Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Still by relevance:
Subtitles for Still
keywords: 1, 5, trinity, is, still, my, name, 1972, divx,
original filename: 15_Trinity.Is.Still.My.Name.1972.DvdRip.Divx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,289 --> 00:00:37,718
"TRINITÃ" Ã ainda o meu nome
2
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Bem! O que se passa?
3
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Bem! Está quase pronto.
4
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Representas a lei?
5
00:03:40,247 --> 00:03:42,141
De Denver, hã? Sim! Denver.
6
00:03:42,208 --> 00:03:44,714
Então, és caçador de prémios.
7
00:03:45,007 --> 00:03:49,064
Não! Estou só com pressa, de
atravessar o deserto, como vocês.
8
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Isso é cá um pânico do Deserto.
9
00:03:55,309 --> 00:03:57,611
Por um minuto pareceu!
10
00:03:57,6
Subtitles for Still
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer,
original filename: I-Still-Know-What-You-Did-Last-Summer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1531}{1635}N-AM UITAT CE AI FÃCUT ASTÃ VARÃ
{2704}{2774}Iartã-mã, Pãrinte, cã am pãcãtuit.
{2831}{2905}A trecut un an de la ultima mea spovedanie.
{2910}{3080}N-am spus nimãnui asta.|Nici mamei, poliþiei sau prietenilor mei.
{3106}{3256}Nu ºtie nimeni cu excepþia celor implicaþi,|ºi ei au plecat din oraº.
{3297}{3402}- Vedeþi, eu...|- Da?
{3503}{3569}Am ucis pe cineva.
{3602}{3669}A fost un accident.
{3687}{3794}Un accident îngrozitor, am încercat|sã uit totul, dar n-am reuºit.
{3821}{3947}- Continuã.|- Am aceste... vise.
{3974}{4053}Niºte coºmaruri.
{4058}{4147}Omul acela mã urmãreºte mereu.
{4151}{4321}A fost
Subtitles for Still
keywords: day, the, earth, stood, still, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 5236-Day_the_Earth_Stood_Still,_The_(1951)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,010 --> 00:01:51,076
Holy mackerel!
2
00:01:51,169 --> 00:01:53,788
Call headquarters. Get the lieutenant.
3
00:02:01,119 --> 00:02:04,027
Holy Christmas!
That thing's doing about 4,000!
4
00:02:04,112 --> 00:02:08,845
- But that's incredible, sir.
- That can't be aircraft. Must be a buzz bomb.
5
00:02:10,771 --> 00:02:13,057
This is Luckton at Ferris to Charlie Baker.
6
00:02:13,146 --> 00:02:18,293
I have a bogey at 200,000 feet.
4,000 miles an hour.
7
00:02:20,838 --> 00:02:22,912
<i>(speaks Hindustani)</i>
8
00:02:26,873 --> 00:02:28,947
<i>(man speaking French on radio
Subtitles for Still
keywords: spa, i, still, know, what, you, did, last, summer, grupoutopia,
original filename: 5811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:53,485
<i>Creo que esta muerto.</i>
2
00:00:55,221 --> 00:00:59,487
<i>Nunca, por ningún motivo, vayan a</i>
<i>hablar de esto.</i>
3
00:00:59,559 --> 00:01:03,325
<i>¿Qué esperan?</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:05,421
TODAVIA SÃ LO QUE HICIERON
EL VERANO PASADO
5
00:01:05,498 --> 00:01:07,489
<i>Cuando dejes a un hombre muerto,</i>
<i>asegúrate de que esté bien muerto.</i>
6
00:01:52,212 --> 00:01:54,373
BendÃceme, padre, porque he pecado.
7
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
Llevo un año sin confesarme.
8
00:02:00,520 --> 00:02:03,546
Nunca le he dicho esto
Subtitles for Still
keywords: sanxia, haoren, 2006, 2, 5, fps, still, life, mess,
original filename: 33624-Sanxia_haoren_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,120 --> 00:04:04,591
The Yangtze ferry from Fengjie
2
00:04:05,160 --> 00:04:06,798
to Chongming Island will be arriving
3
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
at the pier in 30 minutes
4
00:04:10,480 --> 00:04:12,391
Will all passengers
5
00:04:12,520 --> 00:04:15,193
kindly carry their luggage
6
00:04:15,280 --> 00:04:17,555
and wait patiently
for our announcement
7
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Come on in!
8
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
A big welcome
to our friends from Fengjie!
9
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
To float on water...
10
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
...a
Subtitles for Still
keywords: the, day, earth, stood, still, 1951, shitbusters,
original filename: 100013215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,080 --> 00:02:03,071
Dios mÃo.
2
00:02:03,160 --> 00:02:05,674
Llama al cuartel general.
Avisa al teniente.
3
00:02:12,720 --> 00:02:15,518
Por todos los santos.
Va a más de 6.000 km/h
4
00:02:15,600 --> 00:02:20,151
- Es increÃble, señor.
- Debe de ser una bomba teledirigida.
5
00:02:22,000 --> 00:02:24,195
Aquà Luckton en Ferris a Charlie Baker.
6
00:02:24,280 --> 00:02:29,229
Hay algo a 70.000 metros,
viajando a 6.000 km por hora.
7
00:02:45,360 --> 00:02:48,716
Hemos recibido noticias
de todo el Imperio, de todo el mundo.
8
00:02:48,800 --> 00:02:52,349
El gobier
Subtitles for Still
keywords: sanxia, haoren, 2006, 1, cd, english, still, life, mess,
original filename: Sanxia haoren - 2006 - 1CD - English - en - 812df0b41488b9170bc01e3e9059cb6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,120 --> 00:04:04,591
The Yangtze ferry from Fengjie
2
00:04:05,160 --> 00:04:06,798
to Chongming Island will be arriving
3
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
at the pier in 30 minutes
4
00:04:10,480 --> 00:04:12,391
Will all passengers
5
00:04:12,520 --> 00:04:15,193
kindly carry their luggage
6
00:04:15,280 --> 00:04:17,555
and wait patiently
for our announcement
7
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Come on in!
8
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
A big welcome
to our friends from Fengjie!
9
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
To float on water...
10
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
...a
Subtitles for Still
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, fin, 2, 5, fps, 1998,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer - Fin - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,265 --> 00:01:08,137
TIEDÃN YHÃ MITÃ TEIT
VlIME KESÃNÃ
2
00:01:50,745 --> 00:01:53,543
Siunaa minut, isä.
Olen tehnyt syntiä.
3
00:01:55,825 --> 00:01:58,783
Viime ripittäytymisestäni
on jo vuosi aikaa.
4
00:01:58,985 --> 00:02:05,777
En ole kertonut tätä kenellekään.
En äidilleni enkä kavereillenikaan.
5
00:02:06,825 --> 00:02:12,821
Paitsi niille jotka olivat
paikalla, mutta he ovat poissa.
6
00:02:14,465 --> 00:02:18,663
Minä nimittäin...
-Niin?
7
00:02:22,705 --> 00:02:25,344
Tapoin erään miehen.
8
00:02:26,665 --> 00:02:29,338
Se oli vahinko.
9
Subtitles for Still
keywords: desperate, housewives, 01x0, 6, napisy, ns, s01e06, running, to, stand, still, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x06_(NAPiSY-71519).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{31}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{31}{71}Wiem, dlaczego mama zabi?a si?.
{71}{105}Sekrety zacz??y si? ujawnia?.
{105}{136}To zaczyna si? robi? naprawd? dziwne.
{136}{163}My?l?, ?e powinny?my i?? na policj?.
{163}{208}Zwi?zki skomplikowa?y si?.
{208}{254}Mama Solis. Co tutaj robisz?
{254}{285}Wi?c, uwa?asz ?e ona Ci? zdradza?
{285}{302}Tak przypuszczam
{302}{318}Zajm? si? tym.
{318}{376}Dostali?my telefon...|co? o w?amaniu.
{376}{441}My?la?em, ?e widzia?em ju? wszystko w tej pracy,|ale to jest co? innego.
{441}{472}I tajemnica...
{472}{527}Zach, dlaczego to zrobi?e??
{527}{546}Nie wiem.
{546}{570}pog??bia?a si?.
{570}{597}Zach.
{750}{81
Subtitles for Still
keywords: medium, 02x0, 9, napisy, ns, still, life,
original filename: Medium_02x09_(NAPiSY-73951).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{66}Witam, jestem Ray Sirlain.
{68}{164}M?wi? do was tego wieczoru,|gdzie? ze Strefy Mroku.
{166}{219}Przed?o?one za waszym pozwoleniem,|lub chocia? analiz?.
{221}{271}Dziwna sprawa dotycz?ca was.
{273}{308}Ogl?daj?cej publiczno?ci.
{310}{374}Niesamowite wydarzenia w|dzisiejszym odcinku Medium
{376}{440}b?d? rozgrywa?y|si? w kilku wymiarach.
{442}{538}Niekt?re sekwencj? tej historii wymagaj?|zaprezentowania w tr?j wymiarze.
{540}{590}Trzymajcie okulary blisko d?oni.
{592}{673}Usi?d?cie jakie? 62 stopy od ekranu.
{675}{746}Jak zobaczycie logo w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,120 --> 00:00:31,636
Hola. Soy Cheech.
No estoy aquà ahora.
2
00:00:31,800 --> 00:00:35,554
Estoy, pero no estoy.
Me voy a Amsterdam.
3
00:00:35,720 --> 00:00:38,678
Nos han invitado a un festival de cine
de Burt Reynolds y Dolly Parton.
4
00:00:38,840 --> 00:00:40,956
Estaré en Ãmsterdam
un tiempo.
5
00:00:41,120 --> 00:00:47,195
Si quieres hablar conmigo,
deja un recado cuando oigas el pitido.
6
00:00:47,360 --> 00:00:50,989
Y, si eres Donna...
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,435
puedes dejar el recado donde quieras,
cielo.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,319
Hasta luego.
Subtitles for Still
keywords: the, day, earth, stood, still, contempt, 1951,
original filename: 10008640.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,926 --> 00:02:07,013
Dios mÃo.
2
00:02:07,101 --> 00:02:09,710
Llama al cuartel general.
Avisa al teniente.
3
00:02:17,060 --> 00:02:19,973
Por todos los santos.
Va a más de 6.000 km/h
4
00:02:20,060 --> 00:02:24,800
- Es increÃble, señor.
- Debe de ser una bomba teledirigida.
5
00:02:26,714 --> 00:02:29,019
Aquà Luckton en Ferris a Charlie Baker.
6
00:02:29,105 --> 00:02:34,280
Hay algo a 70.000 metros,
viajando a 6.000 km por hora.
7
00:02:51,067 --> 00:02:54,589
Hemos recibido noticias
de todo el lmperio, de todo el mundo.
8
00:02:54,677 --> 00:02:58,373
El gobier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,408 --> 00:00:11,108
¿Qué pasa?
- La va a romper...
2
00:00:11,357 --> 00:00:13,057
Sácame eso...
3
00:00:26,118 --> 00:00:28,918
Sólo para darles un ejemplo, no es fácil
4
00:00:30,950 --> 00:00:35,183
¿Ven? No es fácil.
No soy un profesional...
5
00:00:35,183 --> 00:00:36,583
...tengo dinero profesional...
6
00:00:41,275 --> 00:00:42,879
Estoy estudiando.
7
00:00:43,853 --> 00:00:44,656
Basta.
8
00:01:16,913 --> 00:01:19,365
Deben tener confianza y...
9
00:01:19,365 --> 00:01:21,341
...francamente.
Pelotas.
10
00:02:22,679 --> 00:02:25,645
O asÃ... veamo
Subtitles for Still
keywords: the, day, earth, stood, still, 1951, french,
original filename: 29991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Ben ça, alors!
2
00:01:51,500 --> 00:01:54,000
Appelle le QG. Trouve le lieutenant.
3
00:02:01,500 --> 00:02:04,300
Doux Jésus! Cette chose fait du 6 000 km/h.
4
00:02:04,500 --> 00:02:09,000
- C'est incroyable!
- C'est pas un avion. Ãa doit être un V1.
5
00:02:11,200 --> 00:02:13,300
Luckton à Ferris pour Charlie Baker.
6
00:02:13,500 --> 00:02:18,500
Nous avons un intrus à 70 000 m.
Vitesse: 6 000 km/h.
7
00:02:35,400 --> 00:02:38,800
On reçoit des témoignages de tout l'Empire.
8
00:02:39,100 --> 00:02:42,600
Le gouvernement ne s'est pas encore
Subtitles for Still
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2697}{2767}Baðýþla beni peder, günah iþledim.
{2824}{2898}En son bir yýl önce|günah çýkartmýþtým.
{2903}{3073}Bunu kimse bilmiyor. Ne annem,|ne polis, ne de arkadaþlarým.
{3099}{3249}Sadece orada olanlar biliyorlar,|ve onlar artýk yoklar.
{3290}{3395}- Bakýn, ben...|- Evet?
{3496}{3562}Bir adam öldürdüm.
{3595}{3663}Ama bu bir kazaydý.
{3680}{3787}Korkunç bir kaza. Ãzerimden|atmaya çalýþýyorum ama atamýyorum.
{3814}{3940}- Devam et.|- Sürekli... kabuslar görüyorum.
{3967}{4046}Korkunç kabuslar.
{4051}{4140}O adam daima benimle birlikte.
{4144}{4314}Adam bir katil. Barry ve Helen'i|öldürdü. Ben elinden ku
Subtitles for Still
keywords: still, smokin, 1983, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Still Smokin - 1983 - 1CD - English - en - 0bcd0a0b109c2b748d477bd1600a935f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,874 --> 00:00:23,411
(Telephone ringing)
2
00:00:29,465 --> 00:00:31,256
(Answer phone)
3
00:00:31,425 --> 00:00:35,672
'Hello. This is Cheech.
I'm not here right now.
4
00:00:35,846 --> 00:00:39,760
'I'm here, but I'm not here.
I'm on my way to Amsterdam.
5
00:00:39,932 --> 00:00:43,017
'We got invited to a Burt Reynolds
and Dolly Parton film festival.
6
00:00:43,185 --> 00:00:45,392
'So, I'm going to be in Amsterdam
for a little while,
7
00:00:45,562 --> 00:00:51,897
'so if you need me, when you hear
the beep just leave a message.
8
00:00:52,069 --> 00:00:54,523
'And PS
Subtitles for Still
keywords: trinity, is, still, my, name, 1972, divx, wvs, nl,
original filename: Trinity.Is.Still.My.Name.1972.DVDRip.DivX.wvs.nl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Wat gebeurt er?
2
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Wel.
Ze zijn bijna klaar.
3
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Ben jij van de wet?
4
00:03:40,247 --> 00:03:42,108
Van Denver, hé?
Ja. Denver.
5
00:03:42,208 --> 00:03:44,843
Dus, jij bent een premie jager.
6
00:03:45,007 --> 00:03:49,257
Nee. Juist met haast,
om de woestijn door te komen.
7
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Vrij veel volk in de woestijn, niet?
8
00:03:55,309 --> 00:03:57,512
Ik was er eventjes in getrapt.
9
00:03:57,612 --> 00:03:59,811
Ik ook.
10
00:04:01,059 --> 00:04:06,499
Hebben ju
Subtitles for Still
keywords: continuavano, a, chiamarlo, trinit, trinity, is, still, my, name, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: ___continuavano_a_chiamarlo_Trinit__.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Härski
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{800}{945}TRINITY RATSASTAA|JÃLLEEN
{3661}{3714}Mikä nyt?
{4455}{4522}Alkaa olla valmista.
{5381}{5446}Oletko lainvartija?
{5502}{5603}- Vai Denveristä?|- Niin, Denveristä. Oletko palkkiometsästäjä?
{5625}{5717}En, kiiruhdan autiomaan halki kuten te.
{5748}{5824}Täällä on aika ruuhkaista.
{5881}{5965}Ehdimme jo pelästyä.
{6023}{6141}Onko teillä panoksia? Jouduin|pikku kahakkaan ja ne loppui.
{6285}{6325}- Kiitos.|- Ei mitään.
{632
Subtitles for Still
keywords: still, crazy, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Still Crazy (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{569}{y:i}Tarih, insanýn herþeyi|{y:i}yaþadýktan sonra...
{575}{640}{y:i}...akla ulaþtýðýný göstermiþtir.
{646}{726}{y:i}Birçok Rock grubu için þöhret,|{y:i}para ve seks...
{732}{805}{y:i}...mantýktan önce gelir.
{811}{863}{y:i}"Strange Fruit" da böyle bir grup'tu.
{869}{955}{y:i}-Ãnemli bir konser, demiþtin?|-Evet, öyle!
{961}{1023}{y:i}Ãnin, inin|{y:i}top oynadýðý bir yerde, hý.
{1029}{1112}{y:i}20 yýl önce Wisbech Festivalinde|{y:i}ben ayakçýlýk yapardým.
{1118}{1184}{y:i}Dýþarda sizi bekleyen 20, 000|{y:i}hayranýnýz var.
{1190}{1250}{y:i}Gidemezler.|{y:i}Kýçlarýna kadar çamur içindeler.
{125
Subtitles for Still
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, 1,
original filename: sub_I-Still-Know-What-You-Did-Last-Summer-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:01:35,300
TRADUCEREA HORROR MAN- ONLY HORROR MOVIES
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Iarta-ma, Parinte, ca am pacatuit.
3
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
A trecut un an
de la ultima mea spovedanie.
4
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
N-am spus nimanui asta. Nici mamei
politiei sau prietenilor mei.
5
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Nu stie nimeni cu exceptia celor implicati,
si ei au plecat din oras.
6
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Vedeti, eu ...
- Da?
7
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
Am ucis pe cineva.
8
00:02:26,705 --> 00:02:29,378
A fo
Subtitles for Still
keywords: the, day, earth, stood, still, 1951, mdx, english, motechnet, com,
original filename: The.Day.The.Earth.Stood.Still.1951.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,084
Holy mackerel!
2
00:02:07,085 --> 00:02:09,171
Call headquarters. Get the lieutenant.
3
00:02:16,468 --> 00:02:19,595
Holy Christmas!
That thing's doing about 4,000!
4
00:02:19,596 --> 00:02:24,808
- But that's incredible, sir. - That can't
be aircraft. Must be a buzz bomb.
5
00:02:26,894 --> 00:02:28,978
This is Luckton at Ferris to Charlie Baker.
6
00:02:28,979 --> 00:02:34,192
I have a bogey at 200,000 feet.
4,000 miles an hour.
7
00:02:50,873 --> 00:02:54,000
Reports are coming in from
all over the Empire, all over the world.
8
00:02:55,042 --> 00:0
Subtitles for Still
keywords: still, crazy, 1998, ned,
original filename: Still.Crazy.1998.Ned.DVDRip.XviD.AC3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:22,753
De geschiedenis leert ons dat
mensen wijzer worden...
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,594
...zodra alle andere
alternatieven gefaald hebben.
3
00:00:25,840 --> 00:00:29,037
Voor de meeste rock-groepen is
wijsheid ver weg....
4
00:00:29,280 --> 00:00:32,192
...in tegenstelling tot beroemdheid,
fortuin en ontucht.
5
00:00:32,440 --> 00:00:34,510
Zo'n groep was 'Strange Fruit'.
6
00:00:34,760 --> 00:00:38,196
Jij zei dat dit een belangrijk
optreden was! - Dat is het ook!
7
00:00:38,440 --> 00:00:40,908
Het is een ondergelopen veld,
mijlen van alles verwijderd!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,600
Hola. Soy Rod Serling,
2
00:00:02,789 --> 00:00:06,247
y les hablo esta noche desde algún sitio
más allá de la Dimensión Desconocida.
3
00:00:06,698 --> 00:00:09,307
Les envÃo para su aprobación
o en su caso su análisis
4
00:00:09,364 --> 00:00:12,527
el curioso caso de ustedes mismos,
los telespectadores,
5
00:00:12,839 --> 00:00:15,749
Los extraños acontecimientos del
episodio de esta noche de Medium
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,181
no pueden ser confinados
a dos dimensiones.
7
00:00:18,290 --> 00:00:21,837
Algunas secuencias de la historia
requi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:33,283
Salut. Sunt Cheech.
Nu sunt aici acum.
2
00:00:33,450 --> 00:00:37,371
Sunt aici, dar nu sunt aici.
Sunt pe drum spre Amsterdam.
3
00:00:37,538 --> 00:00:40,624
Am fost invitaþi la premiera unui film
cu Burt Reynolds ºi Dolly Parton.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,001
Deci, voi fi în Amsterdam
pentru o vreme,
5
00:00:43,168 --> 00:00:49,508
ºi dacã ai nevoie de mine,
când auzi beep-ul lasã un mesaj.
6
00:00:49,675 --> 00:00:52,135
ªi P.S., dacã eºti Donna...
7
00:00:54,346 --> 00:00:58,684
Poþi sã pui aia unde vrei, iubito.
Vorbim mai târziu.
Subtitles for Still
keywords: still, smokin,
original filename: 923ff4154cf31b5ed303e6c3ca7c2f78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:33,283
Tukaj Cheech.
Trenutno me ni tukaj.
2
00:00:33,450 --> 00:00:37,371
Sem tukaj, vendar me ni tukaj.
Sem na poti v Amsterdam.
3
00:00:37,538 --> 00:00:40,624
Povabljeni smo na filmski festival
Burta Reynoldsa in Dolly Parton.
4
00:00:40,791 --> 00:00:43,001
Tako da bom nekaj èasa v
Amsterdamu...
5
00:00:43,168 --> 00:00:48,108
Ãe me rabite, pustite po pisku
sporoèilo.
6
00:00:49,675 --> 00:00:52,135
PS, èe je to Donna...
7
00:00:54,346 --> 00:00:58,684
Daj si ga, kamor želiš.
Se slišimo.
8
00:01:00,227 --> 00:01:03,313
Hej, kje si?
Jaz sem na l
Subtitles for Still
keywords: trinity, is, still, my, name,
original filename: e197b9dd2a2323da2648edb63adaa402.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{945}JEG HETER FREMDELES|TRINITY
{4421}{4498}Snart ferdige.
{5381}{5438}Er du sheriff?
{5502}{5603}- Fra Denver?|- Ja ... så du er dusørjeger?
{5610}{5717}Nei. Jeg vil bare fort|Gjennom ørkenen, som dere.
{5748}{5822}En temmelig folksom ørken, hva?
{5881}{5969}Der skremte han oss.
{6023}{6124}Dere har vel ikke litt ammunisjon?|Jeg har gått tom.
{6265}{6290}Takk.
{6296}{6379}Det er det minste|man kan gjøre for en kamerat.
{6385}{6495}Der skremte du oss, kompis.
{6502}{6554}Da kanonen din glodde på oss, -
{6559}{6672}- sa jeg til meg selv:|Gutter, nå sitter vi fint i det ...
{6730}{6790}... for alvor.
{7034}{7089}Av med belte
Subtitles for Still
keywords: liberty, stands, still, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Liberty Stands Still (2002) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2207}{2239}Bunu nasýI yapýyorsun?
{2256}{2306}Hey, Babacýðým, bana bak!
{4670}{4694}Ãç çamaþýrý giymiyorum.
{4701}{4753}Konsantre olabilecek misin?
{4772}{4810}Eðer sen burada olmayacaksan, hayýr.
{4817}{4877}Geliyorum, yoldayým.
{4884}{4914}Washington'da kötü hava vardý,
{4921}{4965}uçaktan ancak inebildim.
{4984}{5009}Perde açýlýþýna yetiþebileceðimi|sanmýyorum,
{5016}{5074}ama senin çýkýþýný|kaçýrmam.
{5082}{5131}Hiç kaçýrdým mý?
{5236}{5272}Yanlýþ olan ne?
{5279}{5322}Bugün son gösteri.
{5328}{5412}Oh. Bizim için mi üzülüyorsun,|gösteri için mi?
{5424}{5447}Bizim için.
{5454}{5491}
Subtitles for Still
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, danish,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer (1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,745 --> 00:01:54,533
Tilgiv mig, fader,
for jeg har syndet.
2
00:01:55,825 --> 00:02:01,138
Jeg har ikke skriftet i et ?r.
Jeg har ikke fortalt nogen om det.
3
00:02:01,305 --> 00:02:06,220
Hverken min mor, politiet
eller mine venner.
4
00:02:06,905 --> 00:02:10,420
Bortset fra dem, der var med ...
5
00:02:10,585 --> 00:02:13,941
De er her ikke mere.
6
00:02:14,585 --> 00:02:17,657
Men ser De ...
7
00:02:18,425 --> 00:02:21,019
Ja?
8
00:02:22,785 --> 00:02:26,494
Jeg har sl?et en mand ihjel.
9
00:02:26,665 --> 00:02:29,862
Men det var et uheld.
10
00:02:30,025 -->
Subtitles for Still
keywords: dead, like, me, 2003, russian, ru, s02e09, be, still, my, heart, ws, tvep,
original filename: Dead Like Me - 2003 - - Russian - ru - 7cec88585abbc2cadda0abfe8de5adc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,238 --> 00:00:19,433
Subtitles by Amariss, Raceman and Travis
www.forom.com
2
00:00:30,415 --> 00:00:40,376
Translation by Relicit
3
00:00:50,104 --> 00:01:00,432
www.lostfilm.tv
4
00:01:08,612 --> 00:01:11,324
? ?????? ????? ???? ???????.
5
00:01:11,385 --> 00:01:12,323
? ???? ????? ????.
6
00:01:12,435 --> 00:01:14,611
?????? ? 7, ???????? ? ???.
7
00:01:15,358 --> 00:01:18,414
?????????? ?????????, ? ?????? ???? ????, ??...
8
00:01:18,834 --> 00:01:22,608
??? ? ????????????? ????? ??? ???? - ??? ????...
9
00:01:23,069 --> 00:01:25,931
??? ?????, ??? ????...
10
00:
Subtitles for Still
keywords: housewives, s01e0, 6, running, to, stand, still, lol, en, desperate, s01e06,
original filename: 421822005Desperate.Housewives.S01E06.Running.To.Stand.Still.HDTV-LOL.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
Previously on "desperate housewives"
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
I know why my mom killed herself.
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,400
Secrets were revealed.
4
00:00:04,400 --> 00:00:05,700
This is getting really weird.
5
00:00:05,700 --> 00:00:06,800
I think we should go to the police.
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
Relationships got complicated.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
Mama Solis. What are you doing here?
8
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
So you think she's cheating on you?
9
00:00:11,900 --> 00:00:12,600
I think so.
10
00:00:12,600 --> 0
Subtitles for Still
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, subrip, dut,
original filename: i_still_know_what_you_did_last_summer_subrip_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,800 --> 00:01:53,600
Ik heb gezondigd.
2
00:01:55,880 --> 00:01:58,840
Ik ben al een jaar
niet komen biechten.
3
00:01:59,040 --> 00:02:05,800
Ik heb dit niemand verteld. Niet aan
m'n moeder, de politie of vrienden.
4
00:02:06,880 --> 00:02:12,880
Alleen degenen die erbij waren,
en die leven niet meer.
5
00:02:14,520 --> 00:02:18,720
Ik heb namelijk...
6
00:02:22,760 --> 00:02:25,400
Ik heb iemand omgebracht.
7
00:02:26,720 --> 00:02:29,360
Maar het was een ongeluk.
8
00:02:30,120 --> 00:02:34,400
Een vreselijk ongeluk.
Ik kan het niet van me af zetten.
9
00:02:35,480
Subtitles for Still
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, german,
original filename: I_Still_Know_What_You_Did_Last_Summer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,425 --> 00:01:08,058
ICH WEISS NOCH IMMER, WAS DU
LETZTEN SOMMER GETAN HAST
2
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Vergib mir, Vater,
ich habe gesündigt.
3
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
Ich habe ein Jahr
nicht mehr gebeichtet.
4
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
Ich hab's keinem erzählt. Meiner
Mom nicht, meinen Freunden nicht.
5
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Es wissen nur die, die dabei waren,
und die sind alle nicht mehr da.
6
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Verstehen Sie, ich habe ...
- Ja?
7
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
... einen Menschen getötet.
8
00:02:26,705 --> 00:02:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,007 --> 00:00:02,125
En la temporada pasada de Embrujadas
2
00:00:02,206 --> 00:00:03,530
Tenemos un problema muy gordo
3
00:00:03,727 --> 00:00:06,089
Rodeadas por las fuerzas del Mal
4
00:00:06,138 --> 00:00:08,434
No vamos a salir de esta
5
00:00:08,634 --> 00:00:10,998
Y el mundo mortal persiguiéndolas
6
00:00:11,062 --> 00:00:12,108
Aquà llega
7
00:00:16,059 --> 00:00:18,814
Las Embrujadas
fingieron sus propias muertes
8
00:00:18,885 --> 00:00:19,943
Podemos volver a empezar
9
00:00:20,059 --> 00:00:23,451
Y preparar a la nueva generación
para que siga donde lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,066 --> 00:00:39,485
¿Jesse?
2
00:00:40,986 --> 00:00:42,010
¿Jesse?
3
00:00:44,020 --> 00:00:46,795
Jesse...
Jesse, ¿puedes oÃrme?
4
00:00:49,107 --> 00:00:50,314
Jesse, ¡por favor!
5
00:00:51,439 --> 00:00:52,611
¡Jesse!
6
00:00:53,301 --> 00:00:55,179
Jesse Matthews, seis años.
7
00:00:55,891 --> 00:00:57,009
¿Esta foto es vieja?
8
00:00:57,010 --> 00:00:58,535
SÃ, es la única que tenÃa la madre.
9
00:00:58,970 --> 00:01:01,914
Dijo que un minuto estaba en el
columpio y al siguiente ya no estaba.
10
00:01:01,959 --> 00:01:02,574
Secuestro.
11
00:0
Subtitles for Still
keywords: liberty, stands, still,
original filename: f05c30f22ce9cfaf792b256592ceeb6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,534 --> 00:00:50,196
"Por ser necessária uma milÃcia
bem regulamentada...
2
00:00:50,404 --> 00:00:52,565
para a segurança do Estado...
3
00:00:52,773 --> 00:00:56,038
o direito de possuir e portar
armas não será cerceado."
4
00:01:36,650 --> 00:01:43,249
"EMBOSCADA"
5
00:01:43,457 --> 00:01:45,220
Como faz isso?
6
00:01:45,426 --> 00:01:47,587
Pai!Olha pra mim!
7
00:03:26,060 --> 00:03:29,291
Estou sem calcinha.
Vai conseguir se concentrar?
8
00:03:30,264 --> 00:03:32,027
Não se você não vier.
9
00:03:33,434 --> 00:03:34,958
Estou indo.
10
00:03:35,169 -->
Subtitles for Still
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer - 1998 - 1CD - Czech - cz - 1239de572d9fa6508014ef991d8c3cbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,900 --> 00:01:06,500
LETN? BOU?E
2
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
??kala, ?e by nebyla proti?
3
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
P?esn? tak!
4
00:02:49,000 --> 00:02:50,600
M??eme trochu zpomalit.
5
00:02:50,800 --> 00:02:52,500
Jak se m??e? soust?edit na tr?nink,
6
00:02:52,500 --> 00:02:54,800
kdy? sis to m?lem rozdal se Sandrou?
7
00:02:54,800 --> 00:02:56,400
V?echno m? sv?j ?as.
8
00:02:56,400 --> 00:02:57,200
?, jak rozumn?!
9
00:02:58,000 --> 00:03:00,100
D?my a p?nov?, toto je n?? Achim.
10
00:03:00,100 --> 00:03:02,500
?ampion vesla?sk? ligy
11
00:03:02,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Halo tu Cheech.|Teraz mnie nie ma.
00:00:32:Jestem tu, ale mnie nie ma.|Pojecha?em do Amsterdamu.
00:00:36:Mamy zaproszenie na Festiwal Filmowy Burta Reynoldsa i Dolly Parton
00:00:40:Wi?c pob?d? troch? w Amsterdamie
00:00:43:wi?c je?li co? chcesz to zostaw wiadomo?? po sygnale.
00:00:49:A je?li to ty Donna...
00:00:54:Przyklej to gdzie chcesz, skarbie. Do zobaczenia.
00:01:00:Hej,stary gdzie jeste??|Jestem na lotnisku.
00:01:03:Samolot zaraz wystartuje bez nas. Rusz si?!
00:01:28:- To on!|- Id?.
00:01:32:To pierwsze lotnisko|na kt?rym nie by?em przeszukiwany.
00:01:34:Nie przemycasz towaru do Amsterdamu!
00:01:39: Hello!|- Cze??!
00:01:42:Dzi?kuj? bardzo.
00:01:50:Wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,600
Hola. Soy Rod Serling,
2
00:00:02,789 --> 00:00:06,247
y les hablo esta noche desde algún sitio
más allá de la Dimensión Desconocida.
3
00:00:06,698 --> 00:00:09,307
Les envÃo para su aprobación
o en su caso su análisis
4
00:00:09,364 --> 00:00:12,527
el curioso caso de ustedes mismos,
los telespectadores,
5
00:00:12,839 --> 00:00:15,749
Los extraños acontecimientos del
episodio de esta noche de Medium
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,181
no pueden ser confinados
a dos dimensiones.
7
00:00:18,290 --> 00:00:21,837
Algunas secuencias de la historia
requi
Subtitles for Still
keywords: still, life, sanxia, haoren, est, 2, 5, fps, 2006, mess,
original filename: Still Life - (Sanxia Haoren) - Est - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,039 --> 00:04:12,239
VAIKELU
2
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Tule sisse!
3
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
Tere tulemast meie sõpradele
Fengjiest!
4
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
Elus läbilöömiseks...
5
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
on vaja Ameerika dollareid.
6
00:05:13,240 --> 00:05:14,355
Kui tahate teada, kuidas,
7
00:05:14,560 --> 00:05:16,278
vaadake tähelepanelikult!
8
00:05:19,280 --> 00:05:20,793
Minul aga dollareid ei ole.
9
00:05:21,120 --> 00:05:23,156
On ainult tühi paberileht.
10
00:05:23,680 --> 00:05:24,556
Mida teha?
11
00:05:26,240 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,783 --> 00:00:39,783
Jesse?
2
00:00:41,117 --> 00:00:43,117
Jesse?
3
00:00:44,184 --> 00:00:46,317
Jesse... Jesse, can you hear me?
4
00:00:49,650 --> 00:00:50,950
Jesse, please!
5
00:00:51,984 --> 00:00:53,084
Jesse!
6
00:00:53,151 --> 00:00:55,200
Jesse Matthews, six years old.
7
00:00:55,904 --> 00:00:56,998
Is this an old photo?
8
00:00:57,033 --> 00:00:58,527
Yeah, it's the only one the mom had.
9
00:00:58,562 --> 00:01:01,739
She said one minute, he's on the swing, the next minute he's gone.
10
00:01:01,774 --> 00:01:02,578
Abduction.
11
00:01:02,613 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,030 --> 00:00:39,659
Dobro organizirana milica je
potrebna za varnost države.
2
00:00:39,950 --> 00:00:43,465
Pravica do nošnje orožja
ljudem ne bo odvzeta.
3
00:01:06,790 --> 00:01:09,258
Igrajo
4
00:01:24,510 --> 00:01:31,427
OSTROSTRELEC
5
00:03:08,990 --> 00:03:11,743
Scenarij in režija
6
00:03:14,110 --> 00:03:17,102
Ne nosim perila.
Se boš lahko zbral?
7
00:03:18,230 --> 00:03:22,508
Ne, èe te ne bo tu.
- Že prihajam.
8
00:03:23,030 --> 00:03:26,989
V Washingtonu je bilo slabo
vreme, zdaj smo že pristali.
9
00:03:27,270 --> 00:03:29,579
Ne vem, ali bom