Search Movie Subtitles results for Stomp The Yard by relevance:
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui sã renunþãm.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem sã-i facem ºi
cu ochii închiºi. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt
lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te susþin.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
Vã susþin pe toþi.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,788 --> 00:01:21,164
Yo, devemos fazer isto
de forma correcta
2
00:01:22,040 --> 00:01:23,333
Aqueles gatos dobrar-se-ão
sob a pressão.
3
00:01:25,335 --> 00:01:27,337
Nó conseguimos vencê-los
com os olhos fechados, vamos.
4
00:01:27,838 --> 00:01:30,632
Sem dúvida, mas não quero fazê-lo
na frente do publico deles.
5
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
D, já te percebi.
6
00:01:34,636 --> 00:01:35,262
Já vos percebi.
7
00:01:45,022 --> 00:01:47,065
Ok.
Vamos a isto.
8
00:02:11,298 --> 00:02:12,549
O vencedor é....
9
00:02:13,425 --> 00:02:15,719
Sphere e o Thug U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui sã renunþãm.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem sã-i facem ºi
cu ochii închiºi. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt
lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te susþin.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
Vã susþin pe toþi.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Alexander Movie Colection
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui s? renunt?m.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
Smecherii ?ia o s? cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem s?-i facem ?i
cu ochii ?nchi?i. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
F?r? ?ndoial?, dar nu vreau s? le ar?t
lips? de respect ?n fa?a propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te sus?in.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
V? sus?in pe to?i.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
00:02:08,632 --> 00:02:11,260
Bine, bine, a fost tare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,334 --> 00:01:21,596
Trebali bi ovo da odigramo
kako treba
2
00:01:22,328 --> 00:01:23,757
Ovaj narod je dosta
pod pritiskom.
3
00:01:25,813 --> 00:01:26,720
Možemo da sredimo
ove budale
4
00:01:26,760 --> 00:01:27,853
sa zatvorenim oèima,
hajde èoveèe.
5
00:01:28,357 --> 00:01:30,400
Nema sumnje, ali ne
želim da se brukam
6
00:01:30,440 --> 00:01:31,530
pred domaæom ruljom.
7
00:01:31,565 --> 00:01:32,717
Stvarno?
8
00:01:32,752 --> 00:01:33,869
Imam te!?
9
00:01:35,216 --> 00:01:36,109
Imam ga?
10
00:01:45,756 --> 00:01:47,654
Hajde idemo.
11
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,578 --> 00:00:36,578
Ritmo Salvaje
2
00:01:19,579 --> 00:01:21,638
Oigan, debemos de hacer esto bien.
3
00:01:21,815 --> 00:01:24,306
Esos gatos se doblarán bajo presión.
4
00:01:25,118 --> 00:01:27,450
Podemos vencer a esos tontos
con los ojos cerrados, vamos.
5
00:01:27,620 --> 00:01:30,612
Sin duda, pero no quiero insultarlos
en frente de su propia gente.
6
00:01:30,790 --> 00:01:33,725
D, Yo te protejo.
7
00:01:34,427 --> 00:01:35,655
Yo los protejo a todos.
8
00:01:44,804 --> 00:01:47,773
- Está bien, hombre.
- Vamos, hagámoslo.
9
00:02:08,294 --> 00:02:10,922
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 1, cd, polish, pl, krok, do, s, uawy, lektor, rmvb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{829}{886}"Stomp The Yard"
{974}{1056}W rolach g??wnych:
{1300}{1370}W pozosta?ych rolach:
{1919}{1968}Powinni?my to porz?dnie rozegra?
{1972}{2032}Te kocury nie dadz? si? pokona?.
{2052}{2107}Pokonamy ich z|zamkni?tymi oczyma. Wyluzuj.
{2112}{2183}No Jasne, ale nie chc? ich poni?y?|przed ich w?asnymi t?umami.
{2188}{2258}D, jestem z tob?.
{2275}{2304}Z wami wszystkimi.
{2524}{2595}-Dobra ziom.|-Zr?bmy to.
{3087}{3150}Dobra, Dobra|ludziska, to by?o gor?ce!
{3154}{3191}A zwyci?zc? jest....
{3204}{3259}Sphere i Thug Unit!
{3289}{
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:22,076
Bu iþi hemen halletmeliyiz.
2
00:01:22,252 --> 00:01:24,744
O herifler baský altýnda dayanamaz.
3
00:01:25,548 --> 00:01:27,873
Bu aptallarý gözümüz
kapalý yeneriz. Yapma.
4
00:01:28,050 --> 00:01:31,051
O kesin, ama kendi seyircileri
önünde saygýsýzlýk etmek istemem.
5
00:01:31,220 --> 00:01:34,138
D, sen varsýn.
6
00:01:34,850 --> 00:01:36,095
Siz varsýnýz.
7
00:01:45,235 --> 00:01:48,190
- Peki oðlum.
- Haydi, yapalým þunu.
8
00:02:08,718 --> 00:02:11,341
Pekala, pekala, çok iyiydi!
9
00:02:11,514 --> 00:02:13,055
Kazanan...
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,313 --> 00:01:21,304
Jo, we moeten dit gewoon eerlijk spelen.
2
00:01:21,382 --> 00:01:23,510
Die katten geven zich over onder druk.
3
00:01:24,486 --> 00:01:27,250
We kunnen deze dwazen te pakken nemen
met onze ogen dicht. Kom op.
4
00:01:27,322 --> 00:01:30,292
Zonder twijfel, maar ik wil ze niet dissen
tegenover hun thuis publiek.
5
00:01:30,359 --> 00:01:33,328
D, ik heb je.
6
00:01:33,663 --> 00:01:35,287
lk heb jullie allemaal.
7
00:01:45,375 --> 00:01:48,344
Het is goed, man.
Kom op, laten we het doen.
8
00:02:07,535 --> 00:02:10,403
Ok?, ok?, jullie allemaal,
dat w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
Faut la jouer cool.
2
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Ils craqueront sous la pression.
3
00:01:25,256 --> 00:01:27,451
On les prend les yeux ferm?s.
4
00:01:27,691 --> 00:01:30,751
C'est clair, mais je veux pas
les torcher devant leurs potes.
5
00:01:32,229 --> 00:01:33,253
Je te couvre.
6
00:01:34,565 --> 00:01:35,793
Vous aussi.
7
00:01:45,909 --> 00:01:47,035
En piste.
8
00:02:09,400 --> 00:02:11,061
C'?tait une tuerie!
9
00:02:11,402 --> 00:02:13,199
Et le gagnant est...
10
00:02:13,504 --> 00:02:15,631
Sphere et le Thug Unit!
11
00:02:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui sã renunþãm.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem sã-i facem ºi
cu ochii închiºi. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt
lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te susþin.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
Vã susþin pe toþi.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,110 --> 00:02:23,110
Ehi, lasciamoli sfogare.
2
00:02:23,270 --> 00:02:25,670
Resteranno spompati.
3
00:02:26,430 --> 00:02:28,670
Possiamo battere quegli idioti
a occhi chiusi. Andiamo!
4
00:02:28,830 --> 00:02:31,710
Va bene, ma non voglio mortificarli
davanti al loro pubblico.
5
00:02:31,870 --> 00:02:34,670
D, devi fidarti.
6
00:02:35,350 --> 00:02:36,550
Fidatevi di me!
7
00:02:45,310 --> 00:02:48,150
- Va bene. ? arrivato il momento.
- Andiamo!
8
00:03:07,830 --> 00:03:10,350
Va bene, va bene, ? stato fantastico!
9
00:03:10,510 --> 00:03:11,990
E il vincitore ?..
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,771 --> 00:00:05,752
2
00:00:07,174 --> 00:00:18,317
3
00:00:33,446 --> 00:00:36,711
4
00:00:45,547 --> 00:00:48,428
5
00:00:49,011 --> 00:00:52,043
6
00:00:55,006 --> 00:00:57,986
7
00:01:00,263 --> 00:01:02,635
8
00:01:06,829 --> 00:01:09,121
9
00:01:10,614 --> 00:01:12,172
10
00:01:15,206 --> 00:01:17,796
11
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
Yo, we should just play this
straight up.
12
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Those cats will fold under pressure.
13
00:01:25,256 --> 00:01:27,588
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
14
00:01:27,758 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui sã renunþãm.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem sã-i facem ºi
cu ochii închiºi. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt
lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te susþin.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
Vã susþin pe toþi.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
Yo, we should just play this
straight up.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Those cats will fold under pressure.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
No doubt, but l don't wanna diss them
in front of their home crowd.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
D, l got you.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
l got y'all.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
-All right, man.
-Come on, let's do it.
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
All right, all right, y'all, that was hot!
9
00:02:11,735 -->
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 1, cd, arabic, ar, stomptheyard, proper, cam~prevail,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,119 --> 00:00:29,119
CRX ?????
WWW.ARABDZ.COM
2
00:00:29,120 --> 00:00:30,314
??? ???? ???? ????
3
00:00:31,480 --> 00:00:32,469
??? ???? ???? ???????
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,272
???? ??? ?? ???? ?? ??? ??? ?
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,278
?? ?? ?? ??? ??? ?? ???? ?? ????? ??????
??? ?? ????
6
00:00:41,480 --> 00:00:42,469
??? ???
7
00:00:54,680 --> 00:00:56,636
????? ???????
8
00:01:18,320 --> 00:01:20,276
????.. ??? ??? ??????
9
00:01:20,720 --> 00:01:22,392
..... ? ???????? ??
10
00:01:22,800 --> 00:01:25,473
?????
11
00:01:31,200 --> 00:01:32,758
????
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{623}Traducerea ºi adaptarea:|???
{1916}{1965}Ar trebui sã renunþãm.
{1970}{2029}ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
{2049}{2105}Putem sã-i facem ºi|cu ochii închiºi. Haide.
{2109}{2181}Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt|lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
{2185}{2255}D, te susþin.
{2272}{2302}Vã susþin pe toþi.
{2521}{2592}- Bun.|- Hai, s-o facem.
{3084}{3147}Bine, bine, a fost tare de tot!
{3151}{3188}Iar câºtigatorii sunt...
{3202}{3257}Sphere ºi Thug Unit!
{3286}{3342}Cine mai vrea?
{3400}{3447}Hai sã începem aici.
{3451}{3492}- Vreþi ºi voi?|- Noi urmãm.
{3656}{3687}Sã mergem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
úåøâà åñåðëøï ò"é
Shlomi26-Ã¥ subbie
2
00:00:15,001 --> 00:00:19,001
!Qsubs çáøé öååú
3
00:00:20,002 --> 00:00:23,002
úåãä øáä ìà øéà ì éäìåÃ
!òì äòæøä áäâää
4
00:00:33,265 --> 00:00:36,300
"ìø÷åã îäìá"
5
00:01:19,579 --> 00:01:21,638
à ðçðå ø÷ öøéëéà ìáöò
.à ú æä ëîå ùöøéê
6
00:01:21,815 --> 00:01:24,306
åäçúåìéà äà ìå éú÷ôìå
.úçú äìçõ
7
00:01:25,118 --> 00:01:27,450
à ðçðå éëåìéà ìðöç à ú äèéôùéÃ
.äà ìä áòéðééà òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,910 --> 00:01:18,901
We moeten dit serieus doen.
2
00:01:19,070 --> 00:01:21,459
Die gasten bezwijken onder druk.
3
00:01:22,230 --> 00:01:24,460
We kunnen ze
met onze ogen dicht hebben.
4
00:01:24,630 --> 00:01:27,508
Vast, maar ik wil ze niet
voor hun publiek neerhalen.
5
00:01:27,670 --> 00:01:30,468
D, ik heb jou toch.
6
00:01:31,150 --> 00:01:32,788
Ik heb jullie allemaal.
7
00:01:41,110 --> 00:01:43,943
Goed dan.
- Kom op, de beuk erin.
8
00:02:03,630 --> 00:02:06,144
Dat was vet.
9
00:02:06,310 --> 00:02:07,789
En de winnaars zijn...
10
00:02:08,350 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,120 --> 00:01:22,200
Bu i?i hemen halletmeliyiz.
2
00:01:22,360 --> 00:01:24,880
O herifler bask? alt?nda dayanamaz.
3
00:01:25,680 --> 00:01:28,000
Bu aptallar? g?z?m?z
kapal? yeneriz. Yapma.
4
00:01:28,160 --> 00:01:31,160
O kesin, ama kendi seyircileri
?n?nde sayg?s?zl?k etmek istemem.
5
00:01:31,360 --> 00:01:34,280
D, sen vars?n.
6
00:01:34,960 --> 00:01:36,240
Siz vars?n?z.
7
00:01:45,360 --> 00:01:48,320
- Peki o?lum.
- Haydi, yapal?m ?unu.
8
00:02:08,840 --> 00:02:11,480
Pekala, pekala, ?ok iyiydi!
9
00:02:11,640 --> 00:02:13,160
Kazanan...
10
00:02:13,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:21,638
Hey, deberiamos hacer esto de una vez
2
00:01:21,815 --> 00:01:24,306
Esos gatos no soportaran la presión
3
00:01:25,118 --> 00:01:27,450
Podemos ganarles a esos tontos
con los ojos cerrados, vamos
4
00:01:27,620 --> 00:01:30,612
Sin duda alguna, pero no quiero hacerlos
quedar mal en frente de su gente.
5
00:01:30,790 --> 00:01:33,725
Te entiendo.
6
00:01:34,427 --> 00:01:35,655
Los entiendo
7
00:01:44,804 --> 00:01:47,773
-Ok hombre
-Vamos, hay que hacerlo
8
00:02:08,294 --> 00:02:10,922
Muy bien, muy bien,
eso estuvo fenomenal!
9
00:02:11,097 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,110 --> 00:02:23,110
Ehi, lasciamoli sfogare.
2
00:02:23,270 --> 00:02:25,670
Resteranno spompati.
3
00:02:26,430 --> 00:02:28,670
Possiamo battere quegli idioti
a occhi chiusi. Andiamo!
4
00:02:28,830 --> 00:02:31,710
Va bene, ma non voglio mortificarli
davanti al loro pubblico.
5
00:02:31,870 --> 00:02:34,670
D, devi fidarti.
6
00:02:35,350 --> 00:02:36,550
Fidatevi di me!
7
00:02:45,310 --> 00:02:48,150
- Va bene. ? arrivato il momento.
- Andiamo!
8
00:03:07,830 --> 00:03:10,350
Va bene, va bene, ? stato fantastico!
9
00:03:10,510 --> 00:03:11,990
E il vincitore ?..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,174 --> 00:01:21,233
Yo, moramo biti hladni.
2
00:01:21,409 --> 00:01:23,901
Oni æe se slomiti pod pritiskom.
3
00:01:24,714 --> 00:01:27,046
Možemo ih pobijediti
zatvorenih oèiju. Hajde.
4
00:01:27,216 --> 00:01:30,209
Nema sumnje, ali ne želim ih
osramotiti pred njihovom publikom.
5
00:01:30,387 --> 00:01:33,322
D, èuvam te.
6
00:01:34,024 --> 00:01:35,252
Ãuvam vas sve.
7
00:01:44,402 --> 00:01:47,372
U redu, èovjeæe.
-Hajde, idemo.
8
00:02:07,896 --> 00:02:10,524
U redu, to je bilo vruæe!
9
00:02:10,699 --> 00:02:12,224
A pobjednik je....
10
00:02:12,8
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 1, cd, hungarian, hu, l, kd, a, ritmust!, subrip, axxo, akd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
H?, j?tsszunk csak egyszer?en.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Azok a cicamic?k
nem b?rj?k a nyom?st.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
Csukott szemmel is elb?nunk vel?k.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
Ja, de nem akarom megs?rteni ?ket
a saj?tjaik el?tt.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
?rtelek, D.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
Veletek vagyok.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
- Na j?l van.
- Rajta, csin?ljuk!
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
J? van, j?l van. Ez men? volt!
9
00:02:11,735 --> 00:02:13,259
?s a gy?ztes...
10
00:02:13,837 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,054 --> 00:01:21,316
Trebali bi ovo da odigramo
kako treba
2
00:01:22,048 --> 00:01:23,477
Ovaj narod je dosta
pod pritiskom.
3
00:01:25,533 --> 00:01:26,440
Možemo da sredimo
ove budale
4
00:01:26,480 --> 00:01:27,573
sa zatvorenim oèima,
hajde èovjeèe.
5
00:01:28,077 --> 00:01:30,120
Nema sumnje, ali ne
želim da se brukam
6
00:01:30,160 --> 00:01:31,250
pred domaæom ruljom.
7
00:01:31,285 --> 00:01:32,437
Stvarno?
8
00:01:32,472 --> 00:01:33,589
Imam te!?
9
00:01:34,936 --> 00:01:35,829
Imam ga?
10
00:01:45,476 --> 00:01:47,374
Hajde idemo.
11
00:02:
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:31,966
| ????? |
mouhssine
mou_tdk@hotmail.com
2
00:00:32,953 --> 00:00:38,954
| ??? ??????? ???????? |
ra3of@hotmail.com
3
00:01:19,630 --> 00:01:20,792
??? ???? ???? ????
4
00:01:22,103 --> 00:01:23,093
??? ???? ???? ???????
5
00:01:25,210 --> 00:01:26,942
???? ??? ?? ???? ????? ??? ?
6
00:01:27,817 --> 00:01:30,949
??.. ?? ?? ??? ??? ?? ???? ?? ????? ??????
??? ?? ????
7
00:01:32,127 --> 00:01:33,117
??? ???
8
00:01:45,292 --> 00:01:47,286
????? ???????
9
00:02:09,050 --> 00:02:10,850
????? .. ??? ??? ??????
10
00:02:11,390 --> 00:02:12,950
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
Yo, we should just play this
straight up.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Those cats will fold under pressure.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
No doubt, but I don't wanna diss them
in front of their home crowd.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
D, I got you.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
I got y'all.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
- All right, man.
- Come on, let's do it.
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
All right, all right, y'all, that was hot!
9
00:02:11,735 -
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
Ei, a gente deve apenas
ir direto ao ponto.
2
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Esses folgados n?o
v?o segurar a barra.
3
00:01:25,256 --> 00:01:27,588
A gente pode detonar os caras com
os olhos fechados. Vamos nessa.
4
00:01:27,758 --> 00:01:30,750
Sem d?vida, mas eu n?o quero humilhar
os caras na casa cheia de gente.
5
00:01:30,928 --> 00:01:33,863
D, eu te entendo.
6
00:01:34,565 --> 00:01:35,793
Eu entendo voc?s todos.
7
00:01:44,942 --> 00:01:47,911
- Vamos nessa.
- Vamos l?. Botar pra quebrar.
8
00:02:08,432 --> 00:02:11,060
Beleza, Beleza.
Isso da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:31,966
?????:??????
2
00:00:32,953 --> 00:00:38,954
e-mai:joker.444@hotmail.com
3
00:01:19,630 --> 00:01:20,792
??? ???? ???? ????
4
00:01:22,103 --> 00:01:23,093
??? ???? ???? ???????
5
00:01:25,210 --> 00:01:26,942
???? ??? ?? ???? ????? ??? ?
6
00:01:27,817 --> 00:01:30,949
??.. ?? ?? ??? ??? ?? ???? ?? ????? ??????
??? ?? ????
7
00:01:32,127 --> 00:01:33,117
??? ???
8
00:01:45,292 --> 00:01:47,286
????? ???????
9
00:02:09,050 --> 00:02:10,850
????? .. ??? ??? ??????
10
00:02:11,390 --> 00:02:12,950
????????? ?? .....
11
00:02:13,462 --> 00:02
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 1, cd, hungarian, hu, l, kd, a, ritmust!, subrip, 72, reveille, akd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
H?, j?tsszunk csak egyszer?en.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Azok a cicamic?k
nem b?rj?k a nyom?st.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
Csukott szemmel is elb?nunk vel?k.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
Ja, de nem akarom megs?rteni ?ket
a saj?tjaik el?tt.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
?rtelek, D.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
Veletek vagyok.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
- Na j?l van.
- Rajta, csin?ljuk!
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
J? van, j?l van. Ez men? volt!
9
00:02:11,735 --> 00:02:13,259
?s a gy?ztes...
10
00:02:13,837 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
H?, j?tsszunk csak egyszer?en.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Azok a cicamic?k
nem b?rj?k a nyom?st.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
Csukott szemmel is elb?nunk vel?k.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
Ja, de nem akarom megs?rteni ?ket
a saj?tjaik el?tt.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
?rtelek, D.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
Veletek vagyok.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
- Na j?l van.
- Rajta, csin?ljuk!
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
J? van, j?l van. Ez men? volt!
9
00:02:11,735 --> 00:02:13,259
?s a gy?ztes...
10
00:02:13,837 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,771 --> 00:00:05,752
2
00:00:07,174 --> 00:00:18,317
3
00:00:33,446 --> 00:00:36,711
4
00:00:45,547 --> 00:00:48,428
5
00:00:49,011 --> 00:00:52,043
6
00:00:55,006 --> 00:00:57,986
7
00:01:00,263 --> 00:01:02,635
8
00:01:06,829 --> 00:01:09,121
9
00:01:10,614 --> 00:01:12,172
10
00:01:15,206 --> 00:01:17,796
11
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
Yo, we should just play this
straight up.
12
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Those cats will fold under pressure.
13
00:01:25,256 --> 00:01:27,588
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
14
00:01:27,758 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
2
00:00:28,695 --> 00:00:29,855
Sabes? ella esta lista para enderezarse
3
00:00:31,164 --> 00:00:32,153
esos tipos ya se sienten bajo presion
4
00:00:34,267 --> 00:00:35,996
crees que esta es una pista
de patinaje sobre hielo? vamos!
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,998
no lo dudo, pero no quiero que hayan
peleas con mis amigos. No las quiero
6
00:00:41,174 --> 00:00:42,163
Te atrape!
7
00:00:43,777 --> 00:00:44,766
oye que te pasa?
8
00:00:54,320 --> 00:00:56,311
bien, hagamoslo
9
00:01:18,044 --> 00:01:19,841
vamos vamos, no dejen de gr
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 3, dvdscr, neptune, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui sã renunþãm.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem sã-i facem ºi
cu ochii închiºi. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt
lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te susþin.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
Vã susþin pe toþi.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 2, cd, portuguese, pt, dvdscr, neptune, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,787 --> 00:01:21,146
Yo, devemos fazer isto
de forma correcta
2
00:01:22,022 --> 00:01:23,313
Aqueles gatos dobrar-se-?o
sob a press?o.
3
00:01:25,326 --> 00:01:27,358
N? conseguimos venc?-los
com os olhos fechados, vamos.
4
00:01:27,828 --> 00:01:30,620
Sem duvida, mas n?o quero faz?-lo
na frente do publico deles.
5
00:01:30,998 --> 00:01:33,433
D, j? te percebi.
6
00:01:34,635 --> 00:01:35,263
J? vos percebi.
7
00:01:45,012 --> 00:01:47,081
-Ok.
-Vamos a isto.
8
00:02:11,305 --> 00:02:12,529
O vencedor ?....
9
00:02:13,407 --> 00:02:15,705
Sphere e o Thug Unit!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
Hé, játsszunk csak egyszerûen.
2
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Azok a cicamicák
nem bÃrják a nyomást.
3
00:01:25,256 --> 00:01:27,588
Csukott szemmel is elbánunk velük.
4
00:01:27,758 --> 00:01:30,750
Ja, de nem akarom megsérteni õket
a sajátjaik elõtt.
5
00:01:30,928 --> 00:01:33,863
Ãrtelek, D.
6
00:01:34,565 --> 00:01:35,793
Veletek vagyok.
7
00:01:44,942 --> 00:01:47,911
- Na jól van.
- Rajta, csináljuk!
8
00:02:08,432 --> 00:02:11,060
Jó van, jól van. Ez menõ volt!
9
00:02:11,235 --> 00:02:12,759
Ãs a gyõztes...
10
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 2, cd, hungarian, hu, l, kd, a, ritmust!, subrip, nedivx, 1, akd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
H?, j?tsszunk csak egyszer?en.
2
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Azok a cicamic?k
nem b?rj?k a nyom?st.
3
00:01:25,256 --> 00:01:27,588
Csukott szemmel is elb?nunk vel?k.
4
00:01:27,758 --> 00:01:30,750
Ja, de nem akarom megs?rteni ?ket
a saj?tjaik el?tt.
5
00:01:30,928 --> 00:01:33,863
?rtelek, D.
6
00:01:34,565 --> 00:01:35,793
Veletek vagyok.
7
00:01:44,942 --> 00:01:47,911
- Na j?l van.
- Rajta, csin?ljuk!
8
00:02:08,432 --> 00:02:11,060
J? van, j?l van. Ez men? volt!
9
00:02:11,235 --> 00:02:12,759
?s a gy?ztes...
10
00:02:13,337 --> 00:02:1
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 1, cd, portuguese, pt, int, 2, momo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
-Ei.
-O que se passa?
2
00:00:13,300 --> 00:00:14,700
O que h? de errado?
3
00:00:16,200 --> 00:00:17,900
Nada.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
Ei, sabes que se quiseres
falar eu estou aqui.
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,100
Obrigado.
6
00:00:27,300 --> 00:00:28,700
Certo.
7
00:00:31,300 --> 00:00:32,500
Parab?ns.
8
00:00:35,200 --> 00:00:37,100
Porque n?o me disss-te
que ?s candidato?
9
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
Talvez te quisesse surpreender.
10
00:00:40,100 --> 00:00:41,900
Como se eu j? n?o soubesse.
11
00:00:48,200 --> 00:00:49,500
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 2, 3, 9, fps, cd, 1, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Stomp the yard
2
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
--------
3
00:00:28,695 --> 00:00:29,855
Sabes? ella esta lista para enderezarse
4
00:00:31,164 --> 00:00:32,153
esos tipos ya se sienten bajo presion
5
00:00:34,267 --> 00:00:35,996
crees que esta es una pista
de patinaje sobre hielo? vamos!
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,998
no lo dudo, pero no quiero que hayan
peleas con mis amigos. No las quiero
7
00:00:41,174 --> 00:00:42,163
Te atrape!
8
00:00:43,777 --> 00:00:44,766
oye que te pasa?
9
00:00:54,320 --> 00:00:56,311
bien, hagamoslo
10
00:01:18,044
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,187 --> 00:00:05,384
I heard
that you've been spending time...
2
00:00:05,557 --> 00:00:07,889
...with this young man, DJ.
3
00:00:08,059 --> 00:00:09,822
Oh, you heard.
4
00:00:09,994 --> 00:00:12,394
So, what, did Grant call you?
5
00:00:12,764 --> 00:00:14,891
- Well, we spoke briefly...
- You know what, Dad?
6
00:00:15,066 --> 00:00:19,833
Ever since you've introduced me
to Grant, he's all you talk about.
7
00:00:20,004 --> 00:00:23,667
Grant's gonna be a perfect provider,
and oh, Grant's going to the top.
8
00:00:23,842 --> 00:00:26,140
Grant just thinks the world of
Subtitles for stomp the yard
stomp, the, yard, 2007, 2, cd, english, en, proper, nedivx, 1,