Search Movie Subtitles results for stone by relevance:
- stone.and.ed.2008.dvdri p.xvid-domino.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
16 x
56 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,945 --> 00:00:25,665
En un camino polvoriento, la zorra fugitiva
Mara espera por un jal a la libertad.
2
00:00:29,486 --> 00:00:34,923
Mientras tanto en mexico, bigote espera nervioso por su
primer trabajo.
3
00:00:35,557 --> 00:00:37,107
Su primer trabajo:
4
00:00:41,181 --> 00:00:45,215
El hombre con el sombrero amarillo.
Es todo lo que necesitas saber.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,989
El secreto es de suma importancia.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,672
A la vuelta de la esquina, Hung, Long y Suzy ansiosamente
esperan su aventura mexicana.
7
00:00:57,998 --> 00:01:00,495
En lo A
- jsti-miragetv.srt
- jesse.stone.thin.ice.(3462171 ).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,195 --> 00:01:09,696
Thank you.
2
00:01:20,113 --> 00:01:22,784
How long she
gonna be there?
3
00:01:22,785 --> 00:01:24,855
Well, the wife's mother,
4
00:01:24,856 --> 00:01:27,925
she's taking longer
to die than we thought.
5
00:01:27,926 --> 00:01:29,528
You said she never liked you.
6
00:01:29,529 --> 00:01:31,130
No. I said
7
00:01:31,198 --> 00:01:33,333
she thought I was
the wrong guy.
8
00:01:33,334 --> 00:01:34,602
Boy, that's good coffee.
9
00:01:34,603 --> 00:01:36,240
<i>Maybe not quite as good</i>
10
00:01:36,241 --> 00:01:38,743
as a macchiato after
- jsti-miragetv.srt
- jesse.stone.thin.ice.(3462171 ).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,195 --> 00:01:09,696
Thank you.
2
00:01:20,113 --> 00:01:22,784
How long she
gonna be there?
3
00:01:22,785 --> 00:01:24,855
Well, the wife's mother,
4
00:01:24,856 --> 00:01:27,925
she's taking longer
to die than we thought.
5
00:01:27,926 --> 00:01:29,528
You said she never liked you.
6
00:01:29,529 --> 00:01:31,130
No. I said
7
00:01:31,198 --> 00:01:33,333
she thought I was
the wrong guy.
8
00:01:33,334 --> 00:01:34,602
Boy, that's good coffee.
9
00:01:34,603 --> 00:01:36,240
<i>Maybe not quite as good</i>
10
00:01:36,241 --> 00:01:38,743
as a macchiato after
carbonara at Adriano's.
11
00:01:38,744 --> 00:01:42,015
But, u
- Harry Potter And The Sorcerer S Stone cd1 ( English Subtitles )
- Harry Potter And The Sorcerer S Stone cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
7 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,927 --> 00:01:26,161
I should've known that you would be
2
00:01:26,162 --> 00:01:29,455
here, Professor McGonagall.
3
00:01:38,210 --> 00:01:43,848
Good evening, Professor Dumbledore.
4
00:01:43,849 --> 00:01:47,084
Are the rumors true, Albus?
5
00:01:47,085 --> 00:01:52,556
I'm afraid so, professor. The good and
the bad.
6
00:01:52,557 --> 00:01:55,993
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
7
00:01:55,994 --> 00:02:00,431
Is it wise to trust Hagrid with
something so important?
8
00:02:00,432 --> 00:02:07,869
Professor, I would trust Hagrid with
my life.
9
00:02
- Harry.Potter.and.the.Philosopher's.Stone.2001.720p.HDDVD.D TS.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
13 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:09,520
Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:09,560 --> 00:00:14,520
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:16,400 --> 00:00:21,280
AG - AUDIENÃÃ GENERALÃ
4
00:01:21,988 --> 00:01:28,548
Trebuia sã-mi dau seama cã o sã fiþi aici,
d-nã profesoarã McGonagall.
5
00:01:38,188 --> 00:01:42,908
Bunã seara,
d-le profesor Dumbledore.
6
00:01:43,868 --> 00:01:46,868
Sunt adevãrate zvonurile, Albus?
7
00:01:47,148 --> 00:01:52,308
Mi-e teamã cã da.
ªi cele bune ºi cele rele.
8
00:01:52,548 --> 00:01:5
- Harry Potter And The Sorcerer's Stone [2001] DvdRip [Eng] - Thizz.srt
1 file(s), added on: 2009-07-22
Relevance
5 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,600 --> 00:01:26,642
Ik had kunnen weten dat u hier
was, professor Anderling.
2
00:01:37,825 --> 00:01:41,027
Goedenavond, professor Perkamentus.
3
00:01:43,497 --> 00:01:50,080
Kloppen de geruchten, Albus?
- Ik vrees van wel. De goede...
4
00:01:50,253 --> 00:01:52,294
en de slechte.
5
00:01:52,465 --> 00:01:55,584
En de jongen?
- Hagrid brengt hem.
6
00:01:55,760 --> 00:02:00,054
Kunt u Hagrid zo'n belangrijke
taak geven?
7
00:02:00,222 --> 00:02:05,097
Professor, ik zou Hagrid
mijn leven toevertrouwen.
8
00:02:23,829 --> 00:02:27,992
Professor Perkamentus,
professor A
- Harry Potter 1 - The Philosopher's Stone.eng.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
7 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,440 --> 00:01:21,200
I should have known you'd be here
2
00:01:21,320 --> 00:01:23,440
Professor McGonagall
3
00:01:33,920 --> 00:01:36,840
Good evening professor Dumbledore
4
00:01:39,400 --> 00:01:41,040
Are the rumours true?
5
00:01:41,160 --> 00:01:44,920
I'm afraid so professor
6
00:01:45,000 --> 00:01:47,760
The good and the bad
7
00:01:47,840 --> 00:01:49,200
And the boy?
8
00:01:49,320 --> 00:01:50,880
Hagrid's bringing him
9
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
Do you think it's wise to trust Hagrid with
10
00:01:53,520 --> 00:01:55,480
something as impor
- Harry Potter And The Sorcerer S Stone cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Harry Potter And The Sorcerer S Stone cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Harry Potter and the Sorcerer's Stone.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{460}{580}{Y:i}?im?irova ulica
{1960}{2035}Trebalo je da znam da ?ete biti ovde...
{2035}{2126}... Profesorka MekGonagal.
{2343}{2422}Dobro ve?e profesore Dambldor.
{2471}{2563}Jesu li glasine istinite, Albuse?
{2563}{2600}Pla?im se da je tako, profesorka.
{2600}{2677}I one dobre, i one lo?e.
{2695}{2727}A de?ak?
{2727}{2800}Dove??e ga Hagrid.
{2800}{2881}Mislite da je mudro verovati Hagridu|u vezi ne?eg ovako va?nog?
{2881}{2986}Ah, profesorka... Hagridu|bih mogao da poverim i svoj ?ivot.
{3468}{3563}Profesore Dambldor.|Profesorka MekGonagal.
{3563}{3589}Verujem da nije|bilo problema, Hagride?
{3589}{3706}Ne, mali?a je ?vr
- Harry Potter and the Philosophers Stone [ENG] [DVDrip] CD1.en.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,927 --> 00:01:26,161
I should've known that you would be
2
00:01:26,162 --> 00:01:29,455
here, Professor McGonagall.
3
00:01:38,210 --> 00:01:43,848
Good evening, Professor Dumbledore.
4
00:01:43,849 --> 00:01:47,084
Are the rumors true, Albus?
5
00:01:47,085 --> 00:01:52,556
I'm afraid so, professor. The good and
the bad.
6
00:01:52,557 --> 00:01:55,993
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
7
00:01:55,994 --> 00:02:00,431
Is it wise to trust Hagrid with
something so important?
8
00:02:00,432 --> 00:02:07,869
Professor, I would trust Hagrid with
my life.
9
00:02:24,
- Harry Potter And The Philosopher's stone.extended edition.x264man.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,420 --> 00:01:45,420
l should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:56,660 --> 00:01:59,820
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
Are the rumors true, Albus?
4
00:02:05,580 --> 00:02:10,780
l'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:02:10,980 --> 00:02:14,260
-And the boy?
-Hagrid is bringing him.
6
00:02:14,500 --> 00:02:18,420
ls it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:02:18,900 --> 00:02:23,820
Professor, l would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:42,700 --> 00:02:46,820
Professor Dumble
- Harry Potter and the Philosophers Stone [ENG] [DVDrip] CD1.srt
- Harry Potter and the Philosophers Stone [ENG] [DVDrip] CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,224 --> 00:00:03,603
? minha culpa, professora McGonagall
2
00:00:05,855 --> 00:00:06,856
Srta. Granger?
3
00:00:07,607 --> 00:00:11,277
Fui atr?s do trasgo porque pensei
que podia lidar com ele, pois tinha lido sobre eles.
4
00:00:12,862 --> 00:00:19,535
Eu estava errada. Se Harry e Ron n?o me encontrassem, provavelmente estaria morta.
5
00:00:20,953 --> 00:00:27,502
Srta. Granger, isso que fez foi altamente idiota,
E seu comportamento merece um castigo.
6
00:00:28,878 --> 00:00:31,672
Estou seriamente decepcionada com voc?
Srta. Granger
7
00:00:32,173 --> 00:00:37,094
Menos ci
- Harry Potter And The Sorcerer's Stone [2001] DvdRip [Eng] - Thizz.sub
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1973}{2092}I should've known that you would|be here, Professor McGonagall.
{2362}{2438}Good evening, Professor Dumbledore.
{2498}{2570}Are the rumors true, Albus?
{2576}{2701}I'm afraid so, professor.|The good and the bad.
{2706}{2784}- And the boy?|- Hagrid is bringing him.
{2790}{2883}Is it wise to trust Hagrid|with something so important?
{2896}{3013}Professor, I would trust Hagrid|with my life.
{3466}{3565}Professor Dumbledore, sir.|Professor McGonagall.
{3570}{3662}- No problems, I trust, Hagrid?|- No, sir.
{3668}{3775}Little tyke fell asleep|as we were flying over Bristol.
{3794}{3853}Try not to wake him.
{3873}{3922}T
- Harry.Potter.And.The.Philosophers.Stone.2001..srt
- Harry.Potter.And.The.Philosophers.Stone.2001-Part02.[EN]. srt
2 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,927 --> 00:01:26,921
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:38,151 --> 00:01:41,318
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:43,822 --> 00:01:46,823
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:47,076 --> 00:01:52,283
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:52,497 --> 00:01:55,748
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:56,001 --> 00:01:59,914
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:02:00,421 --> 00:02:05,333
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:24,194 --> 00:02:28,322
Professor Dumb
- Harry Potter And The Sorcerer S Stone cd1 ( English Subtitles )
- Harry Potter And The Sorcerer S Stone cd2 ( English Subtitles )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- The Sword in the Stone.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2622}{2682}A legend is sung
{2686}{2760}Of when England was young
{2764}{2902}And knights|were brave and bold
{2906}{2971}The good king had died
{2975}{3064}And no one could decide
{3068}{3211}Who was rightful heir|to the throne
{3250}{3310}It seemed that the land
{3314}{3396}Would be torn by war
{3400}{3587}Or saved by a miracle alone
{3614}{3717}And that miracle appeared
{3721}{3898}In London town
{3923}{3985}The sword
{3989}{4155}In the stone
{4208}{4285}And below the hilt|in letters of gold...
{4289}{4350}were written these words:
{4354}{4454}"Whoso pulleth out this sword|of this stone and anvil...
{4458}{4565}is ri
- Harry.Potter.and.the.Sorcerers.Stone.2001.DVDRip.XviD- UnSeeN.en.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,580 --> 00:01:23,420
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,180 --> 00:01:37,220
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,620 --> 00:01:42,500
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,700 --> 00:01:47,740
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,940 --> 00:01:51,060
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,260 --> 00:01:55,020
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,500 --> 00:02:00,260
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,300 --> 00:02:22,260
Professor Dumb
- H.P.1-Philosopher's.Stone[2001]DvDrip-aXXo. txt
- harry.potter.and.the.sorcerer.s.(3475379 ).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{465}{582}AG - AUDIENÃÃ GENERALÃ
{1964}{2121}Trebuia sã-mi dau seama cã o sã fiþi aici,|d-nã profesoarã McGonagall.
{2353}{2466}Bunã seara,|d-le profesor Dumbledore.
{2489}{2561}Sunt adevãrate zvonurile, Albus?
{2567}{2691}Mi-e teamã cã da.|ªi cele bune ºi cele rele.
{2697}{2775}- ªi bãiatul?|- Ãl aduce Hagrid.
{2781}{2881}E înþelept sã-i încredinþezi|lui Hagrid sarcina asta?
{2887}{3017}Garantez cu viaþa mea|pentru Hagrid.
{3457}{3555}Domnule profesor Dumbledore...|Doamnã McGonagall.
{3561}{3653}- Sper cã n-ai avut proble
- Deaths Of Ian Stone The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
Morþile lui Ian Stone
2
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Haideþi!
3
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
Haideþi!
4
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
Hai!
5
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
Ce?
6
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Invalid.
- Ce?
7
00:01:47,305 --> 00:01:49,208
Glumeºti?
8
00:01:49,706 --> 00:01:51,717
Eºti orb?
9
00:01:59,407 --> 00:02:01,743
Ce naiba?
Eram liber.
10
00:02:01,778 --> 00:02:03,108
Prostii!
Amândoi eraþi marcaþi.
11
00:02:03,109 --> 00:02:05,809
Credeam cã voi reuºi la timp.
12
00:02:06,010 --> 00:02:07,710
- Jesse Stone Death in Paradise.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Suda uzun zaman kalmýþ.
- Evet.
2
00:02:31,207 --> 00:02:33,243
Sadece ayakkabýsýnýn teki var.
3
00:02:35,927 --> 00:02:38,316
Los Angeles'ta, yüzen ceset çok olur mu?
4
00:02:38,927 --> 00:02:41,441
Bu yüzen bir ceset deðil, þiþmiþ bir ceset.
5
00:02:44,047 --> 00:02:45,685
Sanýrým bir þey buldum.
6
00:02:49,367 --> 00:02:52,165
- Ne lazým?
- Ceset torbasý.
7
00:02:52,647 --> 00:02:54,956
- Emin misin?
- Evet.
8
00:02:55,047 --> 00:02:56,241
Boðulmuþ mu?
9
00:02:57,847 --> 00:02:59,246
Bilmiyorum.
10
00:03:04,167 --> 00:03
There are more subtitles available for Stone
Click here to view them