --> 00:02:14,090
<i><b>EUROPA OCIDENTAL
INVERNO DE 1945</b></i>
4
00:02:52,305 --> 00:02:54,364
O que fez os covardes ficarem
nervosos em servi?o?
5
00:02:54,574 --> 00:02:57,443
N?o disseram, S? encontrei
um chorando na neve,,,
6
00:02:57,443 --> 00:02:59,245
e outro escondido no celeiro,
7
00:02:59,245 --> 00:03:01,481
O que acha que vai acontecer
com esses idiotas?
8
00:03:01,481 --> 00:03:03,711
V?o ser mandados de volta
ao fronte
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: 1034, secret, agents, into, the, heart, of, cia, 1999, v, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10349-Secret_Agents__Into_the_Heart_of_the_CIA_(1999)_(V)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:21,320 --> 00:06:23,276
To the left!
2
00:11:37,720 --> 00:11:39,119
- Goodmorning. - Goodmorning gentlemen.
3
00:11:39,440 --> 00:11:40,919
This is Tony.
4
00:11:41,280 --> 00:11:45,068
George and his partners. Loik and Raimond.
5
00:11:48,160 --> 00:11:49,752
Lets get down to business.
6
00:11:49,920 --> 00:11:52,798
Mission name is IANOS.
7
00:11:53,080 --> 00:11:55,514
Your aim is the complete distruction of a ship.
8
00:11:55,880 --> 00:11:58,394
George will handle the technical part.
9
00:11:58,680 --> 00:12:01,831
Loik and Ramond will handle the underwater part.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1730}{1845}"COMBATE NA ESCURID?O"
{3020}{3082}Pol?cia Militar
{3132}{3222}Europa Ocidental Inverno de 1945
{3332}{3415}Algu?m a apanhou? Algu?m a apanhou?
{3842}{3922}Algu?m?
{4110}{4182}O que fez estes rapazes|alistarem-se no ex?rcito?
{4195}{4300}Dizem que encontraram um a chorar na neve|e outro no est?bulo.
{4305}{4357}E tu acreditas no|que dizem estes idiotas?
{4357}{4415}No melhor dos casos ser?o mandados|directamente para a frente de batalha...
{4415}{4482}e no pior, enfrentar?o|o pelot?o de fuzilamento...
{4485}{4570}Voc?s os 2 s?o os mais|est?pidos que j? alguma vez vi.
{4590}{4625}Se escapam da frente...
{4625}{4685}A ?nica perg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1735}{1740}PUT U TAMU
{3125}{3222}ZAPADNA EUROPA|Zima, 1945.
{4200}{4298}...jednog su našli u snijegu,|drugog kako plaèe u kolibi.
{4300}{4348}Što misliš da æe biti|s tom dvojicom glupana?
{4350}{4468}U najboljem sluèaju, vrate ih na front,|u najgorem, streljaèki odred.
{4470}{4585}Vas dvojica ste najveæi glupani|koje sam ikad vidio.
{4585}{4683}Iæi æe pred zid, pitanje je|samo kojeg æe prvog.
{4685}{4763}Hej, što oèekuješ? 82.zraèno-|desantna. Luðaci.
{4765}{4883}82.-a, ha? Izgleda da ste|onda dvostruko glupi :
{4885}{5010}1. što idete pred zid, a 2. što ste|iskoèili iz ispravnog zrakoplova.
{5025}{5075}Zašto ste se pr
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: greys, anatomy, straight, to, the, heart, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Greys.Anatomy.Straight.to.the.Heart.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:06,309
Ok, donc voici l'histoire
de 5 internes en chirurgie--
2
00:00:06,746 --> 00:00:08,123
Tout juste sortis de la fac de médecine,
3
00:00:08,153 --> 00:00:09,403
tous très intelligents,
4
00:00:09,549 --> 00:00:11,606
tous très dynamiques,
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,579
et tous, peut être un peu effrayés.
6
00:00:17,750 --> 00:00:21,390
Bien sûr, il n'est pas toujours
question de médecine.
7
00:00:24,240 --> 00:00:25,510
Tu dois partir.
Je suis en retard.
8
00:00:25,602 --> 00:00:28,261
Et je nâai pas envie de l'être pour
mon premier jour de
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: straight, into, darkness, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Straight Into Darkness - 2005 - 1CD - Spanish - es - 36e0b68b54aac8b243fca4e74f21c1d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,845 --> 00:01:19,619
"HACIA LA OSCURIDAD"
2
00:02:08,580 --> 00:02:11,187
Polic?a Militar
3
00:02:13,321 --> 00:02:17,025
Europa Occidental Invierno de 1945
4
00:02:21,645 --> 00:02:25,124
?Alguien lo cogi?? ?Alguien lo cogi??
5
00:02:42,931 --> 00:02:46,234
?Alguien?
6
00:02:54,084 --> 00:02:57,118
?Qu? es lo que hace que estos
chicos se alisten en el ej?rcito?
7
00:02:57,624 --> 00:03:01,974
Dicen que encontraron a uno en
la nieve y el otro en un establo.
8
00:03:02,184 --> 00:03:04,378
?Y qu? crees que les
pasar? a estos dos idiotas?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,286 --> 00:01:13,864
"HACIA LA OSCURIDAD"
2
00:02:00,820 --> 00:02:03,320
PolicÃa Militar
3
00:02:05,367 --> 00:02:08,919
Europa Occidental Invierno de 1945
4
00:02:13,350 --> 00:02:16,686
¿Alguien lo cogió? ¿Alguien lo cogió?
5
00:02:33,764 --> 00:02:36,932
¿Alguien?
6
00:02:44,460 --> 00:02:47,370
¿Qué es lo que hace que estos
chicos se metan en el ejército?
7
00:02:47,855 --> 00:02:52,027
Dicen que encontraron a uno en
la nieve y el otro en un establo.
8
00:02:52,228 --> 00:02:54,332
¿Y qué crees que les
pasará a estos dos idiotas?
9
00:02:54,333 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,580 --> 00:02:09,255
West-Europa
winter 1945
2
00:02:45,180 --> 00:02:47,899
Wat was er met die lafbekken gebeurd?
3
00:02:48,060 --> 00:02:52,178
De ene lag te huilen in de sneeuw
en de ander zat in een schuur.
4
00:02:52,340 --> 00:02:56,697
Wat gebeurt er met ze?
- Ze moeten terug naar het front...
5
00:02:56,860 --> 00:02:59,294
of ze worden gefusilleerd.
6
00:02:59,460 --> 00:03:03,738
Jullie zijn de twee stomste lafbekken
die ik ooit heb gezien.
7
00:03:03,900 --> 00:03:07,609
Als je bij het front wegrent,
wil iedereen je mollen.
8
00:03:07,780 --> 00:03:10,897
Dit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1.
00:01:09,286 --> 00:01:13,864
"COMBATE En la OSCURIDAD"
2.
00:02:00,820 --> 00:02:03,320
PolicÃa Militar
3.
00:02:05,367 --> 00:02:08,919
Europa Occidental Invierno de 1945.
4.
00:02:13,350 --> 00:02:16,686
Alguien a atrapó? Alguien a atrapó?
5.
00:02:33,764 --> 00:02:36,932
Alguien?
6.
00:02:44,460 --> 00:02:47,370
Lo que hizo estos rapazes
que se alisten en el ejército?
7.
00:02:47,855 --> 00:02:52,027
Dicen que encontraron uno a llorar en la nieve
y otro en el establo.
8.
00:02:52,228 --> 00:02:54,332
Y tú crees en lo
que dicen estos idiotas?
9.
00:02:54,333 --> 00:02:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1735}{1740}PUT U TAMU
{3125}{3222}ZAPADNA EUROPA|Zima, 1945.
{4200}{4298}...jednog su našli u snijegu,|drugog kako plaèe u kolibi.
{4300}{4348}Što misliš da æe biti|s tom dvojicom glupana?
{4350}{4468}U najboljem sluèaju, vrate ih na front,|u najgorem, streljaèki odred.
{4470}{4585}Vas dvojica ste najveæi glupani|koje sam ikad vidio.
{4585}{4683}Iæi æe pred zid, pitanje je|samo kojeg æe prvog.
{4685}{4763}Hej, što oèekuješ? 82.zraèno-|desantna. Luðaci.
{4765}{4883}82.-a, ha? Izgleda da ste|onda dvostruko glupi :
{4885}{5010}1. što idete pred zid, a 2. što ste|iskoèili iz ispravnog zrakoplova.
{5025}{5075}Zašto ste se pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1735}{1740}PUT U TAMU
{3125}{3222}ZAPADNA EUROPA|Zima, 1945.
{4200}{4298}...jednog su na?li u snijegu,|drugog kako pla?e u kolibi.
{4300}{4348}?to misli? da ?e biti|s tom dvojicom glupana?
{4350}{4468}U najboljem slu?aju, vrate ih na front,|u najgorem, strelja?ki odred.
{4470}{4585}Vas dvojica ste najve?i glupani|koje sam ikad vidio.
{4585}{4683}I?i ?e pred zid, pitanje je|samo kojeg ?e prvog.
{4685}{4763}Hej, ?to o?ekuje?? 82.zra?no-|desantna. Lu?aci.
{4765}{4883}82.-a, ha? Izgleda da ste|onda dvostruko glupi :
{4885}{5010}1. ?to idete pred zid, a 2. ?to ste|isko?ili iz ispravnog zrakoplova.
{5025}{5075}Za?to ste se pridru?ili|u zra?no-de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,845 --> 00:01:19,619
"HACIA LA OSCURIDAD"
2
00:02:08,580 --> 00:02:11,187
PolicÃa Militar
3
00:02:13,321 --> 00:02:17,025
Europa Occidental Invierno de 1945
4
00:02:21,645 --> 00:02:25,124
¿Alguien lo agarró? ¿Alguien lo agarró?
5
00:02:42,931 --> 00:02:46,234
¿Alguien?
6
00:02:54,084 --> 00:02:57,118
¿Qué es lo que hace que estos
chicos se metan en el ejército?
7
00:02:57,624 --> 00:03:01,974
Dicen que encontraron a uno en
la nieve y el otro en un establo.
8
00:03:02,184 --> 00:03:04,378
¿Y qué crees que les
pasará a estos dos idiotas?
9
00:03:04,379 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 608x336 25.0fps 296.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:09:t?umaczenie carlsberg44
00:02:00:?andarmeria wojskowa
00:02:05:Wschodnia Europa zima 1945
00:02:13:Czego chcecie? czego chcecie?
00:02:33:czego?
00:02:44:Co oni zrobili podczas s?u?by?
00:02:47:M?wi si? ?e jeden zosta? znaleziony w ?niegu|a drugi w stodole.
00:02:52:Jak my?lisz co stanie si? z tymi dwoma dupkami?
00:02:54:W tej sprawie|wy?l? ich na front...
00:02:59:Wy dwaj jeste?cie najbardziej g?upi|jakich dot?d nie widzia?em.
00:03:03:Wy?l? was na front...
00:03:05:Jedyne pytanie|kto z?apie ci? pierwszy?
00:03:07:Hej czego si? spodziewa?? 82|si?y powietrzne...
00:03:09:G?upi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 608x336 25.0fps 296.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:09:t³umaczenie carlsberg44
00:02:00:¯andarmeria wojskowa
00:02:05:Wschodnia Europa zima 1945
00:02:13:Czego chcecie? czego chcecie?
00:02:33:czego?
00:02:44:Co oni zrobili podczas s³u¿by?
00:02:47:Mówi siê ¿e jeden zosta³ znaleziony w Åniegu|a drugi w stodole.
00:02:52:Jak myÅlisz co stanie siê z tymi dwoma dupkami?
00:02:54:W tej sprawie|wyÅl¹ ich na front...
00:02:59:Wy dwaj jesteÅcie najbardziej g³upi|jakich dot¹d nie widzia³em.
00:03:03:WyÅl¹ was na front...
00:03:05:Jedyne pytanie|kto z³apie ciê pierwszy?
00:03:07:Hej czego siê spodziewaæ? 82|si³y powie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,286 --> 00:01:13,864
"COMBATE NA ESCURIDÃO"
2
00:02:00,820 --> 00:02:03,320
PolicÃa Militar
3
00:02:05,367 --> 00:02:08,919
Europa Ocidental - Inverno de 1945
4
00:02:13,350 --> 00:02:16,686
Alguém pegou? Alguém pegou?
5
00:02:33,764 --> 00:02:36,932
Alguém?
6
00:02:44,460 --> 00:02:47,370
O que fez estes rapazes
a se alistarem no exército?
7
00:02:47,855 --> 00:02:52,027
Dizem que encontraram um na neve
e outro num estábulo.
8
00:02:52,228 --> 00:02:54,332
E o que você acha que
acontecerá estes idiotas?
9
00:02:54,333 --> 00:02:56,643
No melhor dos casos serÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,039 --> 00:01:12,372
"HACIA LA OSCURIDAD"
2
00:02:00,569 --> 00:02:03,069
PolicÃa Militar
3
00:02:05,320 --> 00:02:10,986
Europa Occidental Invierno de 1945
4
00:02:13,055 --> 00:02:19,555
¿Alguien lo agarró? ¿Alguien lo agarró?
5
00:02:34,233 --> 00:02:35,733
¿Alguien?
6
00:02:45,092 --> 00:02:48,208
¿Qué es lo que hace que estos chicos se metan en el ejército?
7
00:02:48,209 --> 00:02:51,565
Dicen que encontraron a uno en la nieve y el otro en un establo.
8
00:02:51,566 --> 00:02:54,202
¿Y qué crees que les
pasará a estos dos idiotas?
9
00:02:54,203 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,580 --> 00:02:09,255
West-Europa
winter 1945
2
00:02:45,180 --> 00:02:47,899
Wat was er met die lafbekken gebeurd?
3
00:02:48,060 --> 00:02:52,178
De ene lag te huilen in de sneeuw
en de ander zat in een schuur.
4
00:02:52,340 --> 00:02:56,697
Wat gebeurt er met ze?
- Ze moeten terug naar het front...
5
00:02:56,860 --> 00:02:59,294
of ze worden gefusilleerd.
6
00:02:59,460 --> 00:03:03,738
Jullie zijn de twee stomste lafbekken
die ik ooit heb gezien.
7
00:03:03,900 --> 00:03:07,609
Als je bij het front wegrent,
wil iedereen je mollen.
8
00:03:07,780 --> 00:03:10,897
Dit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,580 --> 00:02:09,255
West-Europa
winter 1945
2
00:02:45,180 --> 00:02:47,899
Wat was er met die lafbekken gebeurd?
3
00:02:48,060 --> 00:02:52,178
De ene lag te huilen in de sneeuw
en de ander zat in een schuur.
4
00:02:52,340 --> 00:02:56,697
Wat gebeurt er met ze?
- Ze moeten terug naar het front...
5
00:02:56,860 --> 00:02:59,294
of ze worden gefusilleerd.
6
00:02:59,460 --> 00:03:03,738
Jullie zijn de twee stomste lafbekken
die ik ooit heb gezien.
7
00:03:03,900 --> 00:03:07,609
Als je bij het front wegrent,
wil iedereen je mollen.
8
00:03:07,780 --> 00:03:10,897
Dit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,580 --> 00:02:09,255
West-Europa
winter 1945
2
00:02:45,180 --> 00:02:47,899
Wat was er met die lafbekken gebeurd?
3
00:02:48,060 --> 00:02:52,178
De ene lag te huilen in de sneeuw
en de ander zat in een schuur.
4
00:02:52,340 --> 00:02:56,697
Wat gebeurt er met ze?
- Ze moeten terug naar het front...
5
00:02:56,860 --> 00:02:59,294
of ze worden gefusilleerd.
6
00:02:59,460 --> 00:03:03,738
Jullie zijn de twee stomste lafbekken
die ik ooit heb gezien.
7
00:03:03,900 --> 00:03:07,609
Als je bij het front wegrent,
wil iedereen je mollen.
8
00:03:07,780 --> 00:03:10,897
Dit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 608x336 25.0fps 296.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:09:t?umaczenie carlsberg44
00:02:00:?andarmeria wojskowa
00:02:05:Wschodnia Europa zima 1945
00:02:13:Czego chcecie? czego chcecie?
00:02:33:czego?
00:02:44:Co oni zrobili podczas s?u?by?
00:02:47:M?wi si? ?e jeden zosta? znaleziony w ?niegu|a drugi w stodole.
00:02:52:Jak my?lisz co stanie si? z tymi dwoma dupkami?
00:02:54:W tej sprawie|wy?l? ich na front...
00:02:59:Wy dwaj jeste?cie najbardziej g?upi|jakich dot?d nie widzia?em.
00:03:03:Wy?l? was na front...
00:03:05:Jedyne pytanie|kto z?apie ci? pierwszy?
00:03:07:Hej czego si? spodziewa?? 82|si?y powietrzne...
00:03:09:G?upi
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, straight, from, the, heart, 1999, cd, 2, allzine, esp, 1,
original filename: 39856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:05,490
Tu padre no ha aceptado.
No quiere escuchar nada.
2
00:00:06,820 --> 00:00:12,720
Solo te permite que lo veas
una vez mientras se marcha
3
00:00:13,520 --> 00:00:16,460
Levántate, Nandini.
4
00:00:19,030 --> 00:00:21,840
Sameer se marcha para siempre
5
00:00:22,300 --> 00:00:28,340
MÃralo por última vez, puede
que nunca lo vuelvas a ver
6
00:00:29,710 --> 00:00:30,790
Ve, Nandini.
7
00:01:29,900 --> 00:01:33,730
<i>Mi corazón llora de pena</i>
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
<i>He sido castigado por
enamorarme de ti</i>
9
00:01:36,740 --> 00:01
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: straight, into, darkness, 2005, int, didake, 2, cd, 1,
original filename: Straight.Into.Darkness.2005.iNT.DVDRip.XviD.AC3.DiDaKe.[2CD].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:03,702
Waar is jullie regiment?
Hoe ver hier vandaan?
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,418
Dat moet je niet aan ons vragen.
3
00:00:06,591 --> 00:00:12,546
Het heeft geen zin om te liegen.
Jullie zijn duidelijk Duitse bedriegers.
4
00:00:12,722 --> 00:00:16,554
Waar is de rest van de eenheid?
We komen er wel achter.
5
00:00:16,726 --> 00:00:19,264
U zit er helemaal naast.
6
00:00:19,438 --> 00:00:22,522
We zijn Amerikanen.
- Onmogelijk.
7
00:00:22,691 --> 00:00:26,938
Twee mannen zonder hulptroepen,
zonder leiding.
8
00:00:27,112 --> 00:00:31,988
Er komen hier no
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: straight, into, darkness, 2005, int, didake, 2, cd, 1,
original filename: Straight.Into.Darkness.2005.iNT.DVDRip.XviD.AC3.DiDaKe.[2CD].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:03,702
Waar is jullie regiment?
Hoe ver hier vandaan?
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,418
Dat moet je niet aan ons vragen.
3
00:00:06,591 --> 00:00:12,546
Het heeft geen zin om te liegen.
Jullie zijn duidelijk Duitse bedriegers.
4
00:00:12,722 --> 00:00:16,554
Waar is de rest van de eenheid?
We komen er wel achter.
5
00:00:16,726 --> 00:00:19,264
U zit er helemaal naast.
6
00:00:19,438 --> 00:00:22,522
We zijn Amerikanen.
- Onmogelijk.
7
00:00:22,691 --> 00:00:26,938
Twee mannen zonder hulptroepen,
zonder leiding.
8
00:00:27,112 --> 00:00:31,988
Er komen hier no
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: straight, into, darkness, 2005, int, didake, 2, cd, 1,
original filename: Straight.Into.Darkness.2005.iNT.DVDRip.XviD.AC3.DiDaKe.[2CD].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:03,702
Waar is jullie regiment?
Hoe ver hier vandaan?
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,418
Dat moet je niet aan ons vragen.
3
00:00:06,591 --> 00:00:12,546
Het heeft geen zin om te liegen.
Jullie zijn duidelijk Duitse bedriegers.
4
00:00:12,722 --> 00:00:16,554
Waar is de rest van de eenheid?
We komen er wel achter.
5
00:00:16,726 --> 00:00:19,264
U zit er helemaal naast.
6
00:00:19,438 --> 00:00:22,522
We zijn Amerikanen.
- Onmogelijk.
7
00:00:22,691 --> 00:00:26,938
Twee mannen zonder hulptroepen,
zonder leiding.
8
00:00:27,112 --> 00:00:31,988
Er komen hier no
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, 5x0, 9, revelations, 6, lotto, fever, 5x1, hunting, party, into, heart, of, darkness, forbidden, fruit, inside, man, 4, articles, faith, 8, vortex, 7, symmetry, independence, day, 3, panic,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,220 --> 00:00:03,321
I had the perfect life
2
00:00:03,387 --> 00:00:04,920
until I was in a coma
for six years,
3
00:00:05,087 --> 00:00:06,553
and then I woke up
4
00:00:06,620 --> 00:00:10,154
and found my fiancee
married to another man...
5
00:00:10,820 --> 00:00:13,121
and they're raising my son.
6
00:00:13,186 --> 00:00:15,553
Everything has changed...
7
00:00:15,620 --> 00:00:17,220
including me.
8
00:00:17,286 --> 00:00:19,487
One touch,
and I can see things,
9
00:00:19,553 --> 00:00:22,021
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, 5x0, 9, revelations, 6, lotto, fever, 5x1, hunting, party, into, heart, of, darkness, forbidden, fruit, inside, man, 4, articles, faith, 8, vortex, 7, symmetry, independence, day, 3, panic,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,220 --> 00:00:03,321
I had the perfect life
2
00:00:03,387 --> 00:00:04,920
until I was in a coma
for six years,
3
00:00:05,087 --> 00:00:06,553
and then I woke up
4
00:00:06,620 --> 00:00:10,154
and found my fiancee
married to another man...
5
00:00:10,820 --> 00:00:13,121
and they're raising my son.
6
00:00:13,186 --> 00:00:15,553
Everything has changed...
7
00:00:15,620 --> 00:00:17,220
including me.
8
00:00:17,286 --> 00:00:19,487
One touch,
and I can see things,
9
00:00:19,553 --> 00:00:22,021
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: andromeda, season, 2, episodes, 1, est, 2x0, 3, heart, for, falsehood, framed, 36, 7, 08, 61, exit, strategies, 09, 5, 80, home, fires, 4, pitiless, as, the, sun, 07, 37, last, call, at, broken, hammer, 42, 2x1, bunker, hill, into, labyrinth, ouroboros, widening, gyre, 15, 20, una, salus, victus, prince, too, human, 71,
original filename: Andromeda - Season 2 - Episodes 1-12 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Armastus? Tõde? Ilu?
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,000
Mina eelistan rahaks muudetavaid väärtusi.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Doodž Miskich Var Miskich, "Kõik minust".
301 a. Peale Langust.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,198
Kui oleks tegu endise ajaga,
siis seda ma oma logisse ei kannaks.
5
00:00:14,582 --> 00:00:18,803
Nii et sa tahad esitada ametliku protesti
Doodž Miskichi külaskäigu vastu.
6
00:00:18,899 --> 00:00:22,445
Vahendada läbirääkimisi Miskichi ja
Clarion of Loss'i vahel on nagu
7
00:00:22,446 --> 00:00:25,585
üritus žongleerida tÃ
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: hex, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot, 2x1, tba, sfm, eng, 2x0, doomed, lol, spiral, life, goes, on, 6, the, release, with, little, help, ii, episode, seven, repack, 5, from, my, friends, 8, where, heart, is, possession, six, ella, burns, river, deeper, into, darkness, noir,
original filename: 20315-Hex_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,391 --> 00:00:25,281
[Background voices]
2
00:00:27,592 --> 00:00:29,992
... to gain strength ...
3
00:00:30,893 --> 00:00:33,893
- ... our country
fleeing from prosperity.
4
00:00:33,894 --> 00:00:37,194
The House resigned to
explain the loss of life.
5
00:00:37,195 --> 00:00:39,095
It is but a tolerable cruelty.
6
00:00:39,096 --> 00:00:43,196
Ships dock with barely
half their slaves alive!
7
00:00:43,197 --> 00:00:46,047
I'm I not poverty stricken?
8
00:00:49,898 --> 00:00:50,898
Rachel!
9
00:00:53,299 --> 00:00:55,137
I thought you had a child.
10
00:00:55,138
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: greys, anatomy, season, 4, ep, 1, s04xe0, 3, caph, let, the, truth, sting, 6, 2, hd, kung, fu, fighting, 5, repack, hr, nodlabs, haunt, you, every, day, ctu, a, change, is, gonna, come, 72, x26, proper, xor, love, addiction, s04xe1, lay, your, hands, 8, yestv, forever, young, heart, of, matter, hdq, 9, crash, into, part,
original filename: Greys.Anatomy.Season.4.Ep.1-11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,930
Wat voorafging...
2
00:00:01,940 --> 00:00:04,650
Jij bent een coassistent.
- Klopt.
3
00:00:04,660 --> 00:00:07,560
Ik zeg niks tegen de anderen.
- Izzie, ontmoet de hele oude man.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,130
Dit is de beste scheiding ooit.
5
00:00:10,140 --> 00:00:12,150
Ik snap niet waarom we niet eerder
uit elkaar zijn gegaan.
6
00:00:12,160 --> 00:00:13,350
Hij is weg.
7
00:00:13,360 --> 00:00:16,160
Je bent m'n zus, jij bent mijn familie.
Ik heb alleen jou.
8
00:00:16,170 --> 00:00:19,430
We hebben dezelfde vader.
- We hebben niet dezelfde v
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: greys, anatomy, season, 4, ep, 1, s04xe1, caph, crash, into, me, part, 2, s04xe0, 5, haunt, you, every, day, 7, xor, physical, attraction, chemical, reaction, 3, let, the, truth, sting, 6, hd, kung, fu, fighting, repack, hr, nodlabs, ctu, a, change, is, gonna, come, 72, x26, proper, love, addiction, lay, your, hands, 8, yestv, forever, young, heart, of, matter, hdq, 9,
original filename: Greys.Anatomy.Season.4.Ep.1-11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,260
Eerder in Grey?s Anatomy.
2
00:00:03,290 --> 00:00:04,250
Dit is Mary Daltry.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,880
Ze is het bewustzijn verloren
achter het stuur.
4
00:00:05,980 --> 00:00:07,240
Hoe is het met Shane?
Mijn partner?
5
00:00:07,340 --> 00:00:10,110
Ik wilde niet dat zij dit zou zien.
Ik dacht dat ze aanstoot zou nemen.
6
00:00:10,210 --> 00:00:11,690
Kan je mijn vrouw halen?
7
00:00:11,790 --> 00:00:14,520
Schatje?
- Ga je in mijn hoofd boren?
8
00:00:14,620 --> 00:00:16,390
Hou je me voor de gek?
Is het nav
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: greys, anatomy, season, 4, ep, 1, s04xe1, caph, crash, into, me, part, 2, s04xe0, 5, haunt, you, every, day, 7, xor, physical, attraction, chemical, reaction, 3, let, the, truth, sting, 6, hd, kung, fu, fighting, repack, hr, nodlabs, ctu, a, change, is, gonna, come, 72, x26, proper, love, addiction, lay, your, hands, 8, yestv, forever, young, heart, of, matter, hdq, 9,
original filename: Greys.Anatomy.Season.4.Ep.1-11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,260
Eerder in Grey?s Anatomy.
2
00:00:03,290 --> 00:00:04,250
Dit is Mary Daltry.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,880
Ze is het bewustzijn verloren
achter het stuur.
4
00:00:05,980 --> 00:00:07,240
Hoe is het met Shane?
Mijn partner?
5
00:00:07,340 --> 00:00:10,110
Ik wilde niet dat zij dit zou zien.
Ik dacht dat ze aanstoot zou nemen.
6
00:00:10,210 --> 00:00:11,690
Kan je mijn vrouw halen?
7
00:00:11,790 --> 00:00:14,520
Schatje?
- Ga je in mijn hoofd boren?
8
00:00:14,620 --> 00:00:16,390
Hou je me voor de gek?
Is het nav
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: greys, anatomy, season, 4, ep, 1, s04xe1, caph, crash, into, me, part, 2, s04xe0, 5, haunt, you, every, day, 7, xor, physical, attraction, chemical, reaction, 3, let, the, truth, sting, 6, hd, kung, fu, fighting, repack, hr, nodlabs, ctu, a, change, is, gonna, come, 72, x26, proper, love, addiction, lay, your, hands, 8, yestv, forever, young, heart, of, matter, hdq, 9,
original filename: Greys.Anatomy.Season.4.Ep.1-11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,260
Eerder in Grey?s Anatomy.
2
00:00:03,290 --> 00:00:04,250
Dit is Mary Daltry.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,880
Ze is het bewustzijn verloren
achter het stuur.
4
00:00:05,980 --> 00:00:07,240
Hoe is het met Shane?
Mijn partner?
5
00:00:07,340 --> 00:00:10,110
Ik wilde niet dat zij dit zou zien.
Ik dacht dat ze aanstoot zou nemen.
6
00:00:10,210 --> 00:00:11,690
Kan je mijn vrouw halen?
7
00:00:11,790 --> 00:00:14,520
Schatje?
- Ga je in mijn hoofd boren?
8
00:00:14,620 --> 00:00:16,390
Hou je me voor de gek?
Is het nav
Subtitles for Straight Into The Heart
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 5, fps, 2x1, 6, in, heaven, now, are, three, 2x0, all, too, human, the, widening, gyre, 2x2, knight, death, and, devil, 4, be, my, sins, remembered, bunker, hill, 9, belly, of, beast, 7, things, we, cannot, change, 3, heart, for, falsehood, framed, lava, rockets, last, call, at, broken, hammer, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, immaculate, perception, pitiless, as, sun, fair, unknown, dance, mayflies, prince, exit, strategies,