Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Where are you going?
00:01:01:Where are you?
00:01:04:Where did you go?
00:01:23:What are you looking at?
00:01:49:Come on, you'll explain it to me.
00:02:12:So, you found them?
00:02:17:I wasn't looking.
00:02:22:What is it?
00:02:25:You can see.
00:02:27:I see...
00:02:30:some kind of certificate.
00:02:33:And some fabrics...
00:02:36:They are very beautiful, they look old.
00:02:39:Fake.
00:02:41:Nothing but fakes.
00:02:43:Really... a pity.
00:02:45:And a Japanese doll...
00:02:48:Chinese.
00:02:51:Chinese.
00:02:53:With a hole in the head.
00:02:56:- There was something inside.|- Really? What?
00:03:00:I don't know.
00:03:08:- And the photo?|- It's a photo
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: rivette, 2003, histoire, de, marie, et, julien, jacques, cd, 1, 2,
original filename: rivette.2003.histoire.de.marie.et.julien.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{996}{1103}The Story of Marie and Julien
{3894}{3943}You're here?
{3964}{4028}Do you recognize me?
{4031}{4095}I think of you often, for a year now.
{4136}{4190}Me too,
{4193}{4254}all the time, since that night.
{4257}{4318}- A long time ago.|- A year ago.
{4346}{4409}- A bit more.|- A bit more, maybe.
{4453}{4517}I saw you, going against the crowd,
{4520}{4573}you looked mean.
{4576}{4625}Looking for a drink.
{4628}{4697}And then I saw you.
{4700}{4756}I couldn't move.
{4777}{4850}We talked... I remember one word.
{4867}{4939}Me too: Deliverance.
{5010}{5084}She left me. I'm free now.
{5127}{5183}He left me. I'm alone.
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: histoire, de, marie, et, julien, 2003, 2, 5, fps, cd, divxforever, french, ntk, ggt, 1, eng,
original filename: Histoire de Marie et Julien (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,841 --> 00:00:43,121
The Story of Marie and Julien
2
00:02:34,761 --> 00:02:36,721
You're here?
3
00:02:37,561 --> 00:02:40,121
Do you recognize me?
4
00:02:40,241 --> 00:02:42,801
I think of you often, for a year now.
5
00:02:44,441 --> 00:02:46,601
Me too,
6
00:02:46,721 --> 00:02:49,161
all the time, since that night.
7
00:02:49,281 --> 00:02:51,721
- A long time ago.
- A year ago.
8
00:02:52,841 --> 00:02:55,361
- A bit more.
- A bit more, maybe.
9
00:02:57,121 --> 00:02:59,681
I saw you, going against the crowd,
10
00:02:59,801 --> 00:03:01,921
you looked mean
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2412}{2523}Now I am yours,|you are mine.
{2526}{2610}Where I must go,|you will accompany me.
{2613}{2689}For what I must do,|you will help me.
{2692}{2812}Don't fail me, or you will lose|the very memory of me.
{2897}{2946}What are you saying?
{3029}{3072}Pardon me?
{3075}{3124}What are you saying?
{3163}{3229}I don't know.
{3232}{3295}You don't know.
{3298}{3379}You don't know what you just said?
{3382}{3409}No.
{3489}{3605}- Are you making fun of me?|- I've never been more serious.
{3803}{3879}- Julien? Madame X.|- It's you!
{3882}{3935}- May I speak to you?|- Yes, with pleasure.
{3938}{3991}I thought it over.|I accept y
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: histoire, de, marie, et, julien, 2003, 2, cd, portuguese, br, pb, ntk, ggt, pt, fim, 1,
original filename: Histoire de Marie et Julien - 2003 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6464cb3e1f513debbf349a166ab362f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,960
Aonde voc? vai?
2
00:01:01,080 --> 00:01:03,040
Onde voc? est??
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,680
Onde voc? foi?
4
00:01:22,240 --> 00:01:24,200
Para o que est? olhando?
5
00:01:48,400 --> 00:01:51,040
Venha,
vai explicar isto para mim.
6
00:02:11,600 --> 00:02:14,480
Ent?o, voc? os achou?
7
00:02:16,160 --> 00:02:18,120
Eu n?o estava olhando.
8
00:02:22,000 --> 00:02:24,320
O que ??
9
00:02:24,440 --> 00:02:26,840
Voc? consegue ver.
10
00:02:26,960 --> 00:02:29,280
Eu vejo...
11
00:02:29,400 --> 00:02:32,440
algum tipo de certificado.
12
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: histoiredemarieetjulien, 2003, italy, ita, historie, de, marie, et, cd, 1, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: HistoiredeMarieetJulien2003-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:42,920
Storia di Marie e Julien
2
00:02:34,560 --> 00:02:36,520
E' proprio lei?
3
00:02:37,360 --> 00:02:39,920
Mi riconosce?
4
00:02:40,040 --> 00:02:42,600
L'ho pensata spesso, è passato un anno.
5
00:02:44,240 --> 00:02:46,400
Anche io,
6
00:02:46,520 --> 00:02:48,960
tutto il tempo, da quella notte.
7
00:02:49,080 --> 00:02:51,520
- E' passato tanto tempo.
- Un anno.
8
00:02:52,640 --> 00:02:55,160
- Un po' di più.
- Sì forse un po' di più.
9
00:02:56,920 --> 00:02:59,480
L'ho vista, si districava tra le persone,
10
00:02:59,600 --> 00:03:01,72
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: battlestar, galactica, the, story, so, far, read, nfo, tbs, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Battlestar.Galactica.The.Story.So.Far.READ.NFO.HDTV.XviD-TBS.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>Le Battlestar Galactica,</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>vétéran de la première guerre cylon,
n'a plus combattu depuis un demi-siècle.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>Il approchait de la fin de sa carrière
dans la flotte coloniale</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>sans ennemi à combattre,
inutile depuis des années.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>Destiné à être désarmé
puis transformé en musée.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>Personne n'a
jamais revu les cylons en 40 ans</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:26,930
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{945}{Y:i}Turn around|Look at what you see
{750}{920}{C:{preview}F0FFF}POVESTE FÃRà DE SFÃRªIT
{946}{1157}{Y:i}In her face|The mirror of your dreams
{1158}{1325}{Y:i}Make believe I'm everywhere|Hidden in the lines
{1327}{1654}{Y:i}Written on the pages|Is the answer to a never ending story
{1675}{1860}{Y:i}Never ending story
{2087}{2269}{Y:i}Reach the stars|Fly a fantasy
{2270}{2460}{Y:i}Dream a dream|And what you see will be
{2461}{2637}{Y:i}Rhymes that keep their secrets|Will unfold behind the clouds
{2638}{2899}{Y:i}And there upon the rainbow|Is the answer to a never ending story
{3000}{3160}{Y:i}Never ending story
{3682}{3728}Bunã di
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: qiu, ju, da, guan, si, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, story, of, imbt, eng,
original filename: Qiu Ju da guan si (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,777 --> 00:02:43,677
Meizi, it's here
2
00:02:47,582 --> 00:02:48,480
Stop
3
00:02:50,519 --> 00:02:51,850
Qinglai, we're there
4
00:02:56,725 --> 00:02:57,851
Easy, easy
5
00:02:58,560 --> 00:03:00,221
Meizi, take the bag
6
00:03:11,740 --> 00:03:12,638
Come in
7
00:03:14,409 --> 00:03:15,398
Sit down
8
00:03:19,014 --> 00:03:19,981
Well, what's the matter?
9
00:03:21,616 --> 00:03:24,346
My husband, he's been kicked
10
00:03:25,187 --> 00:03:28,350
Kicked? Where
11
00:03:30,025 --> 00:03:30,889
Down there
12
00:03:33,061 --> 00:03:34,050
Down there
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1318}PRIÃA O NAMA
{3045}{3113}Ne znam zašto.|Oduvijek volim sretne završetke.
{3118}{3184}Meni su|najromantiènije ljubavne prièe
{3190}{3253}bile one|u kojima se par zaljubi
{3259}{3324}i 50 ili 60 g. poslije|jedno od njih umre.
{3330}{3381}Koji dan poslije|umre i drugo
{3387}{3453}jer ne mogu jedno bez drugog.
{3482}{3579}To i nije neki dobar primjer.|U njemu je dvoje mrtvih.
{3585}{3650}No, mislio sam da èe|tako biti s Katie i sa mnom.
{3668}{3768}Ne da èemo biti mrtvi,|nego zajedno zauvijek.
{3845}{3923}Vrhunac i dno.|Tko ce prvi? Erin?
{3933}{4034}Dobro. Moj vrhunac je|ruèak uz Austina Butlera.
{4039}{4087}- Lijepo.|- T
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: japanese, story, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, diamond,
original filename: Japanese Story (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,449 --> 00:03:56,882
Hello.
2
00:03:57,053 --> 00:04:00,476
Oh, Mum.
What time is it?
3
00:04:00,806 --> 00:04:03,595
No, no, I'm up.
I just haven't had any coffee yet.
4
00:04:12,772 --> 00:04:15,627
Do you remember Mary Coulter?
5
00:04:16,173 --> 00:04:18,798
She was an aunt
of that funny kid with the limp.
6
00:04:18,996 --> 00:04:21,238
He used to go to school
with you on the bus.
7
00:04:21,401 --> 00:04:23,774
- No.
- But do you remember him?
8
00:04:23,936 --> 00:04:25,216
No.
9
00:04:25,380 --> 00:04:27,753
He's put a nice notice in here.
10
00:04:28,363
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,750 --> 00:02:10,845
Er zaten altijd paarden in die schuur.
2
00:02:10,886 --> 00:02:14,262
Tenminste. Dat zei mijn opa altijd.
3
00:02:14,990 --> 00:02:19,221
We zijn waarschijnlijk de enige
paardenboerderij in Lexington. Kentucky.
4
00:02:19,262 --> 00:02:21,603
die geen enkel paard heeft.
5
00:02:21,764 --> 00:02:24,698
Niet één.
6
00:02:40,584 --> 00:02:43,495
Het zou kunnen gaan regenen.
7
00:02:48,792 --> 00:02:52,455
Pat zei dat het een mooie dag
voor mij... kom naar het restaurant.
8
00:02:52,496 --> 00:02:53,997
Ja, nou...
9
00:02:53,998 --> 00:02:56,961
Neem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:39,628
POVESTEA NATIVITÃÃII
2
00:00:46,971 --> 00:00:51,097
Cu douã milenii în urmã,
Regele Irod domnea peste Iudeea
3
00:00:51,098 --> 00:00:53,895
pentru Cezar Augustus ºi Imperiul Roman.
4
00:00:53,896 --> 00:00:58,652
Irod impusese o pace agitatã
supuºilor sãi timp de 35 de ani,
5
00:00:58,653 --> 00:01:01,519
dar vorbele bãtrânilor îl neliniºtesc...
6
00:01:02,332 --> 00:01:04,805
"Iatã vin zilele, zice Domnul,
7
00:01:04,806 --> 00:01:08,597
când voi ridica lui David
Odrasla dreaptã ºi
8
00:01:08,598 --> 00:01:12,224
va ajunge rege ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,458 --> 00:02:36,954
Prietenia între Austria ºi Franþa
trebuie întãritã printr-o cãsãtorie.
2
00:02:37,958 --> 00:02:42,909
Fiica mea cea micã, Antoinette,
va fi regina Franþei.
3
00:03:29,867 --> 00:03:33,332
Curtea Franþei
nu este ca la Viena.
4
00:03:34,617 --> 00:03:38,394
Ascultã cu sfinþenie
sfaturile ambasadorului Mercy.
5
00:03:39,863 --> 00:03:42,378
Ochii tuturor vor fi aþintiþi
asupra ta.
6
00:04:42,284 --> 00:04:45,129
- Ãþi place ?
- Are ochi blânzi.
7
00:04:45,666 --> 00:04:47,148
Are un aer foarte franþuzesc.
8
00:05:29,740 --> 00:05:31,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,611 --> 00:02:34,196
Bom dia, Bastian.
2
00:02:54,591 --> 00:02:57,803
Eu tive outro sonho papá, sobre a mamã.
3
00:03:02,850 --> 00:03:04,434
Eu entendo filho.
4
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
Temos que saber lidar com
essas coisas, certo?
5
00:03:21,869 --> 00:03:24,246
Bastian, cada um de nós tem responsabilidades.
6
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Nós não podemos deixar que a morte da mamã...
7
00:03:29,418 --> 00:03:31,795
...seja uma desculpa
para não fazermos um bom trabalho, certo?
8
00:03:33,505 --> 00:03:34,298
Sim.
9
00:03:50,564 --> 00:03:52,983
Filho, t
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: the, perfect, husband, laci, peterson, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Perfect Husband The Laci Peterson Story (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,623 --> 00:00:06,543
Everybody at home wants
the answer to the same question.
2
00:00:06,710 --> 00:00:08,420
Did you murder your wife?
3
00:00:08,587 --> 00:00:12,340
I'm aware that suspicion
has turned to me.
4
00:00:12,507 --> 00:00:17,387
And it's turned to me, one,
because I am her husband.
5
00:00:17,554 --> 00:00:20,348
And that's natural.
6
00:00:20,515 --> 00:00:24,477
And I've heard all the statistics...
7
00:00:24,644 --> 00:00:27,772
...on all the news programs...
8
00:00:27,939 --> 00:00:34,195
...about how someone,
a husband, ex-husband, boyfriend...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,424 --> 00:01:01,381
JACKIE CHAN
MI HISTORIA
2
00:01:03,425 --> 00:01:07,941
SÃLO LAS COSAS QUE LE PASAN
A LA GENTE CORRIENTE...
3
00:01:08,105 --> 00:01:13,024
PERMANECEN EN LA MEMORIA.
BUSTER KEATON.
4
00:01:15,547 --> 00:01:18,266
Vamos a ver
algo de televisión.
5
00:01:18,427 --> 00:01:21,656
Una de las más grandes
estrellas del cine, Jackie Chan.
6
00:01:23,945 --> 00:01:27,255
Señoras y señores,
el inimitable Jackie Chan.
7
00:01:32,870 --> 00:01:34,781
El ganador es
el actor Jackie Chan.
8
00:01:34,950 --> 00:01:37,304
Steven Seagal es un mariquita...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,500 --> 00:03:49,900
Venga y diga su nombre fuerte!
2
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
Mi nombre es Yeh Ming
3
00:03:54,700 --> 00:03:58,200
Yeh Ming 37 años
4
00:03:58,900 --> 00:04:01,000
Sentenciado a servir 7 años por
robo y ataque
5
00:04:01,500 --> 00:04:02,000
Adelante
6
00:04:07,500 --> 00:04:08,200
Quedese ahi
7
00:04:09,800 --> 00:04:11,000
El proximo, rapido!
8
00:04:11,600 --> 00:04:11,900
Señor
9
00:04:14,600 --> 00:04:15,400
Mi nombre es Lee Shan
10
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
Lee Shan 28 años
11
00:04:16,400 --> 00:04:17,400
Sentenciado a 5 aÃ
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: my, left, foot, the, story, of, christy, brown, 1989, akdeniz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: My Left Foot The Story of Christy Brown (1989) - Akdeniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,900 --> 00:02:46,100
Size birer dilim kek getireceðim.
2
00:02:49,000 --> 00:02:50,700
Ãekil pencereden.
3
00:03:20,000 --> 00:03:23,100
Dostum, beni arayacaksýn, deðil mi?
4
00:03:36,800 --> 00:03:38,300
Bu taraftan lütfen.
5
00:03:38,400 --> 00:03:39,900
Hayýr, hayýr. Ben ilgilenirim.
6
00:03:40,000 --> 00:03:42,800
Anne baksana. Harika.
7
00:03:42,900 --> 00:03:46,400
Hoþgeldiniz, Christy, hoþgeldiniz.
8
00:03:46,400 --> 00:03:48,600
Fakirhanenize geldik.
9
00:03:50,500 --> 00:03:52,900
Fakirhane mi? Evet...
10
00:04:00,400 --> 00:04:05,400
Merhaba. Adým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,509 --> 00:00:22,868
UNA HISTORIA
INMORTAL
2
00:00:44,619 --> 00:00:46,156
A finales del siglo XIX...
3
00:00:47,217 --> 00:00:49,943
... en la isla portuguesa de
Macao en China...
4
00:00:50,852 --> 00:00:54,622
... vivÃa el Sr. Clay, un comerciante
inmensamente rico.
5
00:00:55,672 --> 00:00:58,731
TenÃa una casa magnÃfica
y un espléndido carruaje.
6
00:01:00,052 --> 00:01:02,552
En ambos, se sentaba erguido,...
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,428
... silencioso, solitario.
8
00:01:06,080 --> 00:01:09,249
Los demás europeos le consideraban
un hombre de corazón duro,..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,047 --> 00:01:08,277
<i>"</i>Cuadrante Gamma<i>"</i>
2
00:01:08,349 --> 00:01:10,715
<i>"</i>Sector 4<i>"</i>
3
00:02:00,626 --> 00:02:02,150
<i>"</i>Soldado espacial<i>"</i>
Bitácora de misión de Buzz Lightyear.
4
00:02:02,228 --> 00:02:05,356
Las señales indican que la fortaleza
de Zurg está en este planeta...
5
00:02:05,431 --> 00:02:09,424
pero no parece haber señal
de vida inteligente por ningún lado.
6
00:03:06,659 --> 00:03:08,957
<i>"</i>Visión Zurg<i>"</i>
Ven a mÃ, presa mÃa.
7
00:03:27,443 --> 00:03:29,717
<i>"</i> Fuente del poder de Zurg<i>"</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,682 --> 00:02:22,742
"Y fueron felices y comieron perdices"
2
00:02:27,323 --> 00:02:29,917
"¿o no?"
3
00:02:44,073 --> 00:02:47,565
"PARK AVENUE 968
SE ALQUILA APARTAMENTO DÃPLEX"
4
00:02:50,546 --> 00:02:52,537
Por si acaso perdemos el tren.
Tenemos una gran casa en Yonkers.
5
00:02:52,615 --> 00:02:53,946
- Claro.
- ¿Qué dijo?
6
00:02:54,016 --> 00:02:56,143
Dijo que claro. Somos de Texas.
7
00:02:56,219 --> 00:02:57,550
- Claro.
- ¿Qué dijo?
8
00:02:57,620 --> 00:03:00,680
- ¡Dijo que claro!
- ¿Por qué no deja de repetir lo mismo?
9
00:03:00,757 --> 00:03
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: the, old, place, jean, luc, godard, anne, marie, mieville, 1998, eng,
original filename: The Old Place (Jean-Luc Godard & Anne Marie Mieville, 1998) Dvdrip Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,379 --> 00:00:49,780
On page five, the agreement says:
2
00:00:51,284 --> 00:00:53,013
The producers must examine
3
00:00:53,420 --> 00:00:55,149
any object or subject,
4
00:00:55,555 --> 00:00:57,386
ordinary or extraordinary,
5
00:00:57,791 --> 00:00:59,725
in any field,
6
00:01:00,126 --> 00:01:02,356
according to their actions or ideas,
7
00:01:02,762 --> 00:01:04,992
making sure to identify
8
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
any existing trace
9
00:01:08,635 --> 00:01:10,296
of what we have agreed to call art...
10
00:01:11,304 --> 00:01:15,138
...to finally discov
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: a, true, underdog, story, ts, videocd, re, enc, onecd, dodgeball,
original filename: 392882004Dodgeball.A.True.Underdog.Story.TS.VideoCD.Xvid.Re-Enc.OneCD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Está fora de forma?
Tem má sorte com o sexo oposto?
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Cansado de ser gordo
e pouco activo?
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yeah!!!
Oh, olá.
4
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Eu sou White Goodman, dono e
fundador do Global Gym América!
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
E estou aqui para lhe dizer, que não
tem que ficar conformado... Com o que tem!
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
- Ei Harry, estás com óptimo aspecto!
- Obrigado.
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Aqui no Global Gym compreendemos
que a "feiÃsse" e a "gordiss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,558 --> 00:02:26,992
De bergen van het lot...
2
00:02:27,060 --> 00:02:31,258
markeren het hoogste punt
van heel Fantasia.
3
00:02:31,331 --> 00:02:35,131
Het is hier in de verborgen
kristallen grot...
4
00:02:35,202 --> 00:02:37,289
dat de oude man van de
zwervende bergen...
5
00:02:37,341 --> 00:02:40,867
het verhaal vertelt van het nooit eindigende verhaal.
6
00:02:42,509 --> 00:02:44,170
Wat nu?
7
00:02:47,180 --> 00:02:51,583
Rustig aan, ik kijk het na!
8
00:02:51,651 --> 00:02:54,211
Er zal een dag komen...
9
00:02:54,287 --> 00:02:58,656
dat het geschrift zich v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1297}{1526}TOY STORY 2
{1557}{1624}QUADRANTE GAMA
{1627}{1694}SECTOR 4
{2895}{2947}Diário de bordo|de Buzz Lightyear.
{2951}{3022}Julgo ser este o planeta|que alberga a fortaleza de Zurg,
{3025}{3130}mas não há sinais de vida|inteligente em parte alguma.
{4467}{4570}Vem até mim, presa minha!
{4959}{5042}FONTE DE PODER ZURG
{5545}{5605}Para o infinito...
{5609}{5694}...e mais além!
{5875}{5951}Encontramo-nos novamente,|Buzz Lightyear...
{5955}{5999}...pela última vez!
{6003}{6060}Hoje não, Zurg!
{6437}{6489}FIM DE JOGO
{6496}{6578}- Quase que o vencias.|- Nunca hei-de derrotar o Zurg!
{6661}{6710}Tenho uns braços curtinhos!
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,891 --> 00:00:17,091
SUBTITULOS EN ESPAÃOL
Sincronizados y corregidos por Hugogonio.
2
00:01:19,892 --> 00:01:22,085
Pronto, no podemos tardarnos mas
3
00:01:25,899 --> 00:01:26,746
¡Apurense!
4
00:01:30,331 --> 00:01:31,234
¡Rápido!
5
00:01:39,385 --> 00:01:40,570
¡Por allá!
6
00:01:45,943 --> 00:01:48,472
¡Muevanse! ¡rápido!
7
00:02:29,532 --> 00:02:31,277
Sólo lee la sentencia
8
00:02:35,446 --> 00:02:39,831
La sentencia de la corte, en contra del acusadoâ¦
9
00:02:41,653 --> 00:02:49,924
â¦Jean-Baptiste Grenouille, será atarlo
a una cruz de madera con s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]xxxxxxxxxx
[AUTHOR]xxxxxxxx
[SOURCE]xxxxxxxxxxxxxxxx
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:03.00,00:01:03.00
"Cuadrante Gamma"
00:01:03.00,00:01:04.65
"Cuadrante Gamma"
00:01:06.00,00:01:06.00
"Sector 4"
00:01:06.00,00:01:07.41
"Sector 4"
00:03:42.00,00:03:43.00
"Soldado espacial"
Bitácora de misión de Buzz Lightyear.
00:03:43.00,00:03:46.30
Las señales indican que la fortaleza
de Zurg está en este planeta...
00:03:47.00,00:03:50.13
pero no parece haber señal
de vida inteligente por ningún lado.
00:04:48.00,00:03:07.00
"Visión Zurg"
Ven a mÃ, presa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,161
THE BOOK OF MARY
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,919
What do you think?
3
00:00:57,167 --> 00:00:59,556
You'll escape routine if you're alone?
4
00:01:01,047 --> 00:01:02,958
No, that's not it.
5
00:01:04,327 --> 00:01:07,080
But I just can't stand this deal,
6
00:01:08,127 --> 00:01:11,915
putting up with anything as
long as we stay together.
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,926
You always come back to that.
8
00:01:14,927 --> 00:01:16,326
Admit it you are so
9
00:01:16,647 --> 00:01:19,081
afraid of being abandoned,
10
00:01:19,727 --
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: the, story, of, us, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Story of Us (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,955 --> 00:01:04,753
iKiMiZiN HiKAYESi
2
00:02:13,835 --> 00:02:16,554
Neden bilmiyorum ama mutlu
sonlarý hep sevmiþimdir.
3
00:02:16,755 --> 00:02:19,394
Bana göre en romantik
aþk hikayeleri...
4
00:02:19,635 --> 00:02:22,149
...iki insanýn tanýþmasý,
aþýk olmalarý...
5
00:02:22,395 --> 00:02:24,989
...50-60 yýl sonra
içlerinden birinin ölmesi.
6
00:02:25,235 --> 00:02:27,271
Ve birkaç gün sonra
ötekinin de...
7
00:02:27,515 --> 00:02:30,154
...ayrý yaþayamadýðý için
öldüðü hikayelerdi.
8
00:02:31,315 --> 00:02:35,194
Bu, mutlu son deðil.
So
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,449 --> 00:03:56,939
Hola.
2
00:03:57,117 --> 00:04:00,678
Oh, mamá.
¿Qué hora es?
3
00:04:01,021 --> 00:04:03,922
No, no, estoy despierta.
Es sólo que aún no tomé el café.
4
00:04:13,467 --> 00:04:16,436
¿Recuerdas a Mary Coulter?
5
00:04:17,004 --> 00:04:19,734
Era la tÃa de aquel
chico chistoso con cojera.
6
00:04:19,940 --> 00:04:22,272
SolÃa ir contigo a
la escuela en el bus.
7
00:04:22,442 --> 00:04:24,910
- No.
- ¿Pero lo recuerdas?
8
00:04:25,078 --> 00:04:26,409
No.
9
00:04:26,580 --> 00:04:29,048
Ha puesto un anuncio gracioso.
10
00:04:29,683
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:37,439
Temperatura: 22º
2
00:02:10,200 --> 00:02:11,679
NAVEGACIÃN LIBRE
3
00:02:26,480 --> 00:02:27,799
APARCAMIENTO RESERVADO
A LIBRAS
4
00:02:48,720 --> 00:02:50,517
Me llamo Harris K. Telemacher.
5
00:02:51,880 --> 00:02:55,668
Vivo en Los Ãngeles y he tenido
7 ataques al corazón... imaginarios.
6
00:02:57,480 --> 00:03:00,074
Era completamente desgraciado,
pero no me daba cuenta,
7
00:03:00,520 --> 00:03:02,829
porque siempre estaba feliz.
8
00:03:04,480 --> 00:03:05,390
ZONA DE BICICLETAS ESTÃTICAS
9
00:03:05,840 --> 00:03:08,638
DONACIÃN DE S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,109 --> 00:00:46,346
Lang geleden leefde in een afgelegen
koninkrijk een mooi, klein meisje...
2
00:00:46,347 --> 00:00:48,315
en haar vader, een weduwnaar.
3
00:00:53,220 --> 00:00:54,787
Het is prachtig.
4
00:00:54,788 --> 00:01:00,227
Het was niet zo lang geleden.
En het was niet echt een afgelegen koninkrijk.
5
00:01:00,228 --> 00:01:03,095
Het was de San Fernando vallei.
Het leek ver weg...
6
00:01:03,096 --> 00:01:05,732
omdat je het nauwelijks kon
zien door de luchtvervuiling.
7
00:01:05,733 --> 00:01:09,136
Maar voor mij was de vallei mijn koninkrijk.
8
00:01:15,475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,655
<i>A pesar de que ya era
un excelente doctor...</i>
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,134
<i>...cuando me convertÃ
en jefe de residentes...</i>
3
00:00:05,134 --> 00:00:07,705
<i>...decidà agregar algo
a mi repertorio.</i>
4
00:00:07,705 --> 00:00:09,000
<i>Una bitácora, podrÃa decir.</i>
5
00:00:09,040 --> 00:00:10,932
Sra. MacCalla, en sus cuarenta...
6
00:00:10,933 --> 00:00:12,824
...medianamente atractiva,
mejorando su condición.
7
00:00:13,290 --> 00:00:15,861
¿Acabas de decir que era
medianamente atractiva?
8
00:00:16,030 --> 00:00:17,383
DiscÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,953 --> 00:00:38,065
LA HISTORIA SIN FIN
2
00:02:33,071 --> 00:02:34,948
Buenos dÃas, Bastian.
3
00:02:55,052 --> 00:02:58,889
Tuve otro sueño papá, sobre mamá.
4
00:03:03,310 --> 00:03:04,978
Comprendo, hijo.
5
00:03:06,897 --> 00:03:09,399
Pero tenemos que salir adelante
con las cosas, ¿cierto?
6
00:03:22,329 --> 00:03:24,957
Bastian, los dos tenemos
responsabilidades.
7
00:03:27,000 --> 00:03:28,752
No podemos permitir
que la muerte de mamá...
8
00:03:29,878 --> 00:03:32,798
...sea una excusa para
no hacer nuestro trabajo, ¿no?
9
00:03:33,966 --> 00:03:34,925
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,789
<i>La relación de Turk con su novia lo tiene
tan mal que decidà levantarle el ánimo.</i>
2
00:00:05,880 --> 00:00:10,192
<i>Y nada lo pone de mejor humor que
mi vieja broma del pie en la puerta.</i>
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,039
<i>¡Ooops!
Persona equivocada.</i>
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,588
- ¿Qué ha pasado?
- Se atascó. Tengo que irme.
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,478
Cielo, tú sabes cuánto
me importas, ¿verdad?
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,869
- Estoy mareada.
- SÃ, no es nada.
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,474
Mi amor, sé lo mal que
qued
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,467 --> 00:04:21,428
La amistad entre Austria
y Francia...
2
00:04:21,637 --> 00:04:24,014
...debe ser cimentada por un matrimonio.
3
00:04:24,181 --> 00:04:27,643
Mi hija más pequeña, Antonieta...
4
00:04:27,851 --> 00:04:30,854
...será reina de Francia.
5
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Mops.
6
00:05:16,650 --> 00:05:21,071
La corte de Francia
no es como la de Viena.
7
00:05:21,280 --> 00:05:26,368
Debes mantenerte cerca
del embajador Mercy.
8
00:05:26,577 --> 00:05:29,872
Todos los ojos estarán sobre ti.
9
00:06:24,092 --> 00:06:25,802
Mira.
10
00:06:28,597 --
Subtitles for Story Of Marie And Julien Cd 2 1
keywords: everybody, loves, raymond, 41, 9, 1996, s04e1, marie, and, franks, new, friends, wat, s04e19,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(419)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,203 --> 00:00:04,830
TODOS ADORAN A RAYMOND
2
00:00:04,871 --> 00:00:07,066
- Hola, hola, son los Monkees.
- Hola, papá.
3
00:00:07,107 --> 00:00:09,075
SÃ, papá está en casa.
4
00:00:09,109 --> 00:00:11,976
- ¿Qué tal Chicago?
- ¿Dices que te engaño?
5
00:00:12,012 --> 00:00:14,071
¿Es todo?
6
00:00:14,114 --> 00:00:16,082
Ella no significa nada.
7
00:00:16,116 --> 00:00:19,677
Te extrañé, extrañé
todas esas cosas divertidas.
8
00:00:19,719 --> 00:00:21,710
Papá, ¿qué nos trajiste?
9
00:00:24,391 --> 00:00:26,825
¿Qué les traje?
10
00:00:26,860 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:12,513
?esk? p?eklad:
BACKiE (+ Pou?ito a upraveno spoustu ??st?)
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,224
na verzi
Marie-Antoinette[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
3
00:00:15,849 --> 00:00:18,769
na?asovala
.:. blackDomina .:.
4
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
MARIE ANTOINETTE
5
00:02:31,401 --> 00:02:37,991
/M?r mezi Rakouskem a Francouzskem mus? b?t
/spe?et?n? man?elstv?m.
6
00:02:38,075 --> 00:02:44,873
/Moje nejmlad?? dcera Antonie,
/bude kr?lovnou Francouzska.
7
00:03:29,960 --> 00:03:34,464
Francouzsk? dv?r nen? stejn?
jako ten V?de?sk?.
8
00:03:34,631 --> 00:03:39,553
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,218 --> 00:01:21,987
MAR?A ANTONIETA.
2
00:02:29,804 --> 00:02:31,323
Austria, 1768.
3
00:02:31,324 --> 00:02:37,247
La amistad entre Austria y Francia
debe ser cimentada por un matrimonio.
4
00:02:37,282 --> 00:02:43,282
Mi hija m?s peque?a Anto