Search Movie Subtitles results for stop loss by relevance:
- Stop-Loss.DVDRip.XviD-Larcen y.srt
1 file(s), added on: 2008-07-04
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
<b>CPt Legendas apresenta:</b>
<u>Stop-Loss</u>
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
<b>Tradu??o do subpack: XandeAlves</b>
<b>Revis?o: XandeAlves</b>
3
00:00:46,520 --> 00:00:48,647
<i>Eyeball, assegure-se que
est? focado bem em mim, cara.</i>
4
00:00:48,736 --> 00:00:49,725
EPIS?DIO 312
5
00:00:49,837 --> 00:00:51,591
<i>Certifique-se de tirar a
tampa da lente dessa vez.</i>
6
00:00:53,360 --> 00:00:55,726
- Ei, vamos jogar cartas.
- Ei, Tommy precisa ir.
7
00:00:55,829 --> 00:00:56,818
Certo.
8
00:00:56,911 --> 00:00:58,845
"OS HOMENS DE SOMBRA 3
INDO
- Stop-Loss[2008]DvDrip-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,320 --> 00:00:48,447
<i>Eyeball, ai grij? s? m? prinzi
?n cadru, omule.</i>
2
00:00:48,923 --> 00:00:51,391
<i>Ai grij? s? sco?i protec?ia
lentilei de data asta.</i>
3
00:00:53,160 --> 00:00:55,526
- Hei, hai s? juc?m ni?te dame.
- Hei, Tommy trebuie s? plece.
4
00:00:55,629 --> 00:00:56,618
?n regul?.
5
00:00:58,766 --> 00:01:00,165
Ai ie?it, Tommy?
6
00:01:51,085 --> 00:01:52,518
Nu-mi lua cartea.
7
00:02:20,514 --> 00:02:22,414
Bine, deschide u?a.
Deschide u?a.
8
00:02:40,301 --> 00:02:42,292
Ce-i aia?
9
00:02:42,403 --> 00:02:44,928
- E vreun mexican pe aici?
- Nenorocitule!
10
00:02:45,039 --> 00:02:46,199
- Ce-i aia?
- Nu.
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,647
Eyeball, be sure
to get me in focus, man.
2
00:00:49,123 --> 00:00:51,591
Make sure you take the lens cap off
this time.
3
00:00:53,360 --> 00:00:55,726
-Hey, let's play some spades.
-Hey, Tommy's got to go.
4
00:00:55,829 --> 00:00:56,818
All right.
5
00:00:58,966 --> 00:01:00,365
Are you out, Tommy?
6
00:01:00,467 --> 00:01:03,027
When we see Old Glory flying
7
00:01:03,637 --> 00:01:06,401
There's a lot of men dead
8
00:01:06,507 --> 00:01:08,941
So we can sleep in peace at night
9
00:01:09,043 --> 00:01:11,807
When we lay down our head
10
00:01:12,780 --> 00:01:17,547
My daddy served in the Army
Where he l
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,350 --> 00:00:48,477
Eyeball, be sure
to get me in focus, man.
2
00:00:48,953 --> 00:00:51,421
Make sure you take the lens cap off
this time.
3
00:00:53,190 --> 00:00:55,556
- Hey, let's play some spades.
- Hey, Tommy's got to go.
4
00:00:55,659 --> 00:00:56,648
All right.
5
00:00:58,796 --> 00:01:00,195
Are you out, Tommy?
6
00:01:00,297 --> 00:01:02,857
When we see Old Glory flying
7
00:01:03,467 --> 00:01:06,231
There's a lot of men dead
8
00:01:06,337 --> 00:01:08,771
So we can sleep in peace at night
9
00:01:08,873 --> 00:01:11,637
When we lay down our head
10
- Stop Loss.DVDRip.Larceny.es. srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,063 --> 00:00:45,905
AUSENTE
2
00:00:46,906 --> 00:00:48,374
Me dijiste que me darÃas la letra.
3
00:00:48,676 --> 00:00:55,452
Estoy seguro de que la tienes ahÃ.
4
00:00:55,491 --> 00:00:57,820
Dame mi espacio.
- Tenemos que irnos ya.
5
00:00:58,497 --> 00:01:00,991
¿Lo tienes Tommy?
6
00:01:35,856 --> 00:01:37,237
Muerte antes del deshonor.
7
00:01:50,237 --> 00:01:51,866
No la tomes con él.
8
00:02:20,701 --> 00:02:22,637
Ok, abre la puerta.
9
00:02:31,624 --> 00:02:35,085
Aseguren bien la calle.
10
00:02:40,275 --> 00:02:42,074
¿Qué es eso?
11
00:02:42
- Stop-Loss-2008-DVDRip-H264-K ingBen.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,077 --> 00:00:44,119
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:46,520 --> 00:00:48,647
<i>Ãéáà ë, óâåðè ñå,
֌ ñúì Ãà ôîêóñ, ÷îâå÷å.</i>
3
00:00:49,123 --> 00:00:51,591
<i>Ãâåðè ñå, ֌ ñè ñâà ëèë
êà ïà ÷åòî Ãà îáåêòèâà .</i>
4
00:00:53,360 --> 00:00:55,726
Ãà éäå äà èãðà åì Ãà èñòèÃà òà .
- Ãîìè, Ã¥ ãîòîâ.
5
00:00:55,829 --> 00:00:57,918
Ãîáðå.
6
00:00:58,566 --> 00:01:00,665
Ãîìè, âúòðå ëè ñè?
7
00:01:00,667 --> 00:01:03,027
<i>Ãîãëåæäà ìå êúì ñòà ðà òà Ã
- Stop-Loss.DVDRip.XviD-Larcen y.gb.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,563 --> 00:00:39,403
<font color=#38B0DE>-=ÃõéðÃÃó http://bbs.ydy.com/
ÃõéðÃþç·ÃÃÃó http://sfile.ydy.com/=- ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶</font>
2
00:00:41,098 --> 00:00:43,748
<font color=#38B0DE>¾Ã¾øÃÃý</font>
3
00:00:44,220 --> 00:00:46,804
<font color=#38B0DE>-=YTET-ÃõéðÃÃûÃé=-
·ÂÃë: ÃÃÃõÃÃÃÃà MiaT moshi ÃúÃçÃÃȬ
ã¶Ã: dixonzhang</font>
4
00:00:47,253 --> 00:00:48,647
¾µÃ·¶ÃüÃà ÃÃÃé
5
00:00:49,123 --> 00:00:51,591
Ã᦬ÃâÂ
- Stop-Loss.DVDRip.XviD-Larcen y461723.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,320 --> 00:00:48,447
<i>Eyeball, ai grijã sã mã prinzi
în cadru, omule.</i>
2
00:00:48,923 --> 00:00:51,391
<i>Ai grijã sã scoþi protecþia
lentilei de data asta.</i>
3
00:00:53,160 --> 00:00:55,526
- Hei, hai sã jucãm niºte dame.
- Hei, Tommy trebuie sã plece.
4
00:00:55,629 --> 00:00:56,618
Ãn regulã.
5
00:00:58,766 --> 00:01:00,165
Ai ieºit, Tommy?
6
00:01:51,085 --> 00:01:52,518
Nu-mi lua cartea.
7
00:02:20,514 --> 00:02:22,414
Bine, deschide uºa.
Deschide uºa.
8
00:02:40,301 --> 00:02:42,292
Ce-i aia?
9
00:02:42,403 --> 00:02:44,928
- E vreun mexi
- Stop Loss.DVDRip.TLF.part2.t r.srt
- Stop Loss.DVDRip.TLF.part1.t r.srt
2 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,137 --> 00:00:02,094
ve Michelle'i
Washington'a mý götürüyorsun?
2
00:00:02,222 --> 00:00:04,464
Eyalet sýnýrýnda ondan ayrýlacaðým.
3
00:00:04,850 --> 00:00:06,475
Hala kanýtlamadýn!
4
00:00:06,603 --> 00:00:10,054
Ben dönene kadar halletmelisin.
Sadece birkaç gün.
5
00:00:10,190 --> 00:00:12,182
- Bu son alkollü araç...
- O kadar bekleyemem.
6
00:00:12,318 --> 00:00:14,144
...kullanman olsa iyi olur.
- Ve sen dostum,
7
00:00:14,279 --> 00:00:16,770
<i>baþýn Boot'la fena halde belada.</i>
8
00:00:18,075 --> 00:00:19,533
Düzenleyeceðim.
9
00:00:22,
- Stop-Loss 2008 DVDRip H264-KingBen.srt
1 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,270 --> 00:00:48,397
Eyeball, s?rg for
at f? mig i fokus, mand.
2
00:00:48,873 --> 00:00:51,341
S?rg for at tage d?kslet af,
denne gang.
3
00:00:53,110 --> 00:00:55,476
- Hey, lad os spille kort.
- Tommy skal g?.
4
00:00:55,579 --> 00:00:56,568
I orden.
5
00:00:58,716 --> 00:01:00,115
Vil du ikke v?re med mere, Tommy?
6
00:01:00,217 --> 00:01:02,777
N?r vi ser flaget vejre i vinden
7
00:01:03,387 --> 00:01:06,151
Ved vi,
at mange soldater er d?de
8
00:01:06,257 --> 00:01:11,591
For at vi kan sove trygt om natten
9
00:01:12,530 --> 00:01:17,297
Min far tjente i h?ren
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,966 --> 00:00:49,093
Oko, potrudi se da me
nateras da se koncentrisem.
2
00:00:49,569 --> 00:00:52,037
Skini sociva ovaj put.
3
00:00:53,806 --> 00:00:56,172
-Hey, ajde da igramo karte.
-Hey, Tommy mora da ide.
4
00:00:56,275 --> 00:00:57,264
U redu.
5
00:00:59,412 --> 00:01:00,811
Ides li, Tommy?
6
00:02:21,160 --> 00:02:23,060
Okay, otvori vrata.
Otvori vrata.
7
00:02:31,537 --> 00:02:36,304
Okay, borbena jedinica je na putu...
8
00:02:40,947 --> 00:02:42,938
Sta je to?
9
00:02:43,049 --> 00:02:45,574
-Ima li tu Meksikanaca?
-Kreten!
10
00:02:45,685 --> 00:02:46
- Stop Loss.DVDRip.Larceny.en. srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,647
<i>Eyeball, be sure
to get me in focus, man.</i>
2
00:00:49,123 --> 00:00:51,591
<i>Make sure you take the lens cap off
this time.</i>
3
00:00:53,360 --> 00:00:55,726
- Hey, let's play some spades.
- Hey, Tommy's got to go.
4
00:00:55,829 --> 00:00:56,818
All right.
5
00:00:58,966 --> 00:01:00,365
Are you out, Tommy?
6
00:01:00,467 --> 00:01:03,027
<i>When we see Old Glory flying</i>
7
00:01:03,637 --> 00:01:06,401
<i>There's a lot of men dead</i>
8
00:01:06,507 --> 00:01:08,941
<i>So we can sleep in peace at night</i>
9
00:01:09,043 --> 00:01:11,80
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,246 --> 00:00:48,714
<i>Eyeball, pazi da me fokusiraš, èoveèe.</i>
2
00:00:48,782 --> 00:00:50,449
<i>Gledaj da skineš poklopac sa objektiva
ovaj put.</i>
3
00:00:53,086 --> 00:00:54,319
<i>Hej, hajde da igramo karte.</i>
4
00:00:54,387 --> 00:00:55,487
Hej, Tommy mora da ide.
5
00:00:55,555 --> 00:00:56,455
U redu.
6
00:00:58,692 --> 00:01:00,125
Jesi li izašao, Tommy?
7
00:01:00,193 --> 00:01:03,362
<i># When we see
old Glory flying</i>
8
00:01:03,430 --> 00:01:06,231
<i># There's a lot of men dead</i>
9
00:01:06,299 --> 00:01:08,767
<i># So we can sleep
in peac
- Stop Loss.DVDRip.Larceny.ar. srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:19,000
ÃÃÃãà ¤¦BackFireâ¢Â¦Â¤ÃÃÃãÃ
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
ÃÃÃæà ÃÃã ãÃà ÃÃã ÃáãÃÃÃã
**ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ**
3
00:00:27,000 --> 00:00:35,000
ÃÃÃÃà ÃáÃÃà - åæ ÃÃäæä ÃÃÃì ãä ÃáÃÃÃÃ
áÃÃÃÃà ÃáÃäæà ÃÃì ÃÃà ÃÃäà ÃÃãÃÃåã
Ãà ÃäÃÃ¥Ã
4
00:00:35,001 --> 00:00:39,001
áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃÃ
www.ArbCinema.com
5
00:00:41,200 --> 00:00:48,000
** ÃÃÃÃà ÃáÃÃà **
6
00:00:46,520 --> 00:00:48,647
ÃÃÃà Ãäà Ãà ÃáÃæÃÃ
7
00:00:49
- Stop-Loss.DVDRip.XviD-Larcen y [HI- VeRdiKT].srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:42,441
<i>(MAN SPEAKING ON RADIO)</i>
2
00:00:42,509 --> 00:00:43,942
<i>(ACOUSTIC GUITAR PLAYING)</i>
3
00:00:46,246 --> 00:00:48,714
<i>TOMMY: Eyeball, be sure
to get me in focus, man.</i>
4
00:00:48,782 --> 00:00:50,449
<i>BRANDON: Make sure
you take the lens cap
off this time.</i>
5
00:00:53,086 --> 00:00:54,319
<i>STEVE: Hey,
let's play some spades.</i>
6
00:00:54,387 --> 00:00:55,487
BRANDON:
Hey, Tommy's got to go.
7
00:00:55,555 --> 00:00:56,455
EYEBALL: All right.
8
00:00:58,692 --> 00:01:00,125
Are you out, Tommy?
9
00:01:00,193 --> 00:01:03,36
- Stop.Loss.2008.DVDRip.XviD-L arceny.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{455}{616}/"Stop-Loss" - obowi¹zuj¹ce w armii amerykañskiej|/prawo do nadterminowego powo³ania ¿o³nierza
{653}{816}/w okresie silnego zagro¿enia kraju lub wojny,|/nawet, jeÅli ukoñczy³ misjê lub s³u¿bê wojskow¹.
{835}{939}>> DarkProject SubGroup <<|www.Dark-Project.org
{989}{1021}STOP-LOSS
{1025}{1106}T³umaczenie: Igloo666|Korekta: Turin & Omickal
{1110}{1169}/Eyeball, upewnij siê|/¿e bêdê w kadrze.
{1173}{1270}/Upewnij siê, czy tym razem|/wzi¹³eŠobiektyw.
{1274}{1330}- Pograjmy w piki.|- Tommy musi ju¿ iÅæ.
{1334}{1405}DR
- Stop Loss.DVDRip.TLine.part1 .tr.srt
- Stop Loss.DVDRip.TLine.part2 .tr.srt
2 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,576 --> 00:00:45,567
<i>Eyeball, beni odaða al.</i>
2
00:00:45,696 --> 00:00:46,651
BÃLÃM 312
3
00:00:46,776 --> 00:00:49,210
<i>Bu sefer objektifin kapaðýný
açmayý unutma.</i>
4
00:00:50,096 --> 00:00:52,371
- Hadi biraz batak oynayalým.
- Tommy'nin gitmesi lazým.
5
00:00:52,496 --> 00:00:53,451
Tamam.
6
00:00:53,576 --> 00:00:55,373
"GÃLGE 3'ÃN ADAMLARI
EVE DÃNÃYOR"
7
00:00:55,496 --> 00:00:56,815
Ãýktýn mý Tommy?
8
00:00:56,936 --> 00:00:58,528
<i>Ãanlý bayraðýn dalgalandýðýný görünce</i>
9
00:00:58,656 --> 00:00:59,850
28 GÃN VE UYANIÃ
- Stop Loss.DVDRip.DEViSE.part 2.en.srt
- Stop Loss.DVDRip.DEViSE.part 1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,071 --> 00:00:06,949
That was real nice,
what you did back there.
2
00:00:10,231 --> 00:00:12,506
So you wanna go find this place
Preacher's brother told me about?
3
00:00:12,631 --> 00:00:15,703
I'm going straight to DC.
End of discussion.
4
00:00:15,831 --> 00:00:17,105
All right.
5
00:00:23,351 --> 00:00:25,069
Damn.
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,385
- Wait here!
- Brandon.
7
00:00:26,511 --> 00:00:27,739
Wait here!
8
00:00:28,991 --> 00:00:30,549
It don't matter.
9
00:01:04,671 --> 00:01:06,548
You got my shit, asshole.
10
00:01:09,711 --> 00:01:11,383
Get the
- Stop Loss.DVDRip.Larceny.hu. srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,084 --> 00:00:48,294
<i>Gülü, legyen éles a kép!</i>
2
00:00:48,295 --> 00:00:49,295
312. RÃSZ
3
00:00:49,421 --> 00:00:52,882
<i>De most vedd le az objektÃvsapkát róla!</i>
4
00:00:52,883 --> 00:00:55,385
- Kártyázzunk!
- Tommynak mennie kell.
5
00:00:55,386 --> 00:00:56,386
Jó.
6
00:00:56,512 --> 00:00:58,513
"A SHADOW 3 SZAKASZ KATONÃI
ELHÃZNAK HAZA"
7
00:00:58,514 --> 00:01:00,015
Kész vagy, Tommy?
8
00:01:00,016 --> 00:01:01,808
<i>Amikor látjuk, hogy lobog a zászló</i>
9
00:01:01,809 --> 00:01:03,185
28 NAP ÃS EGY ÃBRESZTÃ...
10
00:01:03,18
- Stop Loss.DVDRip.STOPLOSS.part2.pl.srt
- Stop Loss.DVDRip.STOPLOSS.part1.pl.srt
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 504x376 29.97fps 385.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:25:{y: i}W imiê Ojca, i Syna, i Ducha Åwiêtego.
00:00:30:{y: i}Gratulacje.
00:00:32:{y: i}Moje zbawienie bêdzie kosztowaæ|{y: i}wiêcej, ni¿ trochê wody.
00:00:35:{y: i}- Dziêki.|{y: i}- Pastor, zbawi³eŠgo.
00:00:38:{y: i}Chyba potrzebujemy|{y: i}dodatkowego b³ogos³awieñstwa, bracie.
00:00:53:Pastor i kapelan|ochrzcili tam wielu ch³opaków.
00:00:57:Siadaj.
00:00:59:Chcia³em tylko okazaæ szacunek.
00:01:02:Jestem wdziêczny za twoj¹ wizytê.
00:01:04:Mówi³a pani, ¿e mia³a z³e przeczucia,|jeÅl
There are more subtitles available for Stop Loss
Click here to view them