Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stone And Ed 2008
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: stone, ed, 2008, 1, cd, spanish, es, and, domino,
original filename: Stone & Ed - 2008 - 1CD - Spanish - es - c96e355e5c66c269444d85148479b412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,945 --> 00:00:25,665
En un camino polvoriento, la zorra fugitiva
Mara espera por un jal a la libertad.
2
00:00:29,486 --> 00:00:34,923
Mientras tanto en mexico, bigote espera nervioso por su
primer trabajo.
3
00:00:35,557 --> 00:00:37,107
Su primer trabajo:
4
00:00:41,181 --> 00:00:45,215
El hombre con el sombrero amarillo.
Es todo lo que necesitas saber.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,989
El secreto es de suma importancia.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,672
A la vuelta de la esquina, Hung, Long y Suzy ansiosamente
esperan su aventura mexicana.
7
00:00:57,998 --> 00:01:00,495
En lo A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,091 --> 00:00:25,291
Wacht...
2
00:00:27,891 --> 00:00:30,124
ik heb het gevangen.
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,376
Je zult me nooit vangen, Turok.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
Ik ga je wel vangen.
- Niet voor mij.
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Ik heb je al gevangen, Catori.
6
00:00:42,991 --> 00:00:44,868
Mijn haarlok.
7
00:00:47,501 --> 00:00:48,942
Een kus...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
voor wie me terugbrengt.
9
00:01:29,991 --> 00:01:31,451
We moesten gaan.
10
00:01:32,801 --> 00:01:34,261
Geef het terug!
11
00:01:35,291 --> 00:01:36,751
Het wandel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,091 --> 00:00:25,291
Wacht...
2
00:00:27,891 --> 00:00:30,124
ik heb het gevangen.
3
00:00:31,291 --> 00:00:33,376
Je zult me nooit vangen, Turok.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
Ik ga je wel vangen.
- Niet voor mij.
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Ik heb je al gevangen, Catori.
6
00:00:42,991 --> 00:00:44,868
Mijn haarlok.
7
00:00:47,501 --> 00:00:48,942
Een kus...
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
voor wie me terugbrengt.
9
00:01:29,991 --> 00:01:31,451
We moesten gaan.
10
00:01:32,801 --> 00:01:34,261
Geef het terug!
11
00:01:35,291 --> 00:01:36,751
Het wandel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}C:Program FilesTimeAdjusterlanguages*.lan|23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1127}{1190}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{5210}{5237}CU 5 ZILE ÃNAINTE
{5645}{5670}Mã auzi?
{6155}{6180}Mã auzi?
{6435}{6460}E mort?
{6470}{6495}Ãntoarce-l!
{6500}{6522}Fã-o tu!
{6530}{6555}Ãntoarce-l!
{6555}{6580}Fã-o tu!
{6845}{6910}Domnule! Mã auzi!|Te rog deschide ochii.
{7005}{7030}Mã auzi?
{7245}{7267}Mã auzi?
{7485}{7512}Te vei face bine!
{7570}{7597}Te vei face bine!
{7715}{7792}Deci doctore!|Ce se întâmpla cu acest John Doe?
{7795}{7860}Un traumaþism în zona|occipitala a crei
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: solstice, 2008, 1, cd, english, en, i, no, hi,
original filename: Solstice - 2008 - 1CD - English - en - 3c2f045cc19fc674d9650a98789c840a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: love, lies, bleeding, 2008, 1, cd, french, fr, bestdivx,
original filename: Love Lies Bleeding - 2008 - 1CD - French - fr - a4fcedf7b1eea322529dfbb7c6440cdd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>Dans mon r?ve,
c'est l'apr?s-midi,</i>
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>les ombres s'allongent
sur un ?pais gazon vert.</i>
3
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>On a une grande maison ancienne
avec plein d'arbres,</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>un arroseur tourne sur la pelouse.</i>
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>Je me balance dans un hamac,</i>
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>c'est un dimanche paisible.</i>
7
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>Tu es sur une couverture,
sur l'herbe,</i>
8
00:00:42,208 --> 00:00:45,075
<i>tu bois une lim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,580 --> 00:00:16,890
ïåðåâîä: ÃþëåÃü ( seal_888@mail.ru )
2
00:00:08,050 --> 00:00:16,890
"Ãîÿ æåÃà - ñòà ðøåêëà ññÃèöà "
3
00:01:48,900 --> 00:01:50,350
Ãà êèì îáðà çîì...
4
00:01:50,800 --> 00:01:55,900
Ãà ññà çâåçäû è å¸ ñâåòèìîñòü Ãà õîäÿòñÿ...
5
00:01:55,910 --> 00:01:57,860
â ïðîïîðöèîÃà ëüÃîé çà âèñèìîñòè.
6
00:01:58,430 --> 00:02:03,330
Ãî åñòü, ïðîäîëæèòåëüÃîñòü æèçÃè çâåçäû
çà âèñèò îò å¸ ñâåòèìîñòè.
7
00:02:04,090 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{402}{402}
{2032}{2105}Trebuia sa-mi dau seama ca veti fi aici
{2107}{2162}Profesoara McGonagall...
{2437}{2515}Buna seara profesore Dumbledore!
{2580}{2622}Zvonurile sunt adevarate?
{2627}{2725}Mi-e teama ca da profesore...
{2727}{2797}Cele bune si cele rele...
{2800}{2837}si baiatul?
{2840}{2880}Hagrid il aduce
{2882}{2945}Crezi ca e intelept sa-l incerdintezi pe Hagrid
{2950}{3000}cu ceva asa de important ca asta?
{3002}{3110}Lui Hagrid i-as incredinta si viata!
{3590}{3635}Profesore Dumbledore, domnule
{3640}{3695}Doamna profesoara McGonagall...
{3695}{3755}Ai avut probleme,Hagrid?
{3757}{3797}Nu domnule.
{3800}{3860}Micutul
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, bestdivx, ianstone,
original filename: The Deaths of Ian Stone - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dc082b1a71f54db4adf8936c0c01714e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,898 --> 00:00:37,098
http://www.legendas.tv
2
00:00:37,899 --> 00:00:42,499
Virtualnet apresenta:
3
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
The Deaths Of Ian Stone
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
CASA VISITANTES
2 2
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Vamos!
6
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
Vamos!
7
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
Vamos, j?!
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
O qu??!
9
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Invalidado.
- O qu??!
10
00:01:47,305 --> 00:01:48,905
Voc? est? brincando?!
11
00:01:49,706 --> 00:01:51,606
Voc? est? cego?
12
00:01:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1380}Traducerea si adaptarea Radu M|rmititel@hotmail.ro
{2622}{2682}O legenda se canta
{2686}{2760}Despre cand Anglia era "tanara"
{2764}{2902}Si cavalerii erau mandri si curajosi
{2906}{2971}Bunul rege murise
{2975}{3064}Si nimeni nu putea decide
{3068}{3211}Cine era demn de a mosteni tronul
{3250}{3310}Parea ca pamantul
{3314}{3396}Va fi devastat de razboi
{3400}{3587}Sau salvat doar de un miracol
{3614}{3717}Si acel miracol a aparut
{3721}{3898}In orasul Londra
{3923}{3985}Sabia
{3989}{4155}Din Stanca
{4208}{4285}Si sub manerul sabiei, cu litere de aur...
{4289}{4350}erau scrise aceste cuvinte:
{4354}{4454}"Cine va scoate afa
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, tv, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39993-Jesse_Stone__Death_in_Paradise_(2006)_(TV)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
-She's been in the water a long time.
-Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
-What do you need?
-Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
-You sure?
-Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This end w
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, greek, gr, harrypotter, theorder, of, phoenix, file,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Greek - gr - be7fad546be1e22463614a8e2fbfe471.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:50,800
<i>??????? ???????? ?? ?????
???????????? A.P.S.U. TEAM-www.apsubs.com</i>
2
00:00:50,800 --> 00:00:55,200
<i>????? ????? ????? ??????, ????
??? ?????; ??? ?? ???????? ?? ????.</i>
3
00:00:55,200 --> 00:00:58,000
<i>? ??????????? ??'??? ????
????? 35 ??????? ???????.</i>
4
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
<i>??????, ???? ????? 95 ??????? ????????.
????? ?????? ?'?????? ?? ???? 100...</i>
5
00:01:08,100 --> 00:01:11,600
???? ??????,
???? ?????.
6
00:01:11,600 --> 00:01:15,300
??? ?????
???, ??????.
7
00:01:15,300 --> 00:01:19,100
- ??????;
- ???...
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:06,507
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,885
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
1. Loc cu o frumuseþe idealã.
3
00:00:09,927 --> 00:00:13,514
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
2. O stare de încântare.
4
00:00:13,555 --> 00:00:15,933
3. Paradise, Massachusetts
(oraº, FIPS 55520)
5
00:00:16,058 --> 00:00:19,269
Localizare: 42gr. 40677' N, 70gr. 81223' V
Populaþie: 25.408 (7.633 de locuinþe)
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,105
Zonã 17,3 mlp. (uscat), 41,8 mlp. (apã)
Cod poºtal: 02587
7
00:01:42,686 --> 00:01:46,899
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,917
Viewer Discretion Is Advised
2
00:00:07,908 --> 00:00:09,394
So no one touched the body?
3
00:00:09,395 --> 00:00:12,052
No. We're going to need an ID ASAP.
4
00:00:12,053 --> 00:00:14,884
Could be dealing with a group
that's acquired nuclear material.
5
00:00:14,885 --> 00:00:16,759
- It's actually glowing?
- Oh, yes.
6
00:00:16,760 --> 00:00:18,326
I'll need a video link with my lab.
7
00:00:18,327 --> 00:00:20,630
Excuse me, Major. The reactor
at Kensington is secure.
8
00:00:20,631 --> 00:00:23,517
All transports carrying radioactive
material have
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: the, deaths, of, ian, stone, bestdivx, osloskop, net,
original filename: The.Deaths.Of.Ian.Stone.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{306}{458}Zabraniam kopiowania na napisy. info
{462}{544}oraz inne portale bez rejestracji.
{548}{640}Korekta napis?w mile widziana.
{1114}{1193}Deaths of Ian Stone
{1665}{1724}Dalej!
{2121}{2185}No dalej!
{2363}{2427}Strzelaj!
{2582}{2637}Co?
{2659}{2741}Co? Jaja sobie robisz?
{2745}{2819}Straci?e? rozum?
{2992}{3019}Do diab?a, stary!
{3023}{3083}- Mia?em czyste pole.|- Pierdolisz, obydwoje byli?my kryci.
{3087}{3157}My?la?em, ?e zd??? strzeli?.
{3161}{3226}Ta, jasne.
{3390}{3444}Zosta?y dwie sekundy na zegarze.
{3448}{3540}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:06,507
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,885
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
1. Loc cu o frumuseþe idealã.
3
00:00:09,927 --> 00:00:13,514
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
2. O stare de încântare.
4
00:00:13,555 --> 00:00:15,933
3. Paradise, Massachusetts
(oraº, FIPS 55520)
5
00:00:16,058 --> 00:00:19,269
Localizare: 42gr. 40677' N, 70gr. 81223' V
Populaþie: 25.408 (7.633 de locuinþe)
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,105
Zonã 17,3 mlp. (uscat), 41,8 mlp. (apã)
Cod poºtal: 02587
7
00:01:42,686 --> 00:01:46,899
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: world, trade, center, oliver, stone, nicolas, cage, 2006,
original filename: 468936eab77cdccf775635e392ab2de2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 592x320 23.979fps 734.1 MB|
{312}{356}Uwaga!
{360}{428}Wykaz zadañ na wtorek 11 wrzeÅnia.
{432}{524}Dzisiejszy kod jest zielony. Komendantem| dy¿uruj¹cym jest porucznik Kassimatis.
{528}{571}Natomiast sier¿ant dy¿urny stoi przed wami.
{575}{595}- Stoltman.|- Sier¿ancie.
{599}{619}Jedynka. Talavedo.
{623}{691}-Dobrze siê spisa³eŠw pi¹tek.|- Dziêkujê.
{695}{739}- Pazzulo.|- Sier¿ancie.
{743}{787}- Szóstka. Jimeno?|- Sier¿ancie!
{791}{876}35. RodrÃguez! Dziewi¹tka.
{911}{1027}- Macie chwilkê?|- Wasz kolega ma wam coŠdo przekazania.
{1031}{1099}S³uchajcie! B¹dŸcie uwa¿ni, | jeÅli zobaczycie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,647 --> 00:00:44,205
Salutations, l'ami.
2
00:00:45,287 --> 00:00:47,596
Vous vous intéressez à l'inconnu,
3
00:00:48,247 --> 00:00:50,920
au mystère, à l'inexplicable.
4
00:00:52,007 --> 00:00:54,202
C'est pour ça que vous êtes là .
5
00:00:54,767 --> 00:00:56,564
Pour la première fois,
6
00:00:56,727 --> 00:00:59,719
nous allons raconter
tout ce qui s'est passé.
7
00:01:00,367 --> 00:01:02,835
Nous allons tout reconstituer
8
00:01:03,007 --> 00:01:04,884
à partir des témoignages secrets
9
00:01:05,047 --> 00:01:09,279
des malheureux qui ont survécu
à cette
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: 1210, el, dorado, 1967, internal, apl, english, motechnet, com, ed, cd, 2,
original filename: 12107-El.Dorado.1967.DVDRip.XviD.INTERNAL-ApL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{27}{102}He ain't put that stopper|back in that bottle in a coon's age.
{104}{227}I know. You got someplace where|you can put these horses under cover?
{229}{283}- Sure.|- Give him a hand.
{285}{417}Bull, I'd just as soon everybody|didn't know we were back in town yet.
{419}{515}- What's up? Something in the wind?|- Jason's starting some more trouble.
{517}{630}I ain't surprised.|My neck itches like it used to
{632}{733}when a Comanche was around|and I couldn't see him.
{2188}{2248}Damn you, Bull.
{2478}{2531}What the hell are you doing here?
{2533}{2659}I'm looking at a tin star|with a drunk pinned on it.
{2679}{2744}Cole Tho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,420 --> 00:00:39,547
Fala a Meredith.
2
00:00:39,622 --> 00:00:42,182
Pela última vez, isto não é
um concurso de popularidade.
3
00:00:42,258 --> 00:00:46,422
Não me interessa que seja Sexta antes
do Natal. Ela terá folga na Segunda.
4
00:00:46,496 --> 00:00:52,366
Olha, o que interessa é que não vou
deixar aquele relatório sair sem o ver.
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,496
Certo, faz assim: a Rebecca que fale
com o Ken. Ele já deve ter aterrado.
6
00:00:56,573 --> 00:00:58,837
Diz-lhe para reencaminhar o ficheiro...
7
00:00:58,942 --> 00:01:04,039
Ela vai ter de mudar a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
Las muertes de Ian Stone
2
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
LOCAL VISITANTES
2 2
3
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
?Vamos!
4
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
?Vamos!
5
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
?Vamos, Ya!
6
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
?Qu??
7
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Inv?lido.
- ?Qu??
8
00:01:47,305 --> 00:01:48,905
?Est? bromeando?
9
00:01:49,706 --> 00:01:51,606
?Est? ciego?
10
00:01:59,407 --> 00:02:01,207
Que diablos, hombre.
Yo estaba libre.
11
00:02:01,308 --> 00:02:03,108
?Mentira!
Los dos estaban marcados.
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, en, 3,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_en(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,927 --> 00:01:26,921
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:38,151 --> 00:01:41,318
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:43,822 --> 00:01:46,823
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:47,076 --> 00:01:52,283
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:52,497 --> 00:01:55,748
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:56,001 --> 00:01:59,914
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:02:00,421 --> 00:02:05,333
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:24,194 --> 00:02:28,322
Professor Dumb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{65}T³umaczy³: _-= Gural =-_|Poprawki i kosmetyka: em
{69}{151}Raj:
{151}{218}1. Miejsce doskona³ego piêkna lub wdziêku
{218}{297}2. Stan rozkoszy.
{297}{366}3. Paradise, Massachusetts|(miasto 55520 ludzi)
{366}{443}Lokalizacja: 42°40677'N, 70°81223'W|Populacja (4587): 25408 (7633 domów)
{445}{545}Rejon 44,8km2 (ziemia), 108,2km2 (woda)|Kod pocztowy: 02587
{2354}{2469}{y:i}W rolach g³ównych:
{2518}{2609}STONE COLD
{2609}{2727}{y:i}W pozosta³ych rolach:
{5615}{5660}Ch³opaki, przyjecha³ Jessie.
{5660}{5701}- ZnaleŸliÅcie go?|- Tak.
{5701}{5766}Nienawidzê nocnej zmiany.
{5766}{5840}Wios³owa³em po jeziorze|i zobaczy³em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Ik heb van die hallucinaties,
zoals George Michael in mijn woonkamer,
2
00:00:04,010 --> 00:00:08,670
dus heb ik ofwel een geweldige kabelservice,
ofwel een terminaal hersengezwel.
3
00:00:08,680 --> 00:00:10,910
En ik heb geluk, het is dat laatste.
4
00:00:10,920 --> 00:00:14,440
Ik kon er in het begin niet goed mee om,
en mijn verloofde nog minder.
5
00:00:14,450 --> 00:00:18,400
We hebben nog niet gevochten,
maar er is gevochten rondom ons.
6
00:00:18,410 --> 00:00:22,200
Dit soort gekte is precies hetzelfde
wat mijn ouders ook uit mekaar heeft gedreven.
7
00:00:22,210 --> 00:00:26,480
Omdat mijn vader een gelijkaardig g
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: aaa, dentro, del, laberinto, ed, remasterizada, dual, mp, 3, by, sdginn,
original filename: AAA_Dentro.del.Laberinto.[Ed.Remasterizada].[Dual.DVDRip].[XviD-Mp3].by.SDGInn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1653}DENTRO DEL LABERINTO
{1924}{2003}S?lo es para siempre
{2037}{2094}Es poco tiempo
{2137}{2207}Perdida y sola
{2248}{2312}Nadie te puede culpar
{2346}{2415}Por marcharte
{2449}{2532}Demasiados rechazos
{2561}{2639}Ninguna inyecci?n de amor
{2664}{2726}La vida puede ser tan f?cil
{2763}{2837}Pero no siempre las cosas salen bien
{2875}{2971}No me digas que la verdad duele|Muchachita
{2969}{3026}Porque duele horrores
{3078}{3147}Pero bajo tierra
{3181}{3246}Encontrar?s a alguien sincero
{3281}{3355}Bajo tierra
{3392}{3447}Ver?s un mundo sereno
{3447}{3523}Una luna cristalina
{3601}{3680}S?lo es para siempre
{3704}{3779}Es poc
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: jesse, stone, night, passage, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Night Passage (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,523
- Ãyi misiniz bayým?
- Evet.
2
00:01:08,023 --> 00:01:09,691
Gecenin dördünde burada ne yapýyorsunuz?
3
00:01:09,774 --> 00:01:11,358
Ben polisim.
4
00:01:12,191 --> 00:01:15,901
- Rozetiniz var mý?
- Eskiden polistim, þehirden ayrýlýyorum.
5
00:01:18,069 --> 00:01:20,903
Gitmeden burada biraz durmak istemiþtim.
6
00:01:21,863 --> 00:01:23,530
Ãu sizin arabanýz mý?
7
00:01:24,196 --> 00:01:27,197
- Hangi þubedeydiniz?
- Ãehir merkezi, Cinayet Masasý.
8
00:01:27,489 --> 00:01:29,657
- Ãefiniz kimdi?
- Komiser Cronjager.
9
00:01:32,8
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: farscape, 2006, 1, cd, czech, cs, 2x0, 3, taking, the, stone,
original filename: Farscape - 2006 - 1CD - Czech - cs - 2fe424116311cb9cb354c4e994b53f0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:33,520
Synu z...! Zatracen?!
2
00:00:40,120 --> 00:00:41,400
Crichtone.
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,000
Co te? rozb?j???
Nerozb?j?m nic.
4
00:00:46,120 --> 00:00:51,120
Sna??m se porozum?t jak funguje n??
"naviga?n? syst?m".
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,720
M?? microt?
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Ani ne, te? nem?m ?as, Chi.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,920
Crichtone, j?, uh,
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,120
...opravdu mus?m mluvit
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,320
Chi!
10
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
Nem?m ?as.
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,400
Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:42,320 --> 00:00:44,788
Greetings, my friend.
1
00:00:44,880 --> 00:00:47,997
You are interested
in the unknown...
2
00:00:48,080 --> 00:00:51,550
the mysterious,
the unexplainable.
3
00:00:51,640 --> 00:00:54,393
That is why you are here.
4
00:00:54,480 --> 00:00:56,630
And now,
for the first time...
5
00:00:56,720 --> 00:01:00,076
we are bringing you the full story
of what happened.
6
00:01:00,160 --> 00:01:02,720
We are giving you
all the evidence...
7
00:01:02,800 --> 00:01:05,997
based only on the secret testimony
of the miserable souls...
8
00:01:06,080 --> 00:01:09,516
who survived this
terrifying ordeal.
9
00:01:09,600 -->
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: r, 2, raw, turn, a, gundam, sp, ed, 1, wmv, 9, cht,
original filename: [R2RAW][Turn_A_Gundam][SP_ED_01][640x480_WMV9].cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:00,502 --> 00:00:02,899
(Gr>?f1?AURA)
2
00:00:03,437 --> 00:00:09,175
???_?q??*gn?
3
00:00:09,210 --> 00:00:16,173
t^NO-??v?wT[
4
00:00:16,217 --> 00:00:21,519
?Qg?_wm
5
00:00:21,555 --> 00:00:27,016
??0W(W?_{
6
00:00:27,127 --> 00:00:32,360
?eu??m?
7
00:00:32,399 --> 00:00:38,304
/f?[}T??d?viQ?z
8
00:00:38,339 --> 00:00:44,039
zN?+c
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, cd, czech, cz, a, k,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 2CD - Czech - cz - c7f23f9de54ac5e2a34d5265489ef8aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{790}Je mrtv??|- Mysl?m, ?e ne. Jen v bezv?dom?.
{921}{983}Bl??, troll? hlen!
{1052}{1166}M?j bo?e, teda jak mi tohle vysv?tl?te!?
{1166}{1267}Je to moje chyba,|profesorko McGonagallov?.
{1304}{1355}Sle?na Grangerov??
{1355}{1471}Hledala jsem toho Trolla. ?etla jsem o nich|a myslela jsem, ?e na n?j sta??m sama.
{1471}{1664}Ale zm?lila jsem se. Kdyby m? Harry a Ron|nena?li, pravd?podobn? bych byla mrtv?.
{1664}{1858}Bu? jak bu?. To, co jste ud?lala,|bylo krajn? po?etil? a hloup?, zvl??t? od v?s.
{1858}{1943}Velmi jsem se ve v?s zklamala,|sle?no Grangerov?.
{1943}{2080}Nebelv?ru bude str?eno 5 bod?,|za v?? zna?n? nedostatek v ?sudku.
{20
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: deaths, of, ian, stone, the, czech, titulky,
original filename: 26000-Deaths Of Ian Stone The ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,237 --> 00:00:33,033
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:00:46,922 --> 00:00:49,466
LEKCE UMÃRÃNÃ
3
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
StøÃlej!
4
00:01:47,357 --> 00:01:48,317
Co je?
5
00:01:50,944 --> 00:01:55,616
Co je? To myslÃte vážnì?
Jste snad slepej?
6
00:02:04,833 --> 00:02:08,879
- Cos tam dìlal? Já byl volnej!
- Blbost, byli jste oba krytý.
7
00:02:08,921 --> 00:02:12,508
- Myslel jsem, že stihnu vystøelit.
- Jo, jasnì.
8
00:02:21,391 --> 00:02:23,560
Na hodinách zbývajà 2 vteøiny!
9
00:02:23,644 --> 00:02:27,523
ÃasomÃra je rozbitá. Oficiálnà èas
máme my. Hra skonèila.
10
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
Kretén
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,690
in about an hour from now
2
00:00:01,730 --> 00:00:02,990
there's gonna
be an earthquake.
3
00:00:03,010 --> 00:00:04,790
<i>previously on "eli stone"...</i>
4
00:00:04,810 --> 00:00:06,370
oh my god!
5
00:00:06,730 --> 00:00:08,200
it's like i see things now
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,650
things that were always there
7
00:00:09,650 --> 00:00:12,180
but that i just never noticed before
8
00:00:12,190 --> 00:00:15,140
your dad told me
that i would make good
9
00:00:15,160 --> 00:00:16,900
on my debt to him one day.
10
00:00:16,930 --> 00:00:18,190
i didn't know what
your dad meant.
11
00:00:18,200 --> 00:0
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: the, three, stooges, 7, 5, th, anniversary, collectors, ed, 2002, 1, cd, czech, cz, sakal,
original filename: The Three Stooges 75th Anniversary Collectors Ed... - 2002 - 1CD - Czech - cz - c015edd9d9484fc2182b1534c1a0d122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2018}{2137}?AKAL
{2865}{2959}Michail Gorba?ov|strh?v? tuto ze?...
{3626}{3754}...a t?m kon?? sedmdes?t let|komunistick?ho experimentu...
{3756}{3906}...s t?m souvisej?c? korupce,|hmotn? nedostatek a kriminalita.
{3908}{4040}Rusk? mafie operuje po cel?m|sv?t? a m? miliardov? zisky.
{4352}{4430}...leg?ln? ata?? FBI...
{4480}{4580}...prvn? spolupr?ce|USA a Ruska...
{5360}{5461}"Moskva"
{6068}{6162}Velk? Gh?zi!
{6192}{6239}Ne?ekal jsem t? tak brzy.
{6264}{6311}Jak je na tom Terek?
{6314}{6342}Dob?e.
{7449}{7506}Anatoliji, ?ampa?sk? pro v?echny!
{7753}{7823}Gh?zi je v klubu.|Na ur?en?m m?st?.
{7825}{7882}Rozjedeme akci.|Jen p??slu?n?ci vnit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,420 --> 00:00:39,547
Habla Meredith.
2
00:00:39,622 --> 00:00:42,182
Esto no es una competencia
de popularidad.
3
00:00:42,258 --> 00:00:46,422
Sé que es el viernes antes de Navidad.
Tendrá el lunes libre.
4
00:00:46,496 --> 00:00:52,401
En resumidas cuentas,
ese informe no sale sin que yo lo vea.
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,496
Que Rebecca se comunique con Ken.
Ya deberÃa haber aterrizado.
6
00:00:56,573 --> 00:00:58,871
Dile que envÃe su expediente...
7
00:00:58,942 --> 00:01:04,073
Tendrá que cambiar la reserva.
Espera, tengo otra llamada. No cuelgues.
8
00:01:04,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
[Legenda nenishi]
2
00:00:22,800 --> 00:00:25,200
Tradução do áudio:
thiago_gyn
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Sincronia e revisão:
nenishi
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,640
- Aqui é a Meredith.
- Meredith...
5
00:00:38,680 --> 00:00:40,160
Pela última vez.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,960
Isso não é concurso de popularidade,
eu não ligo se é natal.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,040
Ela terá folga na segunda-feira.
8
00:00:45,400 --> 00:00:50,800
Escute... escute, o ponto principal é que
não dá pra eu sair sem tê-lo visto.
9
00:00:51,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{573}- Escort, hut!|- Firing party.
{579}{643}Atten, hut!
{685}{783}Please rise for the rendering|of military honours.
{913}{1003}Firing party,|fire three volleys!
{1010}{1083}Take a breath. Stand by.
{1089}{1148}Ready!
{1153}{1248}Ready! Aim! Fire!
{1270}{1368}Ready! Aim! Fire!
{1389}{1493}Ready! Aim! Fire!
{1504}{1546}Ready!
{3227}{3323}This is Thor. We got|a couple people hit here.
{3455}{3603}This is chop-2. I got Thorbear here, |took two rounds in the chest.
{3608}{3724}-Roger that. |-He's got one round in the right arm.
{3730}{3829}Roger that. What's gonna be|the E TA back to dust-off?
{3835}{3909}Looks like seven minutes, |i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,389 --> 00:02:03,857
Snelle motor hé?
2
00:02:05,297 --> 00:02:06,863
Ja .. soms wel.
3
00:02:08,268 --> 00:02:09,768
Wil je dat ik hem volgooi?
4
00:02:10,672 --> 00:02:12,334
Ik ben hier niet om te tanken.
5
00:02:13,310 --> 00:02:15,007
Je mag er wel op letten.
6
00:02:47,243 --> 00:02:48,644
Hou hem op de weg, jongens.
7
00:02:50,917 --> 00:02:52,917
Die stunt kostte bijna m'n rit, bikerboy.
8
00:02:52,955 --> 00:02:54,423
Je blokkeerde de weg.
9
00:02:55,625 --> 00:02:56,961
Ik had haast.
10
00:02:56,961 --> 00:02:58,130
En nu kom je te laat.
11
00:02:58,03
Subtitles for Stone And Ed 2008
keywords: phileine, zegt, sorry, 2003, proper, dutch, liev, ed, 2, k, sharereactor, nederlands,
original filename: Phileine_Zegt_Sorry_(2003).PROPER.Dutch.Liev-eD2k.ShareReactor.Nederlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:28,040 --> 00:19:30,600
Hallo. Wie is daar?
- Ik ben op zoek naar Max.
2
00:19:30,760 --> 00:19:33,115
Die is er niet. Kom later maar terug.
3
00:19:57,840 --> 00:20:02,709
Max, toch. Dit is dus hoe je er
na je geslachtsverandering uitziet.
4
00:20:41,280 --> 00:20:42,872
Ik ben Jules.
5
00:26:10,600 --> 00:26:12,750
Heb je het naar je zin?
6
00:26:15,600 --> 00:26:19,070
Je moet er niet te veel van eten.
7
00:26:48,080 --> 00:26:50,674
Waar is Reginald?
- Ik zie 'm niet.
8
00:27:47,520 --> 00:27:49,988
Luister ik verder of zeg ik nu iets?
9
00:27:55,840 --> 00:27:58,513
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{500}DANNEY team ©|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{553}{620}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{699}{755}{s:36}ÃÃÃÃÃÃÃ| |
{755}{935}{s:36}ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|
{1248}{1301}Ãà êâî èçáèðà ø, ÃÃäæåëèÃà ?
{1302}{1330}{y:i}Ãåøå Ãðîãà Ã.
{1331}{1394}{y:i}Ãà é-îòâðà òèòåëÃîòî, ìðúñÃî è òúïî ìúæêî ñúùåñòâî,
{1395}{1429}{y:i}çà ïà äÃî îò Ãèñóðè.
{1430}{1483}Ãîæåø äà óìðåø ïî äâà Ãà ÷èÃà , à Ããåë÷å.
{1484}{1544}Ãúðçî êà òî çìèéñêèÿò åçèê
{1545}{1620}èëè ïî-áà âÃî îò ÿÃóà ðñêà òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,900
ParaÃso M.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
1. Cualquier sitio o lugar muy ameno.
3
00:00:08,900 --> 00:00:12,600
2. Estado de deleite, encantamiento.
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,200
3. ParaÃso, Massachussets (Pueblo)
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
Localización: 42º 40677' N, 70º 81223' O
Población: 25408 (7633 viviendas)
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Ãrea 44,8 Km. (Tierra), 108,2 Km. (agua)
Código postal: 02587
7
00:01:42,400 --> 00:01:47,000
CADENA HOMICIDA
8
00:03:38,900 --> 00:03:43,100
POLICÃA
9
00:03:54,200 --> 00:03:56,000
Le dispa