Search Movie Subtitles results for Storm Warning by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,464 --> 00:01:26,796
B.J. Frocks ain't gonna like it.
2
00:01:28,535 --> 00:01:30,833
B.J. Frocks don't need to know.
3
00:01:31,905 --> 00:01:33,497
lâm getting off.
4
00:01:33,707 --> 00:01:37,575
We've got to be in Riverport tonight,
the both of us.
5
00:01:39,079 --> 00:01:41,843
I'll be there. Tomorrow.
6
00:01:42,149 --> 00:01:44,709
- Tomorrow, when?
- Tomorrow night.
7
00:01:49,523 --> 00:01:52,219
But we've got a 2:00 appointment
with Frank and Hinkle.
8
00:01:52,292 --> 00:01:56,422
Now, don't be a pest, Cliff.
I haven't seen my sister in two years.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,464 --> 00:01:26,796
B.J. Frocks ain't gonna like it.
2
00:01:28,535 --> 00:01:30,833
B.J. Frocks don't need to know.
3
00:01:31,905 --> 00:01:33,497
lâm getting off.
4
00:01:33,707 --> 00:01:37,575
We've got to be in Riverport tonight,
the both of us.
5
00:01:39,079 --> 00:01:41,843
I'll be there. Tomorrow.
6
00:01:42,149 --> 00:01:44,709
- Tomorrow, when?
- Tomorrow night.
7
00:01:49,523 --> 00:01:52,219
But we've got a 2:00 appointment
with Frank and Hinkle.
8
00:01:52,292 --> 00:01:56,422
Now, don't be a pest, Cliff.
I haven't seen my sister in two years.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,803 --> 00:00:55,829
''SlN TESTlGOS''
2
00:01:50,661 --> 00:01:52,993
A B.J. Frocks no le va a gustar.
3
00:01:54,732 --> 00:01:57,030
B.J. Frocks no se enterará.
4
00:01:58,102 --> 00:01:59,694
Voy a bajarme.
5
00:01:59,904 --> 00:02:03,772
Ambos tenemos que estar en Riverport
esta noche.
6
00:02:05,276 --> 00:02:08,040
Allà estaré. Mañana.
7
00:02:08,346 --> 00:02:10,906
-Mañana, ¿cuándo?
-Mañana por la noche.
8
00:02:15,720 --> 00:02:18,416
Pero tenemos una cita a las 2:00 p.m.
con Frank y Hinkle.
9
00:02:18,489 --> 00:02:22,619
No seas aguafiestas, Cliff.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:00:20,014
BOSTERCRACK
2
00:01:20,015 --> 00:01:25,671
"AVISO DE TORMENTA"
3
00:02:07,818 --> 00:02:10,818
Tu eres la salchicha, no yo.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,048
En realidad no me importa lo que
est?s diciendo mientras que sea bueno.
5
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
Habl? con tu mam? esta ma?ana.
- ?Hablaste con mi mam??
6
00:02:23,437 --> 00:02:27,717
Ella es retorcida.
- Intent? hablar franc?s conmigo.
7
00:02:27,942 --> 00:02:31,327
Estaba tratando de...
- Estaba siendo preguntona en franc?s.
8
00:02:31,475 --> 00:02:34,475
Si.
- Quiere saberlo todo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:35:05,376 --> 01:35:07,708
Cela ne plaira pas à B.J. Frocks.
2
01:35:09,447 --> 01:35:11,745
B.J. Frocks n'a pas à le savoir.
3
01:35:12,817 --> 01:35:14,409
Je descends du bus.
4
01:35:14,619 --> 01:35:18,487
Nous devons être à Riverport ce soir,
tous les deux.
5
01:35:19,991 --> 01:35:22,755
J'y serai. Demain.
6
01:35:23,061 --> 01:35:25,621
- Demain ? Ã quelle heure ?
- Demain soir.
7
01:35:30,435 --> 01:35:33,131
Mais nous avons rendez-vous
à 14 h avec Frank et Hinkle.
8
01:35:33,204 --> 01:35:37,334
N'insiste pas, Cliff.
Je n'ai plus vu ma sÅur depuis deux ans.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,464 --> 00:01:26,796
B.J. Frocks ain't gonna like it.
2
00:01:28,535 --> 00:01:30,833
B.J. Frocks don't need to know.
3
00:01:31,905 --> 00:01:33,497
l?m getting off.
4
00:01:33,707 --> 00:01:37,575
We've got to be in Riverport tonight,
the both of us.
5
00:01:39,079 --> 00:01:41,843
I'll be there. Tomorrow.
6
00:01:42,149 --> 00:01:44,709
- Tomorrow, when?
- Tomorrow night.
7
00:01:49,523 --> 00:01:52,219
But we've got a 2:00 appointment
with Frank and Hinkle.
8
00:01:52,292 --> 00:01:56,422
Now, don't be a pest, Cliff.
I haven't seen my sister in two years.
9
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1271][1280][Woman laughs]
[1285][1298][Man]|No, I'm not a sausage.
[1319][1347]Non. Non, c'est trois not do it.
[1347][1365][French accent]|Ah, bravo. Bravo.
[1365][1382]Ah, bravo. Voila.
[1386][1405]You are bilingue now.
[1436][1448]You're the sausage,|mate, not me.
[1448][1459][Woman]|Non, non, do it.
[1468][1488]J'adore quand tu parle francais.
[1494][1515]You know, l... I don't really care|what you say.
[1515][1536]It sounds good. Heh heh.
[1546][1563]I spoke to your mom|this morning.
[1563][1579]- You spoke to my mom?|- Uh-huh.
[1584][1604]She's devious, my mother.
[1604][1622]She tried to speak French to me.
[1622][1640]What she was trying...|She was...
[1644][1666]- S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,464 --> 00:01:26,796
B.J. Frocks ain't gonna like it.
2
00:01:28,535 --> 00:01:30,833
B.J. Frocks don't need to know.
3
00:01:31,905 --> 00:01:33,497
lâm getting off.
4
00:01:33,707 --> 00:01:37,575
We've got to be in Riverport tonight,
the both of us.
5
00:01:39,079 --> 00:01:41,843
I'll be there. Tomorrow.
6
00:01:42,149 --> 00:01:44,709
- Tomorrow, when?
- Tomorrow night.
7
00:01:49,523 --> 00:01:52,219
But we've got a 2:00 appointment
with Frank and Hinkle.
8
00:01:52,292 --> 00:01:56,422
Now, don't be a pest, Cliff.
I haven't seen my sister in two years.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,771 --> 00:00:19,947
Na Storm. Warning. DVDRip. XviD-BeStDivX
pøeložil ++ MrazÃk ++
2
00:01:55,771 --> 00:01:57,047
Ne, nejsem jelito.
3
00:01:57,115 --> 00:02:00,312
Non. Non, c'est trois nedìlej to.
4
00:02:00,379 --> 00:02:03,030
Bravo. Bravo.
5
00:02:03,099 --> 00:02:04,757
Bravo. Voila.
6
00:02:04,827 --> 00:02:06,714
Teï mluvÃÅ¡ dvìma jazyky.
7
00:02:06,779 --> 00:02:09,462
Ty jsi jelito, ne já.
8
00:02:11,611 --> 00:02:12,691
Non, non, do it.
9
00:02:12,763 --> 00:02:14,651
J'adore quand tu parle francais.
10
00:02:14,715 --> 00:02:17,082
VÃÅ¡, mì... mì fakt nezajÃmá, co øÃkáš.
11
00:02:17,147 --> 00:02:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,200
TRADU??O E SINCRONIA:
CiCiNHA
2
00:02:01,106 --> 00:02:06,530
<i>Bravo. Bravo.
? um cidad?o alem?o agora.</i>
3
00:02:07,618 --> 00:02:09,360
Voc? ? o cidad?o
alem?o, n?o eu.
4
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
<i>N?o, n?o.
Adoro quando fala franc?s.</i>
5
00:02:15,927 --> 00:02:18,840
N?o me importo, realmente,
com o que est? dizendo.
6
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
- Falei com sua m?e essa manh?.
- Falou com minha m?e?
7
00:02:23,437 --> 00:02:27,857
- Minha m?e ? perturbada.
- Tentou falar franc?s comigo.
8
00:02:27,942 --> 00:02:31,371
- Ela estava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,200
TRADUÃÃO E SINCRONIA:
CiCiNHA
2
00:02:01,106 --> 00:02:06,530
<i>Bravo. Bravo.
à um cidadão alemão agora.</i>
3
00:02:07,618 --> 00:02:09,360
Você é o cidadão
alemão, não eu.
4
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
<i>Não, não.
Adoro quando fala francês.</i>
5
00:02:15,927 --> 00:02:18,840
Não me importo, realmente,
com o que está dizendo.
6
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
- Falei com sua mãe essa manhã.
- Falou com minha mãe?
7
00:02:23,437 --> 00:02:27,857
- Minha mãe é perturbada.
- Tentou falar francês comigo.
8
00:02:27,942 --> 00:02:31,371
- Ela estava tentando...
- Estava tentando gaguejar em franc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:00:20,014
BOSTERCRACK
2
00:01:20,015 --> 00:01:25,671
"AVISO DE TORMENTA"
3
00:02:07,818 --> 00:02:10,818
Tu eres la salchicha, no yo.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,048
En realidad no me importa lo que
est?s diciendo mientras que sea bueno.
5
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
Habl? con tu mam? esta ma?ana.
- ?Hablaste con mi mam??
6
00:02:23,437 --> 00:02:27,717
Ella es retorcida.
- Intent? hablar franc?s conmigo.
7
00:02:27,942 --> 00:02:31,327
Estaba tratando de...
- Estaba siendo preguntona en franc?s.
8
00:02:31,475 --> 00:02:34,475
Si.
- Quiere saberlo todo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:00:20,014
www.SubsForClick.com
2
00:01:20,015 --> 00:01:25,671
"AVISO DE TORMENTA"
3
00:02:07,818 --> 00:02:10,818
Tu eres la salchicha, no yo.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,048
En realidad no me importa lo que
est?s diciendo mientras que sea bueno.
5
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
Habl? con tu mam? esta ma?ana.
- ?Hablaste con mi mam??
6
00:02:23,437 --> 00:02:27,717
Ella es retorcida.
- Intent? hablar franc?s conmigo.
7
00:02:27,942 --> 00:02:31,327
Estaba tratando de...
- Estaba siendo preguntona en franc?s.
8
00:02:31,475 --> 00:02:34,475
Si.
- Quiere saberlo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, ik hou ervan dat je frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met je moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,861 --> 00:02:31,394
Ze probeert te zeuren in he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,014 --> 00:00:20,014
2
00:01:20,015 --> 00:01:25,671
"AVISO DE TORMENTA"
3
00:02:07,818 --> 00:02:10,818
Tu eres la salchicha, no yo.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,048
En realidad no me importa lo que
estés diciendo mientras que sea bueno.
5
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
Hablé con tu mamá esta mañana.
- ¿Hablaste con mi mamá?
6
00:02:23,437 --> 00:02:27,717
Ella es retorcida.
- Intentó hablar francés conmigo.
7
00:02:27,942 --> 00:02:31,327
Estaba tratando de...
- Estaba siendo preguntona en francés.
8
00:02:31,475 --> 00:02:34,475
Si.
- Quiere saberlo todo.
9
00:02:36,275 --> 00:02:39,362
¿Por qué crees que le caes tan bien?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, ik hou ervan dat je frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met je moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,861 --> 00:02:31,394
Ze probeert te zeuren in he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, ik hou ervan dat je frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met je moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,861 --> 00:02:31,394
Ze probeert te zeuren in he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, nee, ik hou ervan dat je Frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met jouw moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:25,869
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,826 --> 00:02:31,493
Ze probeert te zeuren in het Frans.
9
00:02:31,494 --> 00:02:33,274
Ja.
- Ze probee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,038 --> 00:00:08,353
Traducere în exclusivitate pentru
2
00:01:30,436 --> 00:01:35,733
** AVERTIZARE DE FURTUNÃ **
3
00:01:36,888 --> 00:01:40,764
Traducerea ºi adaptarea:
subs TEAM
4
00:01:40,905 --> 00:01:46,381
Traducãtorii din echipã:
gligac2002 ºi Blackrose
5
00:01:46,527 --> 00:01:52,038
Revizuirea textului ºi resincronizarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
6
00:02:08,100 --> 00:02:09,400
Nu, nu sunt un cârnat.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,800
<i>Nu. Nu, e trei, nu "o fã".</i>
8
00:02:12,900 --> 00:02:15,200
<i>Ah, bravo. Bravo.</i>
9
00:02:15,235 --> 00:02:17,465
<i>Ah, bravo.</i>
10
00:02:17,500 --> 00:02:19,500
Acum
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}valeriubabi@hotmail.com
{3069}{3098}Bobby.
{3120}{3148}Bobby.
{3169}{3198}Nu!
{5247}{5284}In regula, e la linie?
{5301}{5340}Pune-l la linie.
{5525}{5591}Treci la pupa mai repede.
{6121}{6154}Bobby!
{6260}{6295}Hei, iubito!
{6506}{6534}Mi-a fost dor de tine.
{6666}{6719}Hei, uriasule, ce mai faci?
{6889}{6944}-Buna, Murph!|-Buna, Ethel.
{6953}{6996}Ce mai faci? Bine ai venit.
{7001}{7052}-L-ai vazut pe baiatul meu si pe Deb?|-Nu, Imi pare rau.
{7059}{7083}Ma!
{7138}{7195}-Ce faci, frumoas-o?|-Buna, Bobby.
{7247}{7284}Bine ai venit.
{7462}{7491}Cine este?
{7529}{7576}-Ol' Ben.|-Nu.
{7600}{7636}Saracul batrin.
{7667}{7695}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}Stargate Atlantis [1x10] The Storm|
{5}{48}/Nazywaj¹ siê Genii.
{50}{127}/To proÅci ludzie, farmerzy|i uczciwi handlarze.
{129}{206}- Wygl¹daj¹ przyjaŸnie.|- Ten starszy to Tyrus.
{209}{247}Wiele razy z nim handlowa³am.
{249}{331}Id¹ z nami.|Przerwaæ prace.
{336}{441}/Gdyby wszyscy nauczyli siê|zamykaæ w³azy na klucz...
{444}{513}/Wiêc to na górze|to tylko przykrywka?
{515}{566}Nastêpne ¯niwa mia³y byæ|za kilka dekad.
{568}{614}Szukamy sojuszników|w walce z Wraithami.
{616}{714}ChcieliÅmy przetestowaæ|nasz¹ bombê atomow¹ za 5 lat.
{717}{765}Czy mamy tyle czasu?
{767}{784}Nie.
{786}{851}W czym ma wam pomóc|d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
STORM CATCHER
2
00:00:50,282 --> 00:00:56,151
Traducerea ºi adaptarea:
WEBMAN
3
00:00:58,382 --> 00:01:04,951
Subtitrarea:
ADRIANA
4
00:04:16,647 --> 00:04:18,365
Storm Catcher cãtre bazã.
5
00:04:18,727 --> 00:04:20,877
Storm Catcher cãtre bazã.
6
00:04:21,087 --> 00:04:24,045
Storm Catcher chiamã controlul.
Mã auziþi ?
7
00:04:26,127 --> 00:04:29,119
- Sparks, eºti acolo ?
- Acum nu suntem acasã.
8
00:04:29,327 --> 00:04:32,319
Lãsaþi un mesaj
dupã semnalul acustic.
9
00:04:33,087 --> 00:04:35,237
Ãn regulã, sunt maiorul Hollowa
Subtitles for storm warning
the, ice, storm, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2625}{2692}[ Hydraulic Brakes Release,|lce Crackles ]
{3595}{3699}Good morning, ladies|and gentlemen ! This train,
{3703}{3785}originating from New York's Grand|Central Station, is back in service !
{3795}{3856}Next stop will be|New Canaan, Connecticut.
{3862}{3923}New Canaan, Connecticut,|next stop.
{4267}{4353}[ Boy Narrating ] ln issue|number 141 of the Fantastic Four,
{4360}{4478}published in November, 1973,|Reed Richards has to use|his antimatter weapon...
{4485}{4604}on his own son who Annihilus|has turned into a human atom bomb.
{4612}{4677}It was a typical predicament|for the Fantastic Four...
{4684}{4780}because they weren't|like o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1040}{1100}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3117}{3160}{y:i}Ãðîâåäîõìå äúëãî âðåìå çà åäÃî.
{3170}{3203}{y:i}Ãìà õìå ãà äÃè ìîìåÃòè...
{3215}{3263}{y:i}à Ãà èñòèÃà ñòðà õîòÃè ìîìåÃòè...
{3270}{3364}Ãìà øå è èçâåñòÃî èçòîùåÃèå,|ãà äÃî èçòîùåÃèå.
{3373}{3424}ÃÃ¥ ñìå ïåðôåêòÃè, Ãà ëè...
{3448}{3539}Ãî òè ñè ïîâå÷å îò ïåðôåêòåÃ.
{3592}{3666}à äÃåñ...äÃåñ èìà ø|øà Ãñà äà ãî äîêà æåø.
{3714}{3750}Ãà êà ðà é ìå äà ñå ãîðäåÿ.
{3769}{3851}Ãìà òîëêî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,477 --> 00:00:23,982
ESTE FILME Ã BASEADO
EM UMA HISTÃRIA REAL
2
00:00:32,032 --> 00:00:37,037
GLOUCESTER, MASSACHUSETTS
OUTONO DE 1991
3
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Bobby!
4
00:03:26,415 --> 00:03:31,628
"MAR EM FÃRIA"
5
00:03:34,214 --> 00:03:36,091
Estamos alinhados?
6
00:03:36,466 --> 00:03:38,135
Prenda aquele cabo.
7
00:03:45,934 --> 00:03:48,645
Amarrem a popa, rápido!
8
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Bobby!
9
00:04:16,590 --> 00:04:18,300
Oi, amor!
10
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
Senti sua falta.
11
00:04:33,440 --> 00:04:35,901
E aÃ, rapaz, tud
Subtitles for storm warning
the, dead, zone, 21, 3, 2002, s02e13, storm, ws, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:02,546
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,650 --> 00:00:04,242
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,351 --> 00:00:05,477
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,586 --> 00:00:08,646
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,123
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,359 --> 00:00:14,054
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,829 --> 00:00:16,057
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,163 --> 00:00:18,461
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,599 --> 00:00:21,159
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,805 --> 00:00:27,314
Filmen bygger på
en verklig händelse.
2
00:00:32,110 --> 00:00:37,032
Gloucester, Massachusetts,
hösten 1991
3
00:02:03,452 --> 00:02:07,622
Bobby...!
4
00:03:26,451 --> 00:03:31,748
DEN PERFEKTA STORMEN
5
00:04:42,778 --> 00:04:45,364
- Murph!
- Hej, Ethel.
6
00:04:45,530 --> 00:04:49,701
- Välkommen hem!
- Har du sett min grabb?
7
00:04:49,868 --> 00:04:52,287
Mamma!
8
00:04:53,121 --> 00:04:57,542
- Hur mår min sköna?
- Hej, Bobby.
9
00:04:57,709 --> 00:04:59,836
Hemma och välbehållen.
10
00:05:06,718 --> 00:05:09,304
Vem är det?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,697
STORM OF THE CENTURY
- MYRSKYN SILMÃSSÃ
2
00:00:17,060 --> 00:00:20,939
Nimenion MichaeIAnderson.
En ole mikään tiedemies.
3
00:00:21,260 --> 00:00:25,458
En tiedä filosofiastapaljonkaan,
muttayhden asian tiedän.:
4
00:00:26,060 --> 00:00:30,133
Tässämaailmassa
pitäämaksaa teoistaan.
5
00:00:31,300 --> 00:00:34,133
Joskus kaikki, mitä omistaa.
6
00:00:36,420 --> 00:00:39,412
Sen läksyn luulin oppineeni
9 vuotta sitten -
7
00:00:39,620 --> 00:00:43,613
vuosisadan myrskyn aikana.
Olin väärässä.
8
00:00:44,060 --> 00:00:48,929
Silloin op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,100 --> 00:04:21,104
"M. Le Président, les années 30 seront-elles
pour la postérité la décennie
2
00:04:21,718 --> 00:04:24,023
"qui vit la destruction
3
00:04:24,094 --> 00:04:26,398
"et la chute de l'Empire britannique?"
4
00:04:28,410 --> 00:04:31,353
"L'autodestruction gratuite
5
00:04:33,664 --> 00:04:35,398
"de l'Empire britannique?
6
00:04:36,207 --> 00:04:39,013
"Accorder à l'Inde
7
00:04:40,088 --> 00:04:41,958
"son propre gouvernement
8
00:04:42,263 --> 00:04:45,869
"serait marquer
la chute de l'Empire britannique."
9
00:04:48,354 --> 00:04:51,594
"Ce se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{658}ESTA PELÃCULA ESTÃ BASADA|EN UNA HISTORIA VERÃDICA.
{855}{968}Gloucester, Massachusetts,|Otoño 1991
{3042}{3071}Bobby.
{3093}{3121}Bobby.
{3142}{3171}¡No!
{5034}{5153}UNA TORMENTA PERFECTA
{5220}{5257}¿Estamos alineados?
{5274}{5313}Tensen ese cabo.
{5498}{5563}¡Echen el cabo de popa, rápido!
{6094}{6128}¡Bobby!
{6479}{6507}Te he echado de menos.
{6639}{6692}Hola, grandulón, ¿cómo estás?
{6862}{6918}-¡Hola, Murph!|-¡Hola, Ethel!
{6926}{6969}¿Cómo estás? Bienvenido a casa.
{6974}{7026}-¿Has visto a Deb y mi hijo?|-No, lo siento.
{7031}{7056}¡Mamá!
{7110}{7168}-¿Cómo estás, preciosa?|-Hola, Bobby.
{722
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,323 --> 00:00:03,091
Meine Mutter und ich werden
aus dem Haus geschmissen,
2
00:00:03,095 --> 00:00:05,146
deswegen musste ich packen
und zu Summer ziehen.
3
00:00:05,181 --> 00:00:09,279
Diese Frau ist die Prinzessin von Orange County
und wir werden einen Weg finden sie zu benutzen.
4
00:00:09,339 --> 00:00:10,965
Willkommen auf der Newport Union. Ich bin Casey.
5
00:00:11,034 --> 00:00:12,397
- Nett dich zu treffen, ich bin...
- Johnny!
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,344
Jeder nennt mich Chili.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,842
Das wird ein Problem für mich sein,
weil ich dich l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,477 --> 00:00:23,982
ESTE FILME Ã BASEADO
EM UMA HISTÃRIA REAL
2
00:00:32,032 --> 00:00:37,037
GLOUCESTER, MASSACHUSETTS
OUTONO DE 1991
3
00:02:03,415 --> 00:02:05,167
Bobby!
4
00:03:26,415 --> 00:03:31,628
"MAR EM FÃRIA"
5
00:03:34,214 --> 00:03:36,091
Estamos alinhados?
6
00:03:36,466 --> 00:03:38,135
Prenda aquele cabo.
7
00:03:45,934 --> 00:03:48,645
Amarrem a popa, rápido!
8
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Bobby!
9
00:04:16,590 --> 00:04:18,300
Oi, amor!
10
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
Senti sua falta.
11
00:04:33,440 --> 00:04:35,901
E aÃ, rapaz, tud
Subtitles for storm warning
veronica, guerin, 2003, 1, cd, czech, cz, dragon, storm, kinobox, cesky,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,192 X1:272 X2:447 Y1:453 Y2:474
BlueDog a Intersonic uv?d?j?
2
00:00:11,560 --> 00:00:16,190 X1:274 X2:448 Y1:448 Y2:474
DRA?? BOU?E
3
00:01:18,080 --> 00:01:21,231 X1:198 X2:522 Y1:484 Y2:510
KARPATY L?TA P?N? 1190
4
00:04:20,000 --> 00:04:21,877 X1:132 X2:588 Y1:453 Y2:479
M?m sp??nou zpr?vu pro kr?le Fastrada.
5
00:04:22,000 --> 00:04:24,355 X1:197 X2:522 Y1:425 Y2:479
- Jsi u n?ho ohl??en?
- Hrad je ve velk?m ohro?en?.
6
00:04:24,680 --> 00:04:27,592 X1:217 X2:500 Y1:425 Y2:479
- Pov?z to tedy mn?.
- Pevnost byla napadena.
7
00:04:28,640 --> 00:04:29,709
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,671
En resumen,
revivo los dÃas.
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,506
Revives los dÃas.
3
00:00:06,506 --> 00:00:10,427
Jack, lo que pensaste que te ocurrÃa a ti,
también me ocurre a mÃ.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,512
- A veces me pregunto...
- ¿Qué?
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,806
Sobre las consecuencias
y el destino.
6
00:00:14,806 --> 00:00:18,852
Ãl no es como tú,
es lo opuesto a ti.
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,313
- Tú salvas vidas, él...
- Las quita.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,482
No tienes ni idea de lo
que estás haciendo.
9
00:00:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,581 --> 00:00:27,336
Ãèëìúò Ã¥ ñúçäà äåÃ
ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
2
00:00:35,181 --> 00:00:39,732
Ãëîñòúð, Ãà ñà ÷óçåòñ
ÃñåÃòà Ãà 1991 ã.
3
00:02:02,661 --> 00:02:03,810
Ãîáè.
4
00:02:04,701 --> 00:02:05,850
Ãîáè.
5
00:02:06,661 --> 00:02:07,810
ÃÃ¥!
6
00:03:22,381 --> 00:03:27,091
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:03:29,781 --> 00:03:31,294
Ãçðà âÃèõìå ëè ñå?
8
00:03:31,941 --> 00:03:33,533
Ãà òåãÃåòå âúæåòî.
9
00:03:40,901 --> 00:03:43,540
ÃóñÃåòå âúæåòî îò êúðìÃ
Subtitles for storm warning
star, trek, enterprise, s04e0, 1, storm, front, part, i, s04e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:05,925
NARRATOR:
<i>Previously, on</i> Enterprise:
2
00:00:06,287 --> 00:00:08,562
This species has technology which
allows them...
3
00:00:08,687 --> 00:00:10,678
to examine alternate timelines.
4
00:00:11,087 --> 00:00:13,885
They've seen this future,
and they want to change the outcome.
5
00:00:14,087 --> 00:00:16,965
REED: We've got less than 10 hours
before this weapon reaches Earth.
6
00:00:17,207 --> 00:00:19,482
The Captain wants to take
a team aboard to destroy it.
7
00:00:22,767 --> 00:00:24,917
-Give me the charges.
-I'll take care of it, sir.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,697
STORM OF THE CENTURY
- MYRSKYN SILM?SS?
2
00:00:17,060 --> 00:00:20,939
Nimenion MichaeIAnderson.
En ole mik??n tiedemies.
3
00:00:21,260 --> 00:00:25,458
En tied? filosofiastapaljonkaan,
muttayhden asian tied?n.:
4
00:00:26,060 --> 00:00:30,133
T?ss?maailmassa
pit??maksaa teoistaan.
5
00:00:31,300 --> 00:00:34,133
Joskus kaikki, mit? omistaa.
6
00:00:36,420 --> 00:00:39,412
Sen l?ksyn luulin oppineeni
9 vuotta sitten -
7
00:00:39,620 --> 00:00:43,613
vuosisadan myrskyn aikana.
Olin v??r?ss?.
8
00:00:44,060 --> 00:00:48,929
Silloin oppiminen vasta al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}Subtitrare in limba romana de: |dragos123@xnet.ro
{3069}{3098}Bobby.
{3120}{3148}Bobby.
{3169}{3198}Nu!
{5247}{5284}In regula, e la linie?
{5301}{5340}Pune-l la linie.
{5525}{5591}Treci la pupa mai repede.
{6121}{6154}Bobby!
{6260}{6295}Hei, iubito!
{6506}{6534}Mi-a fost dor de tine.
{6666}{6719}Hei, uriasule, ce mai faci?
{6889}{6944}-Buna, Murph!|-Buna, Ethel.
{6953}{6996}Ce mai faci? Bine ai venit.
{7001}{7052}-L-ai vazut pe baiatul meu si pe Deb?|-Nu, Imi pare rau.
{7059}{7083}Ma!
{7138}{7195}-Ce faci, frumoas-o?|-Buna, Bobby.
{7247}{7284}Bine ai venit.
{7462}{7491}Cine este?
{7529}{7576}-Ol' Ben.|-Nu.
{7600}{7636}Sar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:09:"1979 CAMBODIA"
0:00:14:The Americans didn't defeat us (Khmer)
0:00:16:The Vietnamese didn't defeat us
0:00:19:We Khmers defeated ourselves
0:00:22:We failed because we didn't|terminate our enemies fast enough
0:00:27:Dtaa taught us that...
0:00:29:...we can never|accomplish our great revolution
0:00:32:...or create our perfect society
0:00:34:...without a powerful arsenal|and advanced technology
0:00:37:You are the elite, handpicked by Dtaa
0:00:42:We are sending you away|to learn new technology
0:00:46:For you to return to build a new order,|a new society
0:00:50:Dtaa wants you to remember well:
0:00:53:There's no new society without revolution,|and no revolution witho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,100 --> 00:02:17,900
[ Hydraulic Brakes Release,
lce Crackles ]
2
00:02:55,600 --> 00:02:59,900
Good morning, ladies
and gentlemen ! This train,
3
00:03:00,100 --> 00:03:03,500
originating from New York's Grand
Central Station, is back in service !