Search Movie Subtitles results for stomp the yard 2007 by relevance:
- Stomp.The.Yard[2007].DVDRip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
Yo, we should just play this
straight up.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Those cats will fold under pressure.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
No doubt, but I don't wanna diss them
in front of their home crowd.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
D, I got you.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
I got y'all.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
- All right, man.
- Come on, let's do it.
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
All right, all right, y'all, that was hot!
9
00:02:11,735 -
- Stomp.The.Yard.2007.RETAIL.DVDRip.XViD -TWiST CD1.srt
- Stomp.The.Yard.2007.RETAIL.DVDRip.XViD -TWiST CD2.srt
- Stomp.The.Yard.DVDR-2.srt
- Stomp.The.Yard.DVDR-1.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
Yo, we should just play this
straight up.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Those cats will fold under pressure.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
No doubt, but I don't wanna diss them
in front of their home crowd.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
D, I got you.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
I got y'all.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
- All right, man.
- Come on, let's do it.
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
All right, all right, y'all, that was hot!
9
00:02:11,735 -
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,334 --> 00:01:21,596
Trebali bi ovo da odigramo
kako treba
2
00:01:22,328 --> 00:01:23,757
Ovaj narod je dosta
pod pritiskom.
3
00:01:25,813 --> 00:01:26,720
Možemo da sredimo
ove budale
4
00:01:26,760 --> 00:01:27,853
sa zatvorenim oèima,
hajde èoveèe.
5
00:01:28,357 --> 00:01:30,400
Nema sumnje, ali ne
želim da se brukam
6
00:01:30,440 --> 00:01:31,530
pred domaæom ruljom.
7
00:01:31,565 --> 00:01:32,717
Stvarno?
8
00:01:32,752 --> 00:01:33,869
Imam te!?
9
00:01:35,216 --> 00:01:36,109
Imam ga?
10
00:01:45,756 --> 00:01:47,654
Hajde idemo.
11
00:02:0
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,313 --> 00:01:21,304
Jo, we moeten dit gewoon eerlijk spelen.
2
00:01:21,382 --> 00:01:23,510
Die katten geven zich over onder druk.
3
00:01:24,486 --> 00:01:27,250
We kunnen deze dwazen te pakken nemen
met onze ogen dicht. Kom op.
4
00:01:27,322 --> 00:01:30,292
Zonder twijfel, maar ik wil ze niet dissen
tegenover hun thuis publiek.
5
00:01:30,359 --> 00:01:33,328
D, ik heb je.
6
00:01:33,663 --> 00:01:35,287
lk heb jullie allemaal.
7
00:01:45,375 --> 00:01:48,344
Het is goed, man.
Kom op, laten we het doen.
8
00:02:07,535 --> 00:02:10,403
Ok?, ok?, jullie allemaal,
dat w
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
Ei, a gente deve apenas
ir direto ao ponto.
2
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Esses folgados n?o
v?o segurar a barra.
3
00:01:25,256 --> 00:01:27,588
A gente pode detonar os caras com
os olhos fechados. Vamos nessa.
4
00:01:27,758 --> 00:01:30,750
Sem d?vida, mas eu n?o quero humilhar
os caras na casa cheia de gente.
5
00:01:30,928 --> 00:01:33,863
D, eu te entendo.
6
00:01:34,565 --> 00:01:35,793
Eu entendo voc?s todos.
7
00:01:44,942 --> 00:01:47,911
- Vamos nessa.
- Vamos l?. Botar pra quebrar.
8
00:02:08,432 --> 00:02:11,060
Beleza, Beleza.
Isso da
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,334 --> 00:01:21,596
Trebali bi ovo da odigramo
kako treba
2
00:01:22,328 --> 00:01:23,757
Ovaj narod je dosta
pod pritiskom.
3
00:01:25,813 --> 00:01:26,720
Možemo da sredimo
ove budale
4
00:01:26,760 --> 00:01:27,853
sa zatvorenim oèima,
hajde èoveèe.
5
00:01:28,357 --> 00:01:30,400
Nema sumnje, ali ne
želim da se brukam
6
00:01:30,440 --> 00:01:31,530
pred domaæom ruljom.
7
00:01:31,565 --> 00:01:32,717
Stvarno?
8
00:01:32,752 --> 00:01:33,869
Imam te!?
9
00:01:35,216 --> 00:01:36,109
Imam ga?
10
00:01:45,756 --> 00:01:47,654
Hajde idemo.
11
00:02:0
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,174 --> 00:01:21,233
Yo, moramo biti hladni.
2
00:01:21,409 --> 00:01:23,901
Oni æe se slomiti pod pritiskom.
3
00:01:24,714 --> 00:01:27,046
Možemo ih pobijediti
zatvorenih oèiju. Hajde.
4
00:01:27,216 --> 00:01:30,209
Nema sumnje, ali ne želim ih
osramotiti pred njihovom publikom.
5
00:01:30,387 --> 00:01:33,322
D, èuvam te.
6
00:01:34,024 --> 00:01:35,252
Ãuvam vas sve.
7
00:01:44,402 --> 00:01:47,372
U redu, èovjeæe.
-Hajde, idemo.
8
00:02:07,896 --> 00:02:10,524
U redu, to je bilo vruæe!
9
00:02:10,699 --> 00:02:12,224
A pobjednik je....
10
00:02:12,8
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
Yo, we should just play this
straight up.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Those cats will fold under pressure.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
No doubt, but l don't wanna diss them
in front of their home crowd.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
D, l got you.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
l got y'all.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
-All right, man.
-Come on, let's do it.
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
All right, all right, y'all, that was hot!
9
00:02:11,735 -->
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
Yo, we should just play this
straight up.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Those cats will fold under pressure.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
No doubt, but I don't wanna diss them
in front of their home crowd.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
D, I got you.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
I got y'all.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
- All right, man.
- Come on, let's do it.
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
All right, all right, y'all, that was hot!
9
00:02:11,735 -
- Stomp.the.Yard.2007.Ned_DVD.(25fps).sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,910 --> 00:01:18,901
We moeten dit serieus doen.
2
00:01:19,070 --> 00:01:21,459
Die gasten bezwijken onder druk.
3
00:01:22,230 --> 00:01:24,460
We kunnen ze
met onze ogen dicht hebben.
4
00:01:24,630 --> 00:01:27,508
Vast, maar ik wil ze niet
voor hun publiek neerhalen.
5
00:01:27,670 --> 00:01:30,468
D, ik heb jou toch.
6
00:01:31,150 --> 00:01:32,788
Ik heb jullie allemaal.
7
00:01:41,110 --> 00:01:43,943
Goed dan.
- Kom op, de beuk erin.
8
00:02:03,630 --> 00:02:06,144
Dat was vet.
9
00:02:06,310 --> 00:02:07,789
En de winnaars zijn...
10
00:02:08,350 --> 00:0
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,771 --> 00:00:05,752
2
00:00:07,174 --> 00:00:18,317
3
00:00:33,446 --> 00:00:36,711
4
00:00:45,547 --> 00:00:48,428
5
00:00:49,011 --> 00:00:52,043
6
00:00:55,006 --> 00:00:57,986
7
00:01:00,263 --> 00:01:02,635
8
00:01:06,829 --> 00:01:09,121
9
00:01:10,614 --> 00:01:12,172
10
00:01:15,206 --> 00:01:17,796
11
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
Yo, we should just play this
straight up.
12
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Those cats will fold under pressure.
13
00:01:25,256 --> 00:01:27,588
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
14
00:01:27,758 -->
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.t xt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{891}"Stomp The Yard"
{979}{1061}W rolach g??wnych:
{1305}{1375}W pozosta?ych rolach:
{1649}{1740}Dopasowanie do|Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo
{1924}{1973}Powinni?my to porz?dnie rozegra?
{1977}{2037}Te kocury nie dadz? si? pokona?.
{2057}{2112}Pokonamy ich z|zamkni?tymi oczyma. Wyluzuj.
{2117}{2188}No Jasne, ale nie chc? ich poni?y?|przed ich w?asnymi t?umami.
{2193}{2263}D, jestem z tob?.
{2280}{2309}Z wami wszystkimi.
{2529}{2600}-Dobra ziom.|-Zr?bmy to.
{3092}{3155}Dobra, Dobra|ludziska, to by?o gor?ce!
{3159}{3196}A zwyci?zc? jest....
{3209}{3264}Sphere i Thug Unit!
{3294}{3349}Kto nast?pny?
{3408}{3455}Zaczynamy.
{34
- KROK DO S+?AWY-Stomp The Yard[2007](LEKTOR PL)DVDRip.RMVB.txt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{829}{886}"Stomp The Yard"
{974}{1056}W rolach g??wnych:
{1300}{1370}W pozosta?ych rolach:
{1919}{1968}Powinni?my to porz?dnie rozegra?
{1972}{2032}Te kocury nie dadz? si? pokona?.
{2052}{2107}Pokonamy ich z|zamkni?tymi oczyma. Wyluzuj.
{2112}{2183}No Jasne, ale nie chc? ich poni?y?|przed ich w?asnymi t?umami.
{2188}{2258}D, jestem z tob?.
{2275}{2304}Z wami wszystkimi.
{2524}{2595}-Dobra ziom.|-Zr?bmy to.
{3087}{3150}Dobra, Dobra|ludziska, to by?o gor?ce!
{3154}{3191}A zwyci?zc? jest....
{3204}{3259}Sphere i Thug Unit!
{3289}{
- Stomp.the.Yard.2007.Ned_DVD.(25fps).sr t
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,910 --> 00:01:18,901
We moeten dit serieus doen.
2
00:01:19,070 --> 00:01:21,459
Die gasten bezwijken onder druk.
3
00:01:22,230 --> 00:01:24,460
We kunnen ze
met onze ogen dicht hebben.
4
00:01:24,630 --> 00:01:27,508
Vast, maar ik wil ze niet
voor hun publiek neerhalen.
5
00:01:27,670 --> 00:01:30,468
D, ik heb jou toch.
6
00:01:31,150 --> 00:01:32,788
Ik heb jullie allemaal.
7
00:01:41,110 --> 00:01:43,943
Goed dan.
- Kom op, de beuk erin.
8
00:02:03,630 --> 00:02:06,144
Dat was vet.
9
00:02:06,310 --> 00:02:07,789
En de winnaars zijn...
10
00:02:08,350 --> 00:0
- Stomp.the.Yard.2007.DVDRip.XviD.AC3.iN T.CD1-MoMo.srt
- Stomp.the.Yard.2007.DVDRip.XviD.AC3.iN T.CD2-MoMo.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
-Ei.
-O que se passa?
2
00:00:13,300 --> 00:00:14,700
O que h? de errado?
3
00:00:16,200 --> 00:00:17,900
Nada.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
Ei, sabes que se quiseres
falar eu estou aqui.
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,100
Obrigado.
6
00:00:27,300 --> 00:00:28,700
Certo.
7
00:00:31,300 --> 00:00:32,500
Parab?ns.
8
00:00:35,200 --> 00:00:37,100
Porque n?o me disss-te
que ?s candidato?
9
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
Talvez te quisesse surpreender.
10
00:00:40,100 --> 00:00:41,900
Como se eu j? n?o soubesse.
11
00:00:48,200 --> 00:00:49,500
- stomp.the.yard.(2007) Arabic By ma3ndy salfh .srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
?? ? ?? ??
|| || ? M a 3 N d Y S a L f H ? || || ?
ma3ndy_salfh@hotmail.com
2
00:00:28,695 --> 00:00:29,855
??? ???? ???? ????
3
00:00:31,164 --> 00:00:32,153
??? ???? ???? ???????
4
00:00:34,267 --> 00:00:35,996
???? ??? ?? ???? ????? ??? ?
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,998
??.. ?? ?? ??? ??? ?? ???? ?? ????? ??????
??? ?? ????
6
00:00:41,174 --> 00:00:42,163
??? ???
7
00:00:43,777 --> 00:00:44,766
8
00:00:54,320 --> 00:00:56,311
????? ???????
9
00:01:18,044 --> 00:01:19,841
????? .. ??? ??? ??????
10
00:01:20,380 --> 00:01:21,938
?????????
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:31,966
| ????? |
mouhssine
mou_tdk@hotmail.com
2
00:00:32,953 --> 00:00:38,954
| ??? ??????? ???????? |
ra3of@hotmail.com
3
00:01:19,630 --> 00:01:20,792
??? ???? ???? ????
4
00:01:22,103 --> 00:01:23,093
??? ???? ???? ???????
5
00:01:25,210 --> 00:01:26,942
???? ??? ?? ???? ????? ??? ?
6
00:01:27,817 --> 00:01:30,949
??.. ?? ?? ??? ??? ?? ???? ?? ????? ??????
??? ?? ????
7
00:01:32,127 --> 00:01:33,117
??? ???
8
00:01:45,292 --> 00:01:47,286
????? ???????
9
00:02:09,050 --> 00:02:10,850
????? .. ??? ??? ??????
10
00:02:11,390 --> 00:02:12,950
?????
- Stomp the Yard (2007).srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,313 --> 00:01:22,304
Jo, we moeten dit gewoon eerlijk spelen.
2
00:01:22,382 --> 00:01:24,509
Die katten geven zich over onder druk.
3
00:01:25,485 --> 00:01:28,249
We kunnen deze dwazen te pakken nemen
met onze ogen dicht. Kom op.
4
00:01:28,321 --> 00:01:31,290
Zonder twijfel, maar ik wil ze niet dissen
tegenover hun thuis publiek.
5
00:01:31,357 --> 00:01:34,326
D, ik heb je.
6
00:01:35,261 --> 00:01:36,285
lk heb jullie allemaal.
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,340
Het is goed, man.
Kom op, laten we het doen.
8
00:02:08,528 --> 00:02:11,395
Ok?, ok?, jullie allemaal,
dat w
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,788 --> 00:01:21,164
Yo, devemos fazer isto
de forma correcta
2
00:01:22,040 --> 00:01:23,333
Aqueles gatos dobrar-se-?o
sob a press?o.
3
00:01:25,335 --> 00:01:27,337
N? conseguimos venc?-los
com os olhos fechados, vamos.
4
00:01:27,838 --> 00:01:30,632
Sem d?vida, mas n?o quero faz?-lo
na frente do publico deles.
5
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
D, j? te percebi.
6
00:01:34,636 --> 00:01:35,262
J? vos percebi.
7
00:01:45,022 --> 00:01:47,065
Ok.
Vamos a isto.
8
00:02:11,298 --> 00:02:12,549
O vencedor ?....
9
00:02:13,425 --> 00:02:15,719
Sphere e o Thug Unit!
10
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Alexander Movie Colection
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui s? renunt?m.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
Smecherii ?ia o s? cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem s?-i facem ?i
cu ochii ?nchi?i. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
F?r? ?ndoial?, dar nu vreau s? le ar?t
lips? de respect ?n fa?a propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te sus?in.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
V? sus?in pe to?i.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
00:02:08,632 --> 00:02:11,260
Bine, bine, a fost tare
There are more subtitles available for Stomp The Yard 2007
Click here to view them