Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Storm by relevance:
Subtitles for Storm
keywords: perfect, storm, the, 2000, 1,
original filename: sub_Perfect-Storm-The-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}valeriubabi@hotmail.com
{3069}{3098}Bobby.
{3120}{3148}Bobby.
{3169}{3198}Nu!
{5247}{5284}In regula, e la linie?
{5301}{5340}Pune-l la linie.
{5525}{5591}Treci la pupa mai repede.
{6121}{6154}Bobby!
{6260}{6295}Hei, iubito!
{6506}{6534}Mi-a fost dor de tine.
{6666}{6719}Hei, uriasule, ce mai faci?
{6889}{6944}-Buna, Murph!|-Buna, Ethel.
{6953}{6996}Ce mai faci? Bine ai venit.
{7001}{7052}-L-ai vazut pe baiatul meu si pe Deb?|-Nu, Imi pare rau.
{7059}{7083}Ma!
{7138}{7195}-Ce faci, frumoas-o?|-Buna, Bobby.
{7247}{7284}Bine ai venit.
{7462}{7491}Cine este?
{7529}{7576}-Ol' Ben.|-Nu.
{7600}{7636}Saracul batrin.
{7667}{7695}
Subtitles for Storm
keywords: stargate, atlantis, 1x1, the, storm,
original filename: bc684b23eee7e71d0bb607a6cbfb6d21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}Stargate Atlantis [1x10] The Storm|
{5}{48}/Nazywaj¹ siê Genii.
{50}{127}/To proÅci ludzie, farmerzy|i uczciwi handlarze.
{129}{206}- Wygl¹daj¹ przyjaŸnie.|- Ten starszy to Tyrus.
{209}{247}Wiele razy z nim handlowa³am.
{249}{331}Id¹ z nami.|Przerwaæ prace.
{336}{441}/Gdyby wszyscy nauczyli siê|zamykaæ w³azy na klucz...
{444}{513}/Wiêc to na górze|to tylko przykrywka?
{515}{566}Nastêpne ¯niwa mia³y byæ|za kilka dekad.
{568}{614}Szukamy sojuszników|w walce z Wraithami.
{616}{714}ChcieliÅmy przetestowaæ|nasz¹ bombê atomow¹ za 5 lat.
{717}{765}Czy mamy tyle czasu?
{767}{784}Nie.
{786}{851}W czym ma wam pomóc|d
Subtitles for Storm
keywords: the, ice, storm, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Ice Storm (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2625}{2692}[ Hydraulic Brakes Release,|lce Crackles ]
{3595}{3699}Good morning, ladies|and gentlemen ! This train,
{3703}{3785}originating from New York's Grand|Central Station, is back in service !
{3795}{3856}Next stop will be|New Canaan, Connecticut.
{3862}{3923}New Canaan, Connecticut,|next stop.
{4267}{4353}[ Boy Narrating ] ln issue|number 141 of the Fantastic Four,
{4360}{4478}published in November, 1973,|Reed Richards has to use|his antimatter weapon...
{4485}{4604}on his own son who Annihilus|has turned into a human atom bomb.
{4612}{4677}It was a typical predicament|for the Fantastic Four...
{4684}{4780}because they weren't|like o
Subtitles for Storm
keywords: storm, catcher, 1999, 2, 5, fps, ro,
original filename: 25920-Storm_Catcher_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
STORM CATCHER
2
00:00:50,282 --> 00:00:56,151
Traducerea ºi adaptarea:
WEBMAN
3
00:00:58,382 --> 00:01:04,951
Subtitrarea:
ADRIANA
4
00:04:16,647 --> 00:04:18,365
Storm Catcher cãtre bazã.
5
00:04:18,727 --> 00:04:20,877
Storm Catcher cãtre bazã.
6
00:04:21,087 --> 00:04:24,045
Storm Catcher chiamã controlul.
Mã auziþi ?
7
00:04:26,127 --> 00:04:29,119
- Sparks, eºti acolo ?
- Acum nu suntem acasã.
8
00:04:29,327 --> 00:04:32,319
Lãsaþi un mesaj
dupã semnalul acustic.
9
00:04:33,087 --> 00:04:35,237
Ãn regulã, sunt maiorul Hollowa
Subtitles for Storm
keywords: storm, watch, 2002, bg, code, hunter,
original filename: storm_watch_2002(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1040}{1100}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3117}{3160}{y:i}Ãðîâåäîõìå äúëãî âðåìå çà åäÃî.
{3170}{3203}{y:i}Ãìà õìå ãà äÃè ìîìåÃòè...
{3215}{3263}{y:i}à Ãà èñòèÃà ñòðà õîòÃè ìîìåÃòè...
{3270}{3364}Ãìà øå è èçâåñòÃî èçòîùåÃèå,|ãà äÃî èçòîùåÃèå.
{3373}{3424}ÃÃ¥ ñìå ïåðôåêòÃè, Ãà ëè...
{3448}{3539}Ãî òè ñè ïîâå÷å îò ïåðôåêòåÃ.
{3592}{3666}à äÃåñ...äÃåñ èìà ø|øà Ãñà äà ãî äîêà æåø.
{3714}{3750}Ãà êà ðà é ìå äà ñå ãîðäåÿ.
{3769}{3851}Ãìà òîëêî
Subtitles for Storm
keywords: storm, warning, czech, titulky,
original filename: 25704-Storm Warning ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,771 --> 00:00:19,947
Na Storm. Warning. DVDRip. XviD-BeStDivX
pøeložil ++ MrazÃk ++
2
00:01:55,771 --> 00:01:57,047
Ne, nejsem jelito.
3
00:01:57,115 --> 00:02:00,312
Non. Non, c'est trois nedìlej to.
4
00:02:00,379 --> 00:02:03,030
Bravo. Bravo.
5
00:02:03,099 --> 00:02:04,757
Bravo. Voila.
6
00:02:04,827 --> 00:02:06,714
Teï mluvÃÅ¡ dvìma jazyky.
7
00:02:06,779 --> 00:02:09,462
Ty jsi jelito, ne já.
8
00:02:11,611 --> 00:02:12,691
Non, non, do it.
9
00:02:12,763 --> 00:02:14,651
J'adore quand tu parle francais.
10
00:02:14,715 --> 00:02:17,082
VÃÅ¡, mì... mì fakt nezajÃmá, co øÃkáš.
11
00:02:17,147 --> 00:02:18
Subtitles for Storm
keywords: private, practice, 1x0, 8, en, in, which, cooper, finds, a, port, his, storm,
original filename: private_practice_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,340
Previously on "Private Practice".
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,480
what do you say we just
see how it goes.
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,050
tonight?
4
00:00:06,130 --> 00:00:07,100
He stood me up.
5
00:00:07,190 --> 00:00:09,890
You and me,friends
with benefits,tonight.
6
00:00:09,970 --> 00:00:10,880
What time should I come over?
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,590
You're not some random
girl from the internet.
8
00:00:12,670 --> 00:00:14,550
With you it doesn't mean
nothing. It never will.
9
00:00:14,600 --> 00:00:16,080
All right. Get out.
10
0
Subtitles for Storm
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, storm, riders,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1959}Baba,bu kýlýç ne?
{1981}{2025}Ona "Yaþamýn En Ãyi Kýlýcý" denir.
{2049}{2096}Hayatýmda yaptýðým en iyi kýlýç!
{2124}{2201}Hangisi daha iyi: savaþ sanatlarý mý|yoksa iyi bir kýlýç mý?
{2278}{2397}Ãyi bir kýlýç bir çaylaða yardýmcý olabilir.
{2423}{2509}Ve bir ustayý gerçekten güçlü yapar.
{2524}{2598}Ama en öenmli olan kýlýcý kimin kullandýðýdýr.
{2611}{2672}Bulut,unutma:
{2698}{2732}Nezaket düþman kazandýrmaz!
{6106}{6187}Lord Conquer,Conquer'in Klanýna...
{6196}{6287}bugünkü güçlü zirvesine ulaþmasýnda|liderlik etti.
{6297}{6375}Mud Buddha, kendini övüyorsun.
{6408}{647
Subtitles for Storm
keywords: perfect, storm, the, 2000,
original filename: f434a576d80f1543af88cc96e4be4a4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,477 --> 00:00:23,982
ESTE FILME Ã BASEADO
EM UMA HISTÃRIA REAL
2
00:00:32,032 --> 00:00:37,037
GLOUCESTER, MASSACHUSETTS
OUTONO DE 1991
3
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Bobby!
4
00:03:26,415 --> 00:03:31,628
"MAR EM FÃRIA"
5
00:03:34,214 --> 00:03:36,091
Estamos alinhados?
6
00:03:36,466 --> 00:03:38,135
Prenda aquele cabo.
7
00:03:45,934 --> 00:03:48,645
Amarrem a popa, rápido!
8
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Bobby!
9
00:04:16,590 --> 00:04:18,300
Oi, amor!
10
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
Senti sua falta.
11
00:04:33,440 --> 00:04:35,901
E aÃ, rapaz, tud
Subtitles for Storm
keywords: the, dead, zone, 21, 3, 2002, s02e13, storm, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(213)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:02,546
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,650 --> 00:00:04,242
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,351 --> 00:00:05,477
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,586 --> 00:00:08,646
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,123
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,359 --> 00:00:14,054
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,829 --> 00:00:16,057
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,163 --> 00:00:18,461
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,599 --> 00:00:21,159
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Subtitles for Storm
keywords: napisy, info, 1365, the, ice, storm,
original filename: napisy_info_13659.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3575}{3651} Witam Panie i Panowie! | Ten poci?g,
{3675}{3774} pod??aj?cy z Nowojorskiej Grand |Central Station, wraca do ruchu!
{3775}{3825} Nast?pny przystanek |New Canaan, Connecticut.
{3825}{3888} New Canaan, Connecticut, |nast?pny przystanek.
{4250}{4325} W numerze 141| komiksu Fantastic Four,
{4325}{4432} opublikowanym w listopadzie 1973|Reed Richards zastosowa?| nuklearn? bro?...
{4450}{4541} na swoim w?asnym synu Annihilusie |co zmieni?o go w ludzk? bomb? atomow?.
{4575}{4650} By? to typowy problem | wyst?puj?cy w Fantastic Four...
{4650}{4753} Oni nie byli podobni do innych| superbohater?w, raczej stanowili rodzin?.
{4775}{4850} Im
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{670}Tento film byl natoèen|podle skuteèné události.
{866}{980}Gloucester, Massachusetts,|podzim 1 991
{3053}{3082}Bobby.
{3104}{3133}Bobby.
{3153}{3182}Ne! Bobby!
{5046}{5164}DOKONALÃ BOUÃE
{5231}{5269}Už jsme u bøehu?
{5285}{5325}Pøitáhnìte to lano!
{5509}{5575}Rychle pøitáhnìte|to zád'ové lano!
{6105}{6139}Bobby!
{6244}{6280}Miláèku!
{6490}{6519}Stejskalo se mi.
{6650}{6703}Ahoj, ty chlape!
{6873}{6929}-Ahoj, Murphe!|-Ethel!
{6937}{6980}VÃtám tì doma!
{6985}{7037}-Nenà tu Deb a mùj kluk?|-Nevidìla jsem je.
{7043}{7068}Mami!
{7122}{7179}-Jak se ti vede?|-Ahoj, Bobby.
{7231}{7268}Hlavnì že jsi zase do
Subtitles for Storm
keywords: 1055, the, perfect, storm, swe, 2, 3, fps,
original filename: 10557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,805 --> 00:00:27,314
Filmen bygger på
en verklig händelse.
2
00:00:32,110 --> 00:00:37,032
Gloucester, Massachusetts,
hösten 1991
3
00:02:03,452 --> 00:02:07,622
Bobby...!
4
00:03:26,451 --> 00:03:31,748
DEN PERFEKTA STORMEN
5
00:04:42,778 --> 00:04:45,364
- Murph!
- Hej, Ethel.
6
00:04:45,530 --> 00:04:49,701
- Välkommen hem!
- Har du sett min grabb?
7
00:04:49,868 --> 00:04:52,287
Mamma!
8
00:04:53,121 --> 00:04:57,542
- Hur mår min sköna?
- Hej, Bobby.
9
00:04:57,709 --> 00:04:59,836
Hemma och välbehållen.
10
00:05:06,718 --> 00:05:09,304
Vem är det?
Subtitles for Storm
keywords: storm, watch, 2002, na, fps, code, hunter, 3,
original filename: 7234-Storm_Watch_(2002)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Zajedno smo mnogo odradili.
2
00:02:11,060 --> 00:02:15,000
Predivni trenuci...
Jako lepi trenuci....
3
00:02:18,000 --> 00:02:23,300
Imali smo svoje uspone i padove.
Ali niko nije savršen, zar ne?
4
00:02:26,000 --> 00:02:28,030
Ti znaš da si skoro savršen,
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,030
danas imaš moguænost da to
dokažeš.
6
00:02:35,000 --> 00:02:40,030
Neka sam ponosan.
Danas si imao mnogo uspona i padova.
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Rekao sam ti da je ta reè zabranjena.
Da.
8
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Previše je govorkanja o tom
Subtitles for Storm
keywords: storm, of, the, century, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Storm Of The Century - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,697
STORM OF THE CENTURY
- MYRSKYN SILMÃSSÃ
2
00:00:17,060 --> 00:00:20,939
Nimenion MichaeIAnderson.
En ole mikään tiedemies.
3
00:00:21,260 --> 00:00:25,458
En tiedä filosofiastapaljonkaan,
muttayhden asian tiedän.:
4
00:00:26,060 --> 00:00:30,133
Tässämaailmassa
pitäämaksaa teoistaan.
5
00:00:31,300 --> 00:00:34,133
Joskus kaikki, mitä omistaa.
6
00:00:36,420 --> 00:00:39,412
Sen läksyn luulin oppineeni
9 vuotta sitten -
7
00:00:39,620 --> 00:00:43,613
vuosisadan myrskyn aikana.
Olin väärässä.
8
00:00:44,060 --> 00:00:48,929
Silloin op
Subtitles for Storm
keywords: the, o, c, 3x0, 5, de, perfect, storm,
original filename: the_o.c._3x05_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,323 --> 00:00:03,091
Meine Mutter und ich werden
aus dem Haus geschmissen,
2
00:00:03,095 --> 00:00:05,146
deswegen musste ich packen
und zu Summer ziehen.
3
00:00:05,181 --> 00:00:09,279
Diese Frau ist die Prinzessin von Orange County
und wir werden einen Weg finden sie zu benutzen.
4
00:00:09,339 --> 00:00:10,965
Willkommen auf der Newport Union. Ich bin Casey.
5
00:00:11,034 --> 00:00:12,397
- Nett dich zu treffen, ich bin...
- Johnny!
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,344
Jeder nennt mich Chili.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,842
Das wird ein Problem für mich sein,
weil ich dich l
Subtitles for Storm
keywords: the, gathering, storm, 2002, ntsc, fixed, ejoncour,
original filename: 25534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,100 --> 00:04:21,104
"M. Le Président, les années 30 seront-elles
pour la postérité la décennie
2
00:04:21,718 --> 00:04:24,023
"qui vit la destruction
3
00:04:24,094 --> 00:04:26,398
"et la chute de l'Empire britannique?"
4
00:04:28,410 --> 00:04:31,353
"L'autodestruction gratuite
5
00:04:33,664 --> 00:04:35,398
"de l'Empire britannique?
6
00:04:36,207 --> 00:04:39,013
"Accorder à l'Inde
7
00:04:40,088 --> 00:04:41,958
"son propre gouvernement
8
00:04:42,263 --> 00:04:45,869
"serait marquer
la chute de l'Empire britannique."
9
00:04:48,354 --> 00:04:51,594
"Ce se
Subtitles for Storm
keywords: veronica, guerin, 2003, 1, cd, czech, cz, dragon, storm, kinobox, cesky,
original filename: Veronica Guerin - 2003 - 1CD - Czech - cz - 68f0662006a741fb1bdd98790f95a1a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,192 X1:272 X2:447 Y1:453 Y2:474
BlueDog a Intersonic uv?d?j?
2
00:00:11,560 --> 00:00:16,190 X1:274 X2:448 Y1:448 Y2:474
DRA?? BOU?E
3
00:01:18,080 --> 00:01:21,231 X1:198 X2:522 Y1:484 Y2:510
KARPATY L?TA P?N? 1190
4
00:04:20,000 --> 00:04:21,877 X1:132 X2:588 Y1:453 Y2:479
M?m sp??nou zpr?vu pro kr?le Fastrada.
5
00:04:22,000 --> 00:04:24,355 X1:197 X2:522 Y1:425 Y2:479
- Jsi u n?ho ohl??en?
- Hrad je ve velk?m ohro?en?.
6
00:04:24,680 --> 00:04:27,592 X1:217 X2:500 Y1:425 Y2:479
- Pov?z to tedy mn?.
- Pevnost byla napadena.
7
00:04:28,640 --> 00:04:29,709
Subtitles for Storm
keywords: the, perfect, storm, 2, 5, fps,
original filename: The_perfect_storm_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{666}Ãèëìúò Ã¥ ñúçäà äåÃ|ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
{862}{976}Ãëîñòúð, Ãà ñà ÷óçåòñ|ÃñåÃòà Ãà 1991 ã.
{3049}{3078}Ãîáè.
{3100}{3129}Ãîáè.
{3149}{3178}ÃÃ¥!
{5042}{5160}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{5227}{5265}Ãçðà âÃèõìå ëè ñå?
{5281}{5321}Ãà òåãÃåòå âúæåòî.
{5505}{5571}ÃóñÃåòå âúæåòî îò êúðìà òà !
{6101}{6135}Ãîáè!
{6240}{6276}Ãäðà ñòè, áåá÷î!
{6486}{6515}Ãèïñâà øå ìè.
{6646}{6699}Ãà ê ñè, ìîì÷åòî ìè?
{6869}{6925}-Ãäðà ñòè, Ãúðô!|-Ãäðà ñòè.
{6933}{6976}Ãîáðå äîøúë ó
Subtitles for Storm
keywords: perfect, storm, bg,
original filename: perfect_storm(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,581 --> 00:00:27,336
Ãèëìúò Ã¥ ñúçäà äåÃ
ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
2
00:00:35,181 --> 00:00:39,732
Ãëîñòúð, Ãà ñà ÷óçåòñ
ÃñåÃòà Ãà 1991 ã.
3
00:02:02,661 --> 00:02:03,810
Ãîáè.
4
00:02:04,701 --> 00:02:05,850
Ãîáè.
5
00:02:06,661 --> 00:02:07,810
ÃÃ¥!
6
00:03:22,381 --> 00:03:27,091
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:03:29,781 --> 00:03:31,294
Ãçðà âÃèõìå ëè ñå?
8
00:03:31,941 --> 00:03:33,533
Ãà òåãÃåòå âúæåòî.
9
00:03:40,901 --> 00:03:43,540
ÃóñÃåòå âúæåòî îò êúðìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{658}ESTA PELÃCULA ESTÃ BASADA|EN UNA HISTORIA VERÃDICA.
{855}{968}Gloucester, Massachusetts,|Otoño 1991
{3042}{3071}Bobby.
{3093}{3121}Bobby.
{3142}{3171}¡No!
{5034}{5153}UNA TORMENTA PERFECTA
{5220}{5257}¿Estamos alineados?
{5274}{5313}Tensen ese cabo.
{5498}{5563}¡Echen el cabo de popa, rápido!
{6094}{6128}¡Bobby!
{6479}{6507}Te he echado de menos.
{6639}{6692}Hola, grandulón, ¿cómo estás?
{6862}{6918}-¡Hola, Murph!|-¡Hola, Ethel!
{6926}{6969}¿Cómo estás? Bienvenido a casa.
{6974}{7026}-¿Has visto a Deb y mi hijo?|-No, lo siento.
{7031}{7056}¡Mamá!
{7110}{7168}-¿Cómo estás, preciosa?|-Hola, Bobby.
{722
Subtitles for Storm
keywords: the, gathering, storm,
original filename: 06b70273b2855460ad2fcac2c70a48bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,795
-Kom nu.
-Jag kommer.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,116
Du klarar det.
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,592
-Brett, hur långt ska vi?
-Bara upp till toppen.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,631
Jag är trött.
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,516
Vi är nästan där.
Vänta bara tills du ser utsikten.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,236
-Ãr du uppe?
-Ja.
7
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
Herregud, du har rätt.
Det är underbart här uppe.
8
00:01:29,360 --> 00:01:31,920
Vi skulle ha tagit med en filt.
9
00:01:32,120 --> 00:01:34,953
Brett,
vi skulle ha tagit med en
Subtitles for Storm
keywords: perfect, storm, the, 2000,
original filename: 0c7d87ff76486bef95c0e19b8398997a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,477 --> 00:00:23,982
ESTE FILME Ã BASEADO
EM UMA HISTÃRIA REAL
2
00:00:32,032 --> 00:00:37,037
GLOUCESTER, MASSACHUSETTS
OUTONO DE 1991
3
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Bobby!
4
00:03:26,415 --> 00:03:31,628
"MAR EM FÃRIA"
5
00:03:34,214 --> 00:03:36,091
Estamos alinhados?
6
00:03:36,466 --> 00:03:38,135
Prenda aquele cabo.
7
00:03:45,934 --> 00:03:48,645
Amarrem a popa, rápido!
8
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Bobby!
9
00:04:16,590 --> 00:04:18,300
Oi, amor!
10
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
Senti sua falta.
11
00:04:33,440 --> 00:04:35,901
E aÃ, rapaz, tud
Subtitles for Storm
keywords: ice, storm, the, english, subtitles,
original filename: 5556-Ice Storm The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{2716}Traducerea si Adaptarea : |Patronu' (patronu@post.ro)
{3582}{3686}Buna Dimineata doamnelor|si domnilor ! Acest tren,
{3692}{3774}Originar din Grand Central Station|din New York, este din nou in functiune !
{3779}{3844}Urmatoarea statie|New Canaan, Connecticut.
{3849}{3947}New Canaan, Connecticut,|urmeaza.
{4253}{4341}In numarul 141 |din "Fantastic Four",
{4346}{4467}Publicat in noiembrie, 1973,|Reed Richards trebuie sa isi foloseasca|arma sa antimaterie...
{4472}{4594}Impotriva propiului fiu, pe care, Annihilus|l-a transformat intr-o bomba atomica.
{4599}{4665}Era ceva obisnuit |pentru "Fantastic Four"...
{4670}{4770}Intrucat
Subtitles for Storm
keywords: the, perfect, storm, 2000, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Perfect Storm (2000) - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,777 --> 00:02:08,977
Bobby.
2
00:02:09,877 --> 00:02:11,076
Bobby?
3
00:03:30,877 --> 00:03:35,875
KUSURSUZ FIRTINA
4
00:03:38,576 --> 00:03:40,176
Tamam, hazýr mýyýz?
5
00:03:40,877 --> 00:03:42,476
Ãu halatý iyice ger.
6
00:03:50,276 --> 00:03:52,977
Kýçtaki halatý tak. Ãabuk!
7
00:04:37,775 --> 00:04:39,975
Hey, koca adam, nasýl gidiyor?
8
00:04:47,075 --> 00:04:49,475
- Hey, Murph!
- Hey, Ethel.
9
00:04:49,774 --> 00:04:51,576
Nasýlsýn? Evine hoþgeldin.
10
00:04:51,776 --> 00:04:53,875
- Deb 'le oðlumu gördün mü?
- Ãzgünüm ama hayýr.
11
Subtitles for Storm
keywords: joey, 10, 5, and, the, perfect, storm,
original filename: 95e824d320639c90b011ed55f8d251c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,878 --> 00:00:04,900
- Nazdar.
- Nazdar.
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,963
Potøebuju se napÃt!
3
00:00:07,196 --> 00:00:08,482
MluvÃÅ¡ jak otec.
4
00:00:10,001 --> 00:00:11,062
Otec nepil.
5
00:00:11,159 --> 00:00:14,462
Oh, ne, ne, já vÃm, ale mluvÃÅ¡
tak hlubokým hlasem.
6
00:00:16,551 --> 00:00:17,746
Chceš pivo?
7
00:00:17,964 --> 00:00:20,974
Ne, ne. Za hodinu mám konkurs
na velké divadelnà pøedstavenÃ,
8
00:00:21,013 --> 00:00:24,592
a musÃm se nauèit monolog
z Shakespearova Richarda III.
9
00:00:24,776 --> 00:00:27,535
- Oh. Jak se to daø�
- Å
Subtitles for Storm
keywords: joey, s01e0, 5, and, the, perfect, storm, lol, s01e05,
original filename: 613196d04b8c6fd4d676f90c7a4d5bcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,252
- Hola.
- Hola.
2
00:00:05,603 --> 00:00:07,103
¡Necesito un trago!
3
00:00:07,104 --> 00:00:08,890
Suenas igual a papá.
4
00:00:09,954 --> 00:00:12,083
- Papá no bebÃa.
- Ya lo sé.
5
00:00:12,084 --> 00:00:15,513
Pero tu voz es profunda
como la de un hombre.
6
00:00:16,800 --> 00:00:17,900
¿Quieres una cerveza?
7
00:00:17,901 --> 00:00:21,701
No, tengo una audición en una hora
con una gran compañÃa de teatro...
8
00:00:21,702 --> 00:00:25,133
...tengo que memorizar un monólogo
de "Richard III" de Shakespeare.
9
00:00:25,569 --> 00:00:26
Subtitles for Storm
keywords: tru, calling, 20, 1, perfect, storm, 3,
original filename: 20009221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,671
En resumen,
revivo los dÃas.
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,506
Revives los dÃas.
3
00:00:06,506 --> 00:00:10,427
Jack, lo que pensaste que te ocurrÃa a ti,
también me ocurre a mÃ.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,512
- A veces me pregunto...
- ¿Qué?
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,806
Sobre las consecuencias
y el destino.
6
00:00:14,806 --> 00:00:18,852
Ãl no es como tú,
es lo opuesto a ti.
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,313
- Tú salvas vidas, él...
- Las quita.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,482
No tienes ni idea de lo
que estás haciendo.
9
00:00:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,581 --> 00:00:27,336
Ãèëìúò Ã¥ ñúçäà äåÃ
ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
2
00:00:35,181 --> 00:00:39,732
Ãëîñòúð, Ãà ñà ÷óçåòñ
ÃñåÃòà Ãà 1991 ã.
3
00:02:02,661 --> 00:02:03,810
Ãîáè.
4
00:02:04,701 --> 00:02:05,850
Ãîáè.
5
00:02:06,661 --> 00:02:07,810
ÃÃ¥!
6
00:03:22,381 --> 00:03:27,091
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:03:29,781 --> 00:03:31,294
Ãçðà âÃèõìå ëè ñå?
8
00:03:31,941 --> 00:03:33,533
Ãà òåãÃåòå âúæåòî.
9
00:03:40,901 --> 00:03:43,540
ÃóñÃåòå âúæåòî îò êúðìÃ
Subtitles for Storm
keywords: 1356, enterprise, 4x0, 2, storm, front, part, niteshdw,
original filename: 13568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,902 --> 00:00:02,395
Anteriormente en Enterprise
2
00:00:02,847 --> 00:00:05,648
acabamos de sacar tres municiones de
calibre 0.50 de la vaina de la lanzadera
3
00:00:05,722 --> 00:00:07,865
Estamos 200 años en el pasado
4
00:00:08,546 --> 00:00:09,498
rebeldes
5
00:00:13,359 --> 00:00:15,381
su colega se las ha
arreglado para evadirnos
6
00:00:15,695 --> 00:00:18,786
les aseguro que lo que
quiera saber me lo dirán
7
00:00:18,993 --> 00:00:19,830
dónde estamos?
8
00:00:20,504 --> 00:00:21,726
estamos en Brooklyn
9
00:00:23,000 --> 00:00:27,786
el arma que estoy pre
Subtitles for Storm
keywords: stargate, atlantis, 1x1, the, storm, fin, 2, 3, 97, 6, fps, dsrip, lol,
original filename: 903073a2e48c2aa3eafbd555527edcb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{43}He käyttävät itsestään nimeä genii.
{44}{123}He ovat yksinkertaisia ihmisiä, mutta|hyviä maanviljelijöitä ja reiluja kauppiaita.
{124}{162}Näyttävät ystävällisiltä.
{163}{245}Vanhempi on nimeltään Tyrus. Olen käynyt|kauppaa hänen kanssaan monesti aiemminkin.
{246}{322}Tuon heidät.|Hiljentäkää kaikki operaatiot.
{337}{434}Jos ihmiset oppisivat pitämään|salaiset luukkunsa lukittuna...
{435}{510}Joten koko maatila juttu on vain kulissia?
{511}{559}Seuraavan sadonkorjuun piti olla|vuosikymmenien päässä.
{560}{605}Etsimme liittolaisia wraithejä vastaan.
{606}{708}Toivoimme, että voimme testata
Subtitles for Storm
keywords: star, trek, enterprise, s04e0, 1, storm, front, part, i, s04e01,
original filename: 0665a4711bea78f513e8ea73e5c5a124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:05,925
NARRATOR:
<i>Previously, on</i> Enterprise:
2
00:00:06,287 --> 00:00:08,562
This species has technology which
allows them...
3
00:00:08,687 --> 00:00:10,678
to examine alternate timelines.
4
00:00:11,087 --> 00:00:13,885
They've seen this future,
and they want to change the outcome.
5
00:00:14,087 --> 00:00:16,965
REED: We've got less than 10 hours
before this weapon reaches Earth.
6
00:00:17,207 --> 00:00:19,482
The Captain wants to take
a team aboard to destroy it.
7
00:00:22,767 --> 00:00:24,917
-Give me the charges.
-I'll take care of it, sir.
8
0
Subtitles for Storm
keywords: storm, of, the, century,
original filename: Storm Of The Century.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,697
STORM OF THE CENTURY
- MYRSKYN SILM?SS?
2
00:00:17,060 --> 00:00:20,939
Nimenion MichaeIAnderson.
En ole mik??n tiedemies.
3
00:00:21,260 --> 00:00:25,458
En tied? filosofiastapaljonkaan,
muttayhden asian tied?n.:
4
00:00:26,060 --> 00:00:30,133
T?ss?maailmassa
pit??maksaa teoistaan.
5
00:00:31,300 --> 00:00:34,133
Joskus kaikki, mit? omistaa.
6
00:00:36,420 --> 00:00:39,412
Sen l?ksyn luulin oppineeni
9 vuotta sitten -
7
00:00:39,620 --> 00:00:43,613
vuosisadan myrskyn aikana.
Olin v??r?ss?.
8
00:00:44,060 --> 00:00:48,929
Silloin oppiminen vasta al
Subtitles for Storm
keywords: storm, watch, virtual, 2002, nl, ned, dvd,
original filename: Storm.Watch.(Virtual.Storm).2002.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,740 --> 00:01:52,412
GENIE
2
00:01:56,780 --> 00:02:02,457
We hebben samen veel meegemaakt.
Mooie momenten. Doorbraken.
3
00:02:02,620 --> 00:02:07,455
Ja, het is weleens fout gelopen.
Die keren dat je vastliep.
4
00:02:07,620 --> 00:02:09,895
Ach, niemand is volmaakt.
5
00:02:10,060 --> 00:02:14,053
Maar jij,
jij bent zo goed als volmaakt.
6
00:02:15,540 --> 00:02:19,328
En vandaag krijg je de kans
om dat te bewijzen.
7
00:02:20,740 --> 00:02:22,617
Stel me niet teleur.
8
00:02:22,780 --> 00:02:26,090
Als hij vandaag crasht,
zijn we werkloos.
9
00:02:26,260 --> 00:02
Subtitles for Storm
keywords: tru, calling, 20, 1, perfect, storm, 2,
original filename: 20009220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
Y yo... revivo dÃas
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Tú... revives dÃas...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,800
Jack, lo que pensabas que te sucedÃa.
Me pasa a mà también.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
- Yo me pregunto a veces...
- Sobre qué?
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
Consecuencias,
ondas del destino.
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,900
El no es como tú.
El es lo opuesto a ti.
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
- Tú salvas vidas, y él...
- Las quita.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
¡No tienes idea de lo que estás haciendo!
9
00:00:22,500 --
Subtitles for Storm
keywords: storm, of, the, century, fin, 1999,
original filename: Storm Of The Century - Fin - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,697
STORM OF THE CENTURY
- MYRSKYN SILMÃSSÃ
2
00:00:17,060 --> 00:00:20,939
Nimenion MichaeIAnderson.
En ole mikään tiedemies.
3
00:00:21,260 --> 00:00:25,458
En tiedä filosofiastapaljonkaan,
muttayhden asian tiedän.:
4
00:00:26,060 --> 00:00:30,133
Tässämaailmassa
pitäämaksaa teoistaan.
5
00:00:31,300 --> 00:00:34,133
Joskus kaikki, mitä omistaa.
6
00:00:36,420 --> 00:00:39,412
Sen läksyn luulin oppineeni
9 vuotta sitten -
7
00:00:39,620 --> 00:00:43,613
vuosisadan myrskyn aikana.
Olin väärässä.
8
00:00:44,060 --> 00:00:48,929
Silloin op
Subtitles for Storm
keywords: perfect, storm, the, 2000, 2, 1, ro, srorm,
original filename: sub_Perfect-Storm-The-2000_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}Subtitrare in limba romana de: |dragos123@xnet.ro
{3069}{3098}Bobby.
{3120}{3148}Bobby.
{3169}{3198}Nu!
{5247}{5284}In regula, e la linie?
{5301}{5340}Pune-l la linie.
{5525}{5591}Treci la pupa mai repede.
{6121}{6154}Bobby!
{6260}{6295}Hei, iubito!
{6506}{6534}Mi-a fost dor de tine.
{6666}{6719}Hei, uriasule, ce mai faci?
{6889}{6944}-Buna, Murph!|-Buna, Ethel.
{6953}{6996}Ce mai faci? Bine ai venit.
{7001}{7052}-L-ai vazut pe baiatul meu si pe Deb?|-Nu, Imi pare rau.
{7059}{7083}Ma!
{7138}{7195}-Ce faci, frumoas-o?|-Buna, Bobby.
{7247}{7284}Bine ai venit.
{7462}{7491}Cine este?
{7529}{7576}-Ol' Ben.|-Nu.
{7600}{7636}Sar
Subtitles for Storm
keywords: perfect, storm, the, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 34839-Perfect_Storm,_The_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}Extras cu SubRip 1.035 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{862}{1013}Gloucester, Massachusetts,|toamna lui 1991.
{5042}{5197}O FURTUNÃ PERFECTÃ
{5227}{5275}Ne-am aliniat?
{5281}{5358}Strânge frânghia aceea!
{5505}{5608}Puneþi frânghia|de la pupa! Repede!
{6646}{6736}Ce mai faci, uriaºule?
{6869}{6927}-Salut, Murph!|-Salut, Ethel.
{6933}{6975}Ce mai faci?|Bine ai venit acasã!
{6981}{7033}-l-ai vãzut pe Deb ºi pe bãiatul meu?|-Nu, îmi pare rãu.
{7039}{7101}Mamã!
{7118}{7212}-Ce mai faci, frumoaso?|-Salut, Bobby.
{7227}{7301}
Subtitles for Storm
keywords: purple, storm, 1999, cd, 1, bivx, pain, 2,
original filename: 0a3345defb8c0873972f1542f044bb14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable o