Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stir Of Echoes
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, internal, tdf, english, motechnet, com, soe,
original filename: 2452-Stir.Of.Echoes.1999.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,865 --> 00:00:32,950
OK.
2
00:00:33,868 --> 00:00:38,289
Jackson came over to play.
3
00:00:40,457 --> 00:00:42,751
Superheroes!
4
00:00:46,005 --> 00:00:49,049
I was Black Power Ranger.
5
00:00:54,430 --> 00:00:57,475
He was Batman.
6
00:00:57,558 --> 00:00:59,727
Jake, are you OK in there, buddy?
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,896
I'm OK.
8
00:01:04,356 --> 00:01:06,692
Can I ask you a question?
9
00:01:06,775 --> 00:01:10,070
OK! Time to hit the sack.
10
00:01:10,154 --> 00:01:13,991
- An important question.
- There we go, big guy. Come on.
11
00:01:15,993 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,166 --> 00:02:03,760
- Tu esperma con cerveza aún funciona.
- Lisa.
2
00:02:03,869 --> 00:02:06,736
- Preñaste a mi hermana de nuevo.
- Puta.
3
00:05:42,420 --> 00:05:44,581
Sabes, espero que sea una niña.
4
00:05:44,689 --> 00:05:49,149
Estoy harta de tantas bolas en casa.
Excepto las tuyas, querido.
5
00:13:59,550 --> 00:14:01,643
DUERME
6
00:24:36,854 --> 00:24:41,621
Frank dice que el individuo promedio
tiene una erección durante dos horas por dÃa.
7
00:24:41,692 --> 00:24:46,425
- Tres en su caso.
- Ahora tengo una imagen de eso.
8
00:24:51,235 --> 00:24:55,331
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,999 --> 00:00:22,999
"RODRIGO PAZ"
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,066
"ECOS MORTALES"
3
00:00:30,213 --> 00:00:32,298
Está bien.
4
00:00:35,426 --> 00:00:37,511
Jackson vino a jugar.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,724
Superhéroes.
6
00:00:45,852 --> 00:00:47,937
Yo era el Power Ranger negro.
7
00:00:54,193 --> 00:00:56,278
Ãl era Batman.
8
00:00:57,321 --> 00:00:59,406
Jake, ¿estás bien?
9
00:01:00,449 --> 00:01:01,491
SÃ.
10
00:01:04,619 --> 00:01:07,225
¿Puedo hacerte una pregunta?
11
00:01:07,260 --> 00:01:09,588
Bueno, hora de ir a la cama.
12
00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{749}{799}OK.
{821}{927}Jackson came over to play.
{979}{1034}Superheroes!
{1112}{1185}I was Black Power Ranger.
{1314}{1387}He was Batman.
{1389}{1441}Jake, are you OK in there, buddy?
{1443}{1493}I'm OK.
{1552}{1608}Can I ask you a question?
{1610}{1689}OK! Time to hit the sack.
{1691}{1783}- An important question.|- There we go, big guy. Come on.
{1831}{1952}- Can I wear bugs?|- Bug pyjamas... are all the way downstairs.
{1954}{2004}But fire trucks are here.
{2006}{2046}- Bugs.|- Fire trucks.
{2053}{2086}- Bugs.|- Fire trucks.
{2088}{2158}- Bugs.|- OK, bugs.
{2182}{2242}I'll be right back.
{2537}{2598}Does it hurt to
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, na, fps, ro, bun, cu, diacritice,
original filename: 3682-Stir_of_Echoes_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{824}Ok.
{846}{952}Jackson vine sã se joace.
{1004}{1059}Super eroi!
{1137}{1210}Eu eram Black Power Ranger.
{1339}{1412}El era Batman.
{1414}{1466}Jake, eºti bine acolo, prietene?
{1468}{1518}Sunt bine.
{1577}{1633}Pot sã-þi pun o întrebare?
{1635}{1714}Ok! E timpul sa mergem la culcare.
{1716}{1808}-O întrebare importanta.|-Aºa, uriasule. Hai.
{1856}{1977}-Pot sa port gandacii?|-Pijamaua cu gândaci... e tocmai jos.
{1979}{2029}Dar sunt maºinile de pompieri aici.
{2031}{2071}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2078}{2111}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2113}{2183}-Gândaci.|-Ok, gândaci.
{2207}{2267}Ma întorc imediat.
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Stir of Echoes (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,865 --> 00:00:32,950
OK.
2
00:00:33,868 --> 00:00:38,289
Jackson came over to play.
3
00:00:40,457 --> 00:00:42,751
Superheroes!
4
00:00:46,005 --> 00:00:49,049
I was Black Power Ranger.
5
00:00:54,430 --> 00:00:57,475
He was Batman.
6
00:00:57,558 --> 00:00:59,727
Jake, are you OK in there, buddy?
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,896
I'm OK.
8
00:01:04,356 --> 00:01:06,692
Can I ask you a question?
9
00:01:06,775 --> 00:01:10,070
OK! Time to hit the sack.
10
00:01:10,154 --> 00:01:13,991
- An important question.
- There we go, big guy. Come on.
11
00:01:15,993 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{850}{900}Jackson est venu jouer.
{981}{1035}Aux super-héros.
{1112}{1170}J'étais le Power Ranger noir.
{1316}{1358}Lui, il était Batman.
{1389}{1429}Tout va bien ?
{1443}{1459}Ãa va.
{1555}{1606}Je peux te poser|une question ?
{1611}{1669}Allez, c'est l'heure|de faire dodo.
{1688}{1728}C'est une question|importante.
{1733}{1776}Allez, champion.
{1825}{1863}Je peux porter|les bestioles ?
{1868}{1901}Ton pyjama|avec les bestioles
{1916}{1950}est en bas.
{1955}{2001}Les camions|de pompiers, ça ira ?
{2006}{2051}- Les bestioles.|- Les pompiers.
{2134}{2171}D'accord,|les bestioles.
{2187}{2222}Je reviens.
{2537}{2593}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,600
Jackson heeft bij me gespeeld.
2
00:00:39,320 --> 00:00:42,120
Superheroes.
3
00:00:44,680 --> 00:00:47,040
Ik was de zwarte Power Ranger.
4
00:00:52,800 --> 00:00:55,360
Hij was Batman.
5
00:00:55,640 --> 00:00:58,320
Jake, gaat 't goed ?
- Ja hoor.
6
00:01:02,200 --> 00:01:06,480
Mag ik je wat vragen ?
- Ok?, het is bedtijd.
7
00:01:07,600 --> 00:01:11,320
Het is heel belangrijk.
- Kom maar, vent.
8
00:01:13,360 --> 00:01:18,160
Mag ik de kevers aan ?
- Je keverpyjama ligt beneden.
9
00:01:18,400 --> 00:01:21,080
Je krijgt je brandweerpyjama aan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:31.00,00:00:33.07
OK.
00:00:34.00,00:00:38.40
- Jackson came over to play.
00:00:40.58,00:00:42.87
Superheroes!
00:00:46.13,00:00:49.16
I was Black Power Ranger.
00:00:54.56,00:00:57.59
He was Batman.
00:00:57.68,00:00:59.84
Jake, are you OK in there, buddy?
00:00:59.93,00:01:02.02
I'm OK.
00:01:04.48,00:01:06.81
Can I ask you a question?
00:01:06.90,00:01:10.18
OK! Time to hit the sack.
00:01:10.28,00:01:14.11
- An important question.[br]- There we go, big guy. Come on.
00:01:16.12,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{587}{692}OP?TANIE
{745}{794}Dobrze.
{843}{910}Jackson by? si? pobawi?.
{980}{1046}Super-bohaterowie.
{1110}{1179}Ja by?em czarnym Power Rangerem.
{1313}{1366}A on Batmanem.
{1387}{1432}W porz?dku, Jake?
{1436}{1477}Tak.
{1545}{1606}Mog? o co? spyta??
{1611}{1677}Czas do ???ka.
{1685}{1765}-To wa?ne.|-Chod?.
{1829}{1872}Mog? w?o?y? robaczki?
{1877}{1942}Pi?ama w robaczki jest na dole.
{1946}{2022}-Mog? by? wozy stra?ackie?|-Robaczki.
{2027}{2086}-Wozy stra?ackie.|-Robaczki.
{2130}{2212}Dobrze. Zaraz wracam.
{2410}{2515}SCENARIUSZ:
{2534}{2620}Czy to boli by? nie?ywym?
{2631}{2727}RE?YSERIA:
{2773}{2822}-Zwierz?.|-Co znowu?
{2826}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,964 --> 00:00:32,006
Está bien.
2
00:00:35,129 --> 00:00:37,251
Jackson vino a jugar.
3
00:00:40,375 --> 00:00:42,457
Superhéroes.
4
00:00:45,581 --> 00:00:47,663
Yo era el Power Ranger negro.
5
00:00:53,909 --> 00:00:55,992
Ãl era Batman.
6
00:00:57,033 --> 00:00:59,115
Jake, ¿estás bien?
7
00:01:00,157 --> 00:01:01,198
SÃ.
8
00:01:04,361 --> 00:01:06,443
¿Puedo hacerte una pregunta?
9
00:01:06,443 --> 00:01:09,567
Bueno, hora de ir a la cama.
10
00:01:09,567 --> 00:01:11,649
Una pregunta importante.
11
00:01:11,649 --> 00:01:13,732
Vamos, grandullón.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
"Stir Of Echoes" (El último Escalón) Spanish PAL 25fps.
[AUTHOR]
r_omg
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:24]
EL ÃLTIMO ESCALÃN
[00:00:27]
[00:00:30]
Está bien.
[00:00:31]
[00:00:34]
Jackson vino a jugar.
[00:00:36]
[00:00:39]
Superhéroes.
[00:00:41]
[00:00:44]
Yo era el Power Ranger negro.
[00:00:46]
[00:00:52]
Ãl era Batman.
[00:00:54]
[00:00:55]
Jake, ¿estás bien?
[00:00:57]
[00:00:58]
SÃ.
[00:00:59]
[00:01:02]
¿Puedo hacerte una pregunta?
[00:01:04]
Bueno, hora de ir a la cama.
[00:01:07]
Una pregunta importante.
[00:01:09]
Vamos, grandullón.
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, internal, tdf, english, motechnet, com, soe,
original filename: Stir.Of.Echoes.1999.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,865 --> 00:00:32,950
OK.
2
00:00:33,868 --> 00:00:38,289
Jackson came over to play.
3
00:00:40,457 --> 00:00:42,751
Superheroes!
4
00:00:46,005 --> 00:00:49,049
I was Black Power Ranger.
5
00:00:54,430 --> 00:00:57,475
He was Batman.
6
00:00:57,558 --> 00:00:59,727
Jake, are you OK in there, buddy?
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,896
I'm OK.
8
00:01:04,356 --> 00:01:06,692
Can I ask you a question?
9
00:01:06,775 --> 00:01:10,070
OK! Time to hit the sack.
10
00:01:10,154 --> 00:01:13,991
- An important question.
- There we go, big guy. Come on.
11
00:01:15,993 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,999 --> 00:00:22,999
<b>Geez Zynkronyzation</b>
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,066
EL ÃLTIMO ESCALÃN
3
00:00:30,213 --> 00:00:32,298
Está bien.
4
00:00:35,426 --> 00:00:37,511
Jackson vino a jugar.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,724
Superhéroes.
6
00:00:45,852 --> 00:00:47,937
Yo era el Power Ranger negro.
7
00:00:54,193 --> 00:00:56,278
Ãl era Batman.
8
00:00:57,321 --> 00:00:59,406
Jake, ¿estás bien?
9
00:01:00,449 --> 00:01:01,491
SÃ.
10
00:01:04,619 --> 00:01:06,704
¿Puedo hacerte una pregunta?
11
00:01:06,704 --> 00:01:09,832
Bueno, hora de ir a la cama.
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, the, homecoming, 2007, bestdivx,
original filename: Stir.of.Echoes.The.Homecoming(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,228 --> 00:01:04,389
ECOS MORTALES
2
00:01:04,431 --> 00:01:06,422
El Regreso
3
00:01:17,844 --> 00:01:19,971
Se acerca un vehÃculo.
4
00:01:24,217 --> 00:01:26,412
Eco-1, ¿lo ve?
5
00:01:26,453 --> 00:01:28,751
SÃ, señor, comprendido.
Lo veo.
6
00:01:29,756 --> 00:01:32,691
Zona Militar
Deténgase o Le Dispararán
7
00:01:33,893 --> 00:01:37,522
Señor, no se detiene.
8
00:01:37,564 --> 00:01:38,792
Hijo de perra.
9
00:01:40,733 --> 00:01:43,099
Dispara una vez.
10
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Eco-1, despierta.
11
00:01:52,412 --> 00:01:55,210
Maldita se
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, deady, 2, 4, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Stir of Echoes (1999) - DeaDy - 24fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{250}Ãeviri: DeaDy|deady2k3@yahoo.com
{737}{787}Pekâlâ.
{809}{915}Jackson oyun oynamaya geldi.
{969}{1023}Süper Kahramanlar!
{1101}{1174}Ben Siyah Power Ranger oldum.
{1303}{1376}O da Batman oldu.
{1378}{1431}Jake, iyi misin, ahbap?
{1433}{1482}Ãyiyim.
{1541}{1597}Sana bir soru sorabilir miyim?
{1599}{1678}Pekâlâ! Yatma zamaný geldi.
{1681}{1773}- Ãnemli bir soru.|- Gidiyoruz, koca adam. Haydi bakalým.
{1821}{1942}- Böcekliyi giyebilir miyim?|- Böcekli pijamalar. Onlar aþaðý katta.
{1944}{1993}Ama itfaiyeli olanlar burada.
{1997}{2036}- Böcekli.|- Ãtfaiyeli.
{2044}{2076}- Böcekli.|- Ãtfaiyeli.
{2078}{2148}- Böc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{749}{799}OK.
{821}{927}Jackson came over to play.
{979}{1034}Superheroes!
{1112}{1185}I was Black Power Ranger.
{1314}{1387}He was Batman.
{1389}{1441}Jake, are you OK in there, buddy?
{1443}{1493}I'm OK.
{1552}{1608}Can I ask you a question?
{1610}{1689}OK! Time to hit the sack.
{1691}{1783}- An important question.|- There we go, big guy. Come on.
{1831}{1952}- Can I wear bugs?|- Bug pyjamas... are all the way downstairs.
{1954}{2004}But fire trucks are here.
{2006}{2046}- Bugs.|- Fire trucks.
{2053}{2086}- Bugs.|- Fire trucks.
{2088}{2158}- Bugs.|- OK, bugs.
{2182}{2242}I'll be right back.
{2537}{2598}Does it hurt to
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, deady, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Stir of Echoes (1999) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{250}Ãeviri: DeaDy|deady2k3@yahoo.com
{741}{791}Pekâlâ.
{813}{919}Jackson oyun oynamaya geldi.
{971}{1026}Süper Kahramanlar!
{1104}{1177}Ben Siyah Power Ranger oldum.
{1306}{1379}O da Batman oldu.
{1381}{1433}Jake, iyi misin, ahbap?
{1435}{1486}Ãyiyim.
{1545}{1601}Sana bir soru sorabilir miyim?
{1603}{1682}Pekâlâ! Yatma zamaný geldi.
{1684}{1776}- Ãnemli bir soru.|- Gidiyoruz, koca adam. Haydi bakalým.
{1824}{1945}- Böcekliyi giyebilir miyim?|- Böcekli pijamalar. Onlar aþaðý katta.
{1947}{1997}Ama itfaiyeli olanlar burada.
{1999}{2039}- Böcekli.|- Ãtfaiyeli.
{2046}{2079}- Böcekli.|- Ãtfaiyeli.
{2081}{2151}- Böc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,975 --> 00:00:33,126
Okei.
2
00:00:34,015 --> 00:00:37,485
Jackson tuIi Ieikkimään.
3
00:00:39,375 --> 00:00:43,050
Supersankareita...
4
00:00:44,415 --> 00:00:48,328
Minä oIin BIack Power Ranger.
5
00:00:52,735 --> 00:00:55,533
Hän oIi Batman.
6
00:00:55,695 --> 00:01:00,086
- Onko kaikki hyvin, Jake?
- On.
7
00:01:02,295 --> 00:01:07,653
- Saanko kysyä yhtä asiaa?
- Nyt on aika mennä nukkumaan.
8
00:01:07,815 --> 00:01:11,364
- Se on tärkeää.
- TuIehan, kaveri.
9
00:01:13,415 --> 00:01:18,284
- Saanko ÃtÃkkäpyjamat?
- ÃtÃkkäpyjamat ovat aIakerrassa.
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Stir.Of.Echoes.1999.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:38,702
Jackson heeft bij me gespeeld.
2
00:00:41,538 --> 00:00:44,458
Superheroes.
3
00:00:47,127 --> 00:00:49,588
Ik was de zwarte Power Ranger.
4
00:00:55,593 --> 00:00:58,262
Hij was Batman.
5
00:00:58,554 --> 00:01:01,349
Jake, gaat 't goed?
- Ja hoor.
6
00:01:05,394 --> 00:01:09,857
Mag ik je wat vragen?
- Ok?, het is bedtijd.
7
00:01:11,025 --> 00:01:14,903
Het is heel belangrijk.
- Kom maar, vent.
8
00:01:17,030 --> 00:01:22,035
Mag ik de kevers aan?
- Je keverpyjama ligt beneden.
9
00:01:22,285 --> 00:01:25,079
Je krijgt je brandweerpyjama aan.
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, 2, 4, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Stir of Echoes (1999) - DVDRip - 24fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{737}{787}OK.
{809}{915}- Jackson came over to play.
{969}{1023}Superheroes!
{1101}{1174}I was Black Power Ranger.
{1303}{1376}He was Batman.
{1378}{1431}Jake, are you OK in there, buddy?
{1433}{1482}I'm OK.
{1541}{1597}Can I ask you a question?
{1599}{1678}OK! Time to hit the sack.
{1681}{1773}- An important question.|- There we go, big guy. Come on.
{1821}{1942}- Can I wear bugs?|- Bug pyjamas... are all the way downstairs.
{1944}{1993}But fire trucks are here.
{1997}{2036}- Bugs.|- Fire trucks.
{2044}{2076}- Bugs.|- Fire trucks.
{2078}{2148}- Bugs.|- OK, bugs.
{2172}{2232}I'll be right back.
{2527}{2588}Does it hurt to be dead?
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{686}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{774}{824}Ãêåé.
{846}{952}- Ãæà êñúÃ, èäâà äà ñè èãðà åì.
{1004}{1059}Ãóïåðãåðîè!
{1137}{1210}Ãç áÿõ ÃåðÃèÿ Ãà óúð ÃÃ¥Ãäæúð.
{1339}{1412}Ãîé áåøå Ãà òìà Ã.
{1414}{1466}Ãæåéê, êà ê ñè òà ì ïðèÿòåë?
{1468}{1518}Ãîáðå ñúì.
{1577}{1633}Ãîæå ëè äà òå ïèòà ì Ãåùî?
{1635}{1714}OK! Ãðåìå Ã¥ çà ëÿãà ÃÃ¥.
{1716}{1808}- Ãîâà å âà æåà âúïðîñ.|- Ãðåìå Ã¥ çà ëÿãà ÃÃ¥ ãîëåìè ìîìêî.Ãà éäå.
{1856}{1977}- Ãîãà ëè äà îáëåêà Ãà çà é÷åòà òà ?|- ÃèÃ
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, the, homecoming, bestdivx,
original filename: 7611-Stir.of.Echoes.The.Homecoming.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,498 --> 00:01:23,512
????????? ?????.
2
00:01:28,672 --> 00:01:32,267
- ???? ???. ??? ?????;
- ???, ?????.
3
00:01:38,515 --> 00:01:40,700
?????, ??? ?????????.
4
00:01:41,726 --> 00:01:43,023
?????????.
5
00:01:46,106 --> 00:01:47,528
???? ??? ??????????????? ????.
6
00:01:51,736 --> 00:01:53,329
???? ???, ?????.
7
00:01:57,242 --> 00:01:59,768
????? ??????.
???? ??? ????.
8
00:02:04,916 --> 00:02:08,045
?????! ??? ??? ?????!
9
00:02:08,003 --> 00:02:09,812
??????? ?? ?????????.
10
00:02:12,173 --> 00:02:13,595
????????? ?? ???????.
11
00:02:16,970 --> 00:02:1
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, internal, tdf, swedish, motechnet, com, soe,
original filename: 2451-Stir.Of.Echoes.1999.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,875 --> 00:00:34,167
Okej...
2
00:00:35,125 --> 00:00:38,708
Jackson kom över för att leka.
3
00:00:40,708 --> 00:00:44,542
Superhjältar...
4
00:00:45,958 --> 00:00:50,000
Jag var den svarte power-rangern.
5
00:00:54,667 --> 00:00:57,542
Han var Batman.
6
00:00:57,708 --> 00:01:02,292
-Ãr allt bra där inne, Jake?
-Ja då.
7
00:01:04,625 --> 00:01:10,167
-Fårjag ställa en fråga till dig?
-Nu är det läggdags.
8
00:01:10,333 --> 00:01:14,083
-En viktig fråga.
-Kom nu, grabben.
9
00:01:16,208 --> 00:01:21,292
-Kan jag få skalbaggarna?
-Skalbaggspyjamasen är d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
"Stir Of Echoes" (El último Escalón) Spanish PAL 25fps.
[AUTHOR]
r_omg
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:24]
EL ÃLTIMO ESCALÃN
[00:00:27]
[00:00:30]
Está bien.
[00:00:31]
[00:00:34]
Jackson vino a jugar.
[00:00:36]
[00:00:39]
Superhéroes.
[00:00:41]
[00:00:44]
Yo era el Power Ranger negro.
[00:00:46]
[00:00:52]
Ãl era Batman.
[00:00:54]
[00:00:55]
Jake, ¿estás bien?
[00:00:57]
[00:00:58]
SÃ.
[00:00:59]
[00:01:02]
¿Puedo hacerte una pregunta?
[00:01:04]
Bueno, hora de ir a la cama.
[00:01:07]
Una pregunta importante.
[00:01:09]
Vamos, grandullón.
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Stir.Of.Echoes.1999.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:38,702
Jackson heeft bij me gespeeld.
2
00:00:41,538 --> 00:00:44,458
Superheroes.
3
00:00:47,127 --> 00:00:49,588
Ik was de zwarte Power Ranger.
4
00:00:55,593 --> 00:00:58,262
Hij was Batman.
5
00:00:58,554 --> 00:01:01,349
Jake, gaat 't goed?
- Ja hoor.
6
00:01:05,394 --> 00:01:09,857
Mag ik je wat vragen?
- Ok?, het is bedtijd.
7
00:01:11,025 --> 00:01:14,903
Het is heel belangrijk.
- Kom maar, vent.
8
00:01:17,030 --> 00:01:22,035
Mag ik de kevers aan?
- Je keverpyjama ligt beneden.
9
00:01:22,285 --> 00:01:25,079
Je krijgt je brandweerpyjama aan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,964 --> 00:00:32,006
Está bien.
2
00:00:35,129 --> 00:00:37,251
Jackson vino a jugar.
3
00:00:40,375 --> 00:00:42,457
Superhéroes.
4
00:00:45,581 --> 00:00:47,663
Yo era el Power Ranger negro.
5
00:00:53,909 --> 00:00:55,992
Ãl era Batman.
6
00:00:57,033 --> 00:00:59,115
Jake, ¿estás bien?
7
00:01:00,157 --> 00:01:01,198
SÃ.
8
00:01:04,361 --> 00:01:06,443
¿Puedo hacerte una pregunta?
9
00:01:06,443 --> 00:01:09,567
Bueno, hora de ir a la cama.
10
00:01:09,567 --> 00:01:11,649
Una pregunta importante.
11
00:01:11,649 --> 00:01:13,732
Vamos, grandullón.
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Stir Of Echoes - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,975 --> 00:00:33,126
Okei.
2
00:00:34,015 --> 00:00:37,485
Jackson tuIi Ieikkimään.
3
00:00:39,375 --> 00:00:43,050
Supersankareita...
4
00:00:44,415 --> 00:00:48,328
Minä oIin BIack Power Ranger.
5
00:00:52,735 --> 00:00:55,533
Hän oIi Batman.
6
00:00:55,695 --> 00:01:00,086
- Onko kaikki hyvin, Jake?
- On.
7
00:01:02,295 --> 00:01:07,653
- Saanko kysyä yhtä asiaa?
- Nyt on aika mennä nukkumaan.
8
00:01:07,815 --> 00:01:11,364
- Se on tärkeää.
- TuIehan, kaveri.
9
00:01:13,415 --> 00:01:18,284
- Saanko ÃtÃkkäpyjamat?
- ÃtÃkkäpyjamat ovat aIakerrassa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
ÃÃÃãÃ
Ahmed Mahmoud
2
00:00:03,793 --> 00:00:05,863
(æáà ÃÃÃà Ãåãåã '' ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃæà '')
3
00:00:30,273 --> 00:00:32,264
ÃÃäÃ.
4
00:00:33,153 --> 00:00:37,385
- (ÃÃÃÃÃÃ strumming)
- ÃÃÃÃä ÃÃà ááÃÃ.
5
00:00:39,473 --> 00:00:41,668
(ÃÃäøÃ) ÃÃÃÃá ÃÃÃÃ!
6
00:00:46,376 --> 00:00:49,288
Ãäà Ãäà ÃÃÃà ÃÃ¥ÃÃÃÃà ÃÃæÃ.
7
00:00:54,456 --> 00:00:57,368
åæ ÃÃä ÃÃÃãÃä.
8
00:00:57,456 --> 00:00:59,526
ÃÃÃá Ãäà ÃÃäà åäÃá ÃÃÃÿ
9
00:00:59,616 --> 00:01:01,
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Stir.Of.Echoes.1999.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:38,702
Jackson heeft bij me gespeeld.
2
00:00:41,538 --> 00:00:44,458
Superheroes.
3
00:00:47,127 --> 00:00:49,588
Ik was de zwarte Power Ranger.
4
00:00:55,593 --> 00:00:58,262
Hij was Batman.
5
00:00:58,554 --> 00:01:01,349
Jake, gaat 't goed?
- Ja hoor.
6
00:01:05,394 --> 00:01:09,857
Mag ik je wat vragen?
- Oké, het is bedtijd.
7
00:01:11,025 --> 00:01:14,903
Het is heel belangrijk.
- Kom maar, vent.
8
00:01:17,030 --> 00:01:22,035
Mag ik de kevers aan?
- Je keverpyjama ligt beneden.
9
00:01:22,285 --> 00:01:25,079
Je krijgt je brandweerpyjama aan.
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Stir of Echoes - 1999 - 1CD - Slovak - sk - 10997566b3c404172c46f06916369f23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,767 --> 00:00:24,189
Titulky prelo?il "matto"
2
00:00:31,069 --> 00:00:32,487
Dobre
3
00:00:35,073 --> 00:00:37,201
Jackson sa bol pohra?.
4
00:00:41,080 --> 00:00:42,957
Superhrdinovia.
5
00:00:46,085 --> 00:00:48,545
Ja som bol ?ierny Power Ranger.
6
00:00:54,593 --> 00:00:56,303
A on Batman.
7
00:00:58,096 --> 00:00:59,930
Jake si v poriadku?
8
00:01:00,097 --> 00:01:01,391
?no.
9
00:01:04,602 --> 00:01:06,478
M??em sa nie?o op?ta??
10
00:01:07,105 --> 00:01:08,815
OK, ?as ?s? do postele.
11
00:01:10,107 --> 00:01:12,026
- D?le?it? ot?zku.
- Ideme ve?k? chla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,862 --> 00:00:18,376 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
??????? ?????????
2
00:00:33,502 --> 00:00:35,538 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
? ??????? ???? ?? ????????.
3
00:00:38,862 --> 00:00:40,853 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
?????????!
4
00:00:43,902 --> 00:00:46,894 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
??? ?????
?????? ?????? ????????.
5
00:00:52,422 --> 00:00:54,617 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
????? ? ???????.
6
00:00:55,222 --> 00:00:57,497 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
?????, ????? ????, ????????;
7
00:01:01,822 --> 00:01:05,417 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
-????? ?? ?? ?????? ???? ;
-?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,862 --> 00:00:18,376 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
??????? ?????????
2
00:00:33,502 --> 00:00:35,538 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
? ??????? ???? ?? ????????.
3
00:00:38,862 --> 00:00:40,853 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
?????????!
4
00:00:43,902 --> 00:00:46,894 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
??? ?????
?????? ?????? ????????.
5
00:00:52,422 --> 00:00:54,617 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
????? ? ???????.
6
00:00:55,222 --> 00:00:57,497 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
?????, ????? ????, ????????;
7
00:01:01,822 --> 00:01:05,417 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
-????? ?? ?? ?????? ???? ;
-?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{650}Hetedik érzék
{736}{780}Jó, mondom már!
{845}{894}Jackson átjött játszani...
{980}{1033}Szuperhõsöket.
{1107}{1163}Ãn voltam az Erõ Lovagja.
{1388}{1463}- Jake, minden rendben?|- Igen.
{1556}{1606}Kérdezhetek valamit?
{1609}{1688}Na, ideje kimászni!
{1691}{1726}Egy nagyon fontos kérdést.
{1729}{1769}Gyere, kisfõnök!
{1836}{1947}- Bogaras pizsamát!|- Az odalent van.
{1950}{2017}- Vedd a tûzoltósat!|- Bogarasat!
{2020}{2105}- Tûzoltó!|- Bogár!
{2131}{2203}Jól van, hozom.
{2544}{2567}Fáj halottnak lenni?
{2766}{2791}Ez egy állat!
{2794}{2886}- Szóljak neki?|- Megöllek!
{2889}{2931}Még élnek a sör
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{576}{636}OP?TANIE
{744}{802}Dobrze.
{840}{923}Jackson by? si? pobawi?.
{960}{1034}Super-bohaterowie.
{1104}{1198}Ja by?em czarnym Power Rangerem.
{1296}{1364}A on Batmanem.
{1368}{1412}W porz?dku, Jake?
{1416}{1470}Tak.
{1536}{1604}Mog? o co? spyta??
{1608}{1676}Czas do ???ka.
{1680}{1757}- To wa?ne.|- Chod?.
{1824}{1868}Mog? w?o?y? robaczki?
{1872}{1940}Pi?ama w robaczki jest na dole.
{1944}{2012}- Mog? by? wozy stra?ackie?|- Robaczki.
{2016}{2107}- Wozy stra?ackie.|- Robaczki.
{2112}{2190}Dobrze. Zaraz wracam.
{2400}{2464}Scenariusz:
{2520}{2604}Czy to boli by? nie?ywym?
{2616}{2678}Re?yseria:
{2760}{2804}- Zwierz?.|- Co znowu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,862 --> 00:00:18,376
??????? ?????????
2
00:00:33,502 --> 00:00:35,538
? ??????? ???? ?? ????????.
3
00:00:38,862 --> 00:00:40,853
?????????!
4
00:00:43,902 --> 00:00:46,894
??? ?????
?????? ?????? ????????.
5
00:00:52,422 --> 00:00:54,617
????? ? ???????.
6
00:00:55,222 --> 00:00:57,497
?????, ????? ????, ????????;
7
00:01:01,822 --> 00:01:05,417
-????? ?? ?? ?????? ???? ;
-????? ??? ??? ????.
8
00:01:07,422 --> 00:01:10,414
- ????? ????????? ???????.
-'???, ??????.
9
00:01:13,062 --> 00:01:17,135
-?? ???? ???????? ?? ?????? ;
-????? ???? ?? ??????.
10
00:01:18,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,044 --> 00:01:19,944
Vehiculo aproximandose.
2
00:01:24,751 --> 00:01:26,275
Eco 1 ¿Lo tienen?
3
00:01:27,287 --> 00:01:28,948
Si, Sr. apuntando.
4
00:01:34,561 --> 00:01:36,654
Sr, no baja la velocidad.
5
00:01:41,668 --> 00:01:43,397
Tiren uno de advertencia.
6
00:01:47,207 --> 00:01:48,765
Eco 1 desiperte.
7
00:01:52,579 --> 00:01:55,514
Maldicion, despierta dispara
un tiro de avertencia.
8
00:01:56,382 --> 00:01:58,407
Va muy rapido.
9
00:02:01,221 --> 00:02:02,654
No podemos darle.
10
00:02:02,722 --> 00:02:05,850
Dejense de juegos haganlo ahora.
11
00:02:
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: stir, of, echoes, 1999, internal, tdf, swedish, motechnet, com, soe,
original filename: Stir.Of.Echoes.1999.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,875 --> 00:00:34,167
Okej...
2
00:00:35,125 --> 00:00:38,708
Jackson kom över för att leka.
3
00:00:40,708 --> 00:00:44,542
Superhjältar...
4
00:00:45,958 --> 00:00:50,000
Jag var den svarte power-rangern.
5
00:00:54,667 --> 00:00:57,542
Han var Batman.
6
00:00:57,708 --> 00:01:02,292
-Ãr allt bra där inne, Jake?
-Ja då.
7
00:01:04,625 --> 00:01:10,167
-Fårjag ställa en fråga till dig?
-Nu är det läggdags.
8
00:01:10,333 --> 00:01:14,083
-En viktig fråga.
-Kom nu, grabben.
9
00:01:16,208 --> 00:01:21,292
-Kan jag få skalbaggarna?
-Skalbaggspyjamasen är d
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: 1262, stir, of, echoes, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12628-Stir Of Echoes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{774}{824}Ok.
{846}{952}Jackson vine sã se joace.
{1004}{1059}Super eroi!
{1137}{1210}Eu eram Black Power Ranger.
{1339}{1412}El era Batman.
{1414}{1466}Jake, eºti bine acolo, prietene?
{1468}{1518}Sunt bine.
{1577}{1633}Pot sã-þi pun o întrebare?
{1635}{1714}Ok! E timpul sa mergem la culcare.
{1716}{1808}-O întrebare importanta.|-Aºa, uriasule. Hai.
{1856}{1977}-Pot sa port gandacii?|-Pijamaua cu gândaci... e tocmai jos.
{1979}{2029}Dar sunt maºinile de pompieri aici.
{2031}{2071}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2078}{2111}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2113}{2183}-Gândaci.|-Ok, gândaci.
{2207}{2267}Ma întorc imedi
Subtitles for Stir Of Echoes
keywords: 1913, stir, of, echoes, greek, subtitle,
original filename: 19133-Stir Of Echoes ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,862 --> 00:00:18,376 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:33,502 --> 00:00:35,538 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
à ÃæÃêóïà Ãñèå Ãá ðáÃîïõìå.
3
00:00:38,862 --> 00:00:40,853 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
ÃðåñÃñùåò!
4
00:00:43,902 --> 00:00:46,894 X1:000 X2:7