Search Movie Subtitles results for still life by relevance:
- [PC Game - ITA] Still Life (How to Patch).txt
1 file(s), added on: 2008-11-17
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ISTRUZIONI PER L'USO :
Il gioco ? protetto dalla StarForce3 Revisione 3.4.65.11
PER I LETTORI USB 2.0 :
-------------------------------------
1) Masterizzate il file immagine del 2? cd con Alcohol abilitando la scrittura delle informazioni RMPS.
2) Installate il gioco facendo l'installazione completa.
3) Al termine dell'installazione riavviate il computer se necessario.
4) Disabilitate le unit? ottiche cd/dvd con StarForce Nightmare o Starfuck.
5) Inserite la copia del cd2 masterizzato dentro l'unit? cd-rom USB 2.0
6) Aspettate 40 secondi al massimo e potrete giocare.
PER CHI NON HA USB 2.0
Installate il gioco, cliccate sull'icona e alla schermata "Applicazio
- Still.Life.2006.DVDRip.XviD-M ESS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,120 --> 00:04:04,591
The Yangtze ferry from Fengjie
2
00:04:05,160 --> 00:04:06,798
to Chongming Island will be arriving
3
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
at the pier in 30 minutes
4
00:04:10,480 --> 00:04:12,391
Will all passengers
5
00:04:12,520 --> 00:04:15,193
kindly carry their luggage
6
00:04:15,280 --> 00:04:17,555
and wait patiently
for our announcement
7
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Come on in!
8
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
A big welcome
to our friends from Fengjie!
9
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
To float on water...
10
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
...a
- Medium.S02E09.Still-Life.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,600
Dobro veèe. Ja sam Rod Serling,
2
00:00:02,789 --> 00:00:06,247
i obraæam vam se negde iza Zone Sumraka.
3
00:00:06,698 --> 00:00:09,307
Izraðena za vaše odobrenje ili barem za analizu:
4
00:00:09,364 --> 00:00:12,527
èudan sluèaj vas gledalaca.
5
00:00:12,839 --> 00:00:15,749
Bizarni dogaðaji veèerašnje epizode Medijuma
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,181
se ne mogu ogranièiti na dve dimenzije.
7
00:00:18,290 --> 00:00:21,837
Zato æe odreðeni delovi biti prikazani u 3D,
8
00:00:22,490 --> 00:00:24,337
zato spremite svoje naoèare,
9
00:00:24,5
- The-Dead-Zone-[4x04]---Still-Life---LOKi--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,563 --> 00:00:36,206
What do we have here?
2
00:00:37,293 --> 00:00:39,632
Mr. Smith. I hope you can help.
3
00:00:40,078 --> 00:00:40,935
No name.
4
00:00:40,956 --> 00:00:41,907
See there?
5
00:00:42,213 --> 00:00:43,504
Some fan do loves me.
6
00:00:47,743 --> 00:00:48,682
It's incredible.
7
00:00:48,800 --> 00:00:52,311
You have no idea.
This is an Andrew Lyne original.
8
00:00:52,370 --> 00:00:53,955
Lyne... Is he from Maine?
9
00:00:54,002 --> 00:00:57,160
Part of the artists' colony down
on the coast. Man it's a big-time recluse.
10
00:00:57,207 --> 00:00:58,
- 33-TheTwilightZone1985_1x33_Still-Life.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,680 --> 00:00:40,820
ZONA SUMRAKA
2
00:00:53,330 --> 00:00:56,230
<b>- MIRAN ŽIVOT -</b>
3
00:00:56,360 --> 00:00:57,590
<i>Daniel Arnold,
fotograf.</i>
4
00:00:57,970 --> 00:01:00,420
<i>Venèanja, Slavlja, Diplomiranja,
za sve prilike, Restauracija fotografija</i>
5
00:01:05,380 --> 00:01:08,500
Oh, ne...do vraga.
Veæ je ošteæena.
6
00:01:41,280 --> 00:01:45,480
Daniel, gde je naš novi
bronzani krevet?
7
00:01:45,960 --> 00:01:48,810
Ja... uzeo sam ovo,
umesto njega.
8
00:01:54,640 --> 00:01:55,670
Å ta je to?
9
00:01:58,120 --> 00:02:01,810
Soèivo Schneid
- Still.Life.2006.DVDRip.XviD.A C3.CD2-iMC.srt
1 file(s), added on: 2008-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,470
Bien s?r, je finis juste ?a.
2
00:00:01,510 --> 00:00:02,863
D'accord, je vous attends.
3
00:00:06,230 --> 00:00:07,868
Pourquoi vous creusez ici ?
4
00:00:08,070 --> 00:00:10,743
On a trouv? des vestiges
de la dynastie Han.
5
00:00:24,350 --> 00:00:25,749
Attention !
6
00:00:31,990 --> 00:00:34,424
"Si?ge des Autorit?s de D?molition"
7
00:00:40,710 --> 00:00:41,779
Missy !
8
00:00:45,150 --> 00:00:45,946
Bin est ici ?
9
00:00:46,150 --> 00:00:48,027
Le chef Guo ? Wang !
10
00:00:49,670 --> 00:00:50,705
Qui le demande ?
11
00:00:50,910 --> 0
- The.Twilight.Zone.(2002).S01E31.It's.Still.A.Good.Life.WS.DVDrip.XviD-FQM .[sharethefiles.com].srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:05,188
Hace 40 años, Rod Serling
nos presentó a un monstruo.
2
00:00:05,223 --> 00:00:08,775
Un monstruo tan poderoso
que podÃa desaparecer...
3
00:00:08,810 --> 00:00:11,075
...al mundo entero con sólo su mente.
4
00:00:11,110 --> 00:00:13,313
Para los residentes de
Peaksville en Ohio, ...
5
00:00:13,348 --> 00:00:15,079
...la pesadilla habÃa comenzado.
6
00:00:15,114 --> 00:00:16,849
El monstruo podÃa leer
todos sus pensamientos, ...
7
00:00:16,884 --> 00:00:18,750
...podÃa sentir todas sus emociones, ...
8
00:00:18,785 --> 00:00:21,154
...y, cuando
- The-Twilight-Zone-1x31---Its-Still-a-Good-Life---FQM--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,337
40 years ago, Rod Serling
introduced us to a monster...
2
00:00:05,337 --> 00:00:06,671
a monster so powerful...
3
00:00:06,671 --> 00:00:08,907
he was able to make
the world disappear...
4
00:00:08,907 --> 00:00:11,043
just by using his mind.
5
00:00:11,043 --> 00:00:13,011
For the residents
of Peaksville, Ohio...
6
00:00:13,011 --> 00:00:15,313
the nightmare had begun.
7
00:00:15,313 --> 00:00:16,715
The monster knew
their every thought...
8
00:00:16,715 --> 00:00:18,283
could feel
their every emotion...
9
00:00:18,283 --> 00:00:21,420
and when
- CSI.S06E10 Still Life.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,970 --> 00:00:39,460
Jesse?
2
00:00:40,850 --> 00:00:42,550
Jesse?
3
00:00:43,970 --> 00:00:46,390
Jesse... Jesse,
sesimi duyabiliyormusun?
4
00:00:49,010 --> 00:00:50,510
Jesse,lütfen!
5
00:00:51,320 --> 00:00:53,170
Jesse!!
6
00:00:53,340 --> 00:00:55,380
Jesse Matthews,6 yaþýnda.
7
00:00:55,800 --> 00:00:56,920
Bu eski bir resim mi?
8
00:00:56,980 --> 00:00:58,720
Evet,annesinin sahip olduðu tek resim.
9
00:00:58,930 --> 00:01:01,650
Bir dakika dedi,çocuk salýncaktaydý,
bir sonraki dakika çocuk yoktu.
10
00:01:01,680 --> 00:01:02,670
Adam Kaçýrma.
1
- Still Life ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:00,120 --> 00:04:04,591
The Yangtze ferry from Fengjie
2
00:04:05,160 --> 00:04:06,798
to Chongming Island will be arriving
3
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
at the pier in 30 minutes
4
00:04:10,480 --> 00:04:12,391
Will all passengers
5
00:04:12,520 --> 00:04:15,193
kindly carry their luggage
6
00:04:15,280 --> 00:04:17,555
and wait patiently
for our announcement
7
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Come on in!
8
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
A big welcome
to our friends from Fengjie!
9
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
To float on water...
10
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
- Medium---2x09---Still-Life.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,600
Hello. I'm Rod Serling,
2
00:00:02,789 --> 00:00:06,247
speaking to you this evening from somewhere just beyond the Twilight Zone.
3
00:00:06,698 --> 00:00:09,307
Submitted for your approval or at least your analysis:
4
00:00:09,364 --> 00:00:12,527
the strange case of you, the viewing audience.
5
00:00:12,839 --> 00:00:15,749
The bizarre events in this evening's episode of Medium
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,181
cannot be confined to two dimensions.
7
00:00:18,290 --> 00:00:21,837
Certain sequences of the story demand to be presented in 3D,
8
00:00:22,490 -
- Still.Life.2006.DVDRip.XviD-M ESS.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{6003}{6129}/Prom Jangcy z Fengjie|/na wyspê Chongming
{6135}{6258}/przybije do brzegu za 30 minut.|/MARTWA NATURA
{6262}{6376}/Uprzejmie prosimy pasa¿erów|/o zabranie baga¿u
{6380}{6460}/oraz o cierpliwoÅæ w oczekiwaniu|/na kolejny komunikat.
{6500}{6590}T³umaczenie: kickic
{7331}{7408}WchodŸ!
{7671}{7742}Serdecznie witamy naszych przyjació³|z Fengjie!
{7747}{7826}Aby utrzymaæ siê na powierzchni,|potrzebujecie dolarów.
{7830}{7930}JeÅli chcecie wiedzieæ jak je zdobyæ,|patrzcie uwa¿nie!
{7982}{8020}Ale ja nie mam dolarów.
{8028}{807
- Dead-Zone--The---4x04---Still-Life-english-TOPAZ-DVDR ip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,460
I had the perfect life,
until i was in a coma for six years.
2
00:00:05,636 --> 00:00:10,528
Then I woke up and found my fiancée
merried to an other man.
3
00:00:11,284 --> 00:00:14,853
They're raising my son.
Everything has changed
4
00:00:15,778 --> 00:00:17,020
including me.
5
00:00:17,295 --> 00:00:21,995
One touch and I can see things...
Things that happened, things that will happen.
6
00:00:22,378 --> 00:00:24,339
You should see what I see...
7
00:00:36,963 --> 00:00:38,606
What do we have here?
8
00:00:39,911 --> 00:00:42,032
Mr. Smith. I hope
- CSI.S06E10.Still.Life.DVDRip.XviD-TOPAZ. txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
00:00:40:Jesse!
00:00:43:Jesse!
00:00:46:Jesse! Jesse! S³yszysz mnie??
00:00:51:Jesse, Proszê!
00:00:54:Jesse!!!
00:00:56:Jesse Mathews. SzeÅæ lat.
00:00:58:Czy to stare zdjêcie?
00:00:59:Tylko takie mia³a matka.
00:01:01:Mówi³a ¿e w jednej chwili by³ na huÅtawce, a w nastêpnej ju¿ znikn¹³.
00:01:04:Uprowadzenie?
00:01:05:Có¿, okrêg poszukiwañ ma ponad milê. ¯adnego Åladu ch³opca.
00:01:07:A co z ojcem?
00:01:09:Ojciec by³ sier¿antem w armii, Dwight Mathews. Zabity w Afganistanie. 4 lata temu.
- CSI---s.6-e.10---Still-Life.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,079 --> 00:00:42,500
Ãæåñè?
2
00:00:44,002 --> 00:00:44,753
Ãæåñè...
3
00:00:44,794 --> 00:00:46,713
Ãæåñè, ÷óâà ø ëè ìå?
4
00:00:49,090 --> 00:00:50,592
Ãæåñè, ìîëÿ òå!
5
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
Ãæåñè!
6
00:00:53,303 --> 00:00:54,220
Ãæåñè Ãà òþñ,
7
00:00:54,262 --> 00:00:55,764
øåñò ãîäèøåÃ.
8
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
Ãîâà ñòà ðà ñÃèìêà ëè Ã¥?
9
00:00:57,015 --> 00:00:58,516
Ãà , òîâà å åäèÃñòâåÃà òà ,
êîÿòî ìà éêà òà èìà øå.
10
00:00:58,975 --> 00:01
- Still Life - (Sanxia Haoren) - Est - 25fps - 2006 - (DVDRip-MESS).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,039 --> 00:04:12,239
VAIKELU
2
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Tule sisse!
3
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
Tere tulemast meie sõpradele
Fengjiest!
4
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
Elus läbilöömiseks...
5
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
on vaja Ameerika dollareid.
6
00:05:13,240 --> 00:05:14,355
Kui tahate teada, kuidas,
7
00:05:14,560 --> 00:05:16,278
vaadake tähelepanelikult!
8
00:05:19,280 --> 00:05:20,793
Minul aga dollareid ei ole.
9
00:05:21,120 --> 00:05:23,156
On ainult tühi paberileht.
10
00:05:23,680 --> 00:05:24,556
Mida teha?
11
00:05:26,240 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-09-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,580 --> 00:00:40,582
Jesse?
2
00:00:41,583 --> 00:00:44,086
Jesse?
3
00:00:45,087 --> 00:00:47,089
Jesse... Jesse,
can you hear me?
4
00:00:50,592 --> 00:00:51,593
Jesse, please!
5
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Jesse!
6
00:00:54,096 --> 00:00:56,598
Jesse Matthews,
six years old.
7
00:00:56,640 --> 00:00:59,059
Is this an old photo?
8
00:00:59,101 --> 00:01:00,561
Yeah, it's the only one
the mom had.
9
00:01:00,602 --> 00:01:02,604
She said one minute, he's
on the swing, the next minute,
10
00:01:02,646 --> 00:01:04,064
he's gone.
Abduction.
11
00:01:04,106
- CSI - 6x10 Still Life.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{915}{952}Jesse!
{985}{1002}Jesse!
{1060}{1114}Jesse! Jesse! S³yszysz mnie??
{1180}{1215}Jesse, Proszê!
{1236}{1265}Jesse!!!
{1285}{1320}Jesse Mathews. SzeÅæ lat.
{1345}{1364}Czy to stare zdjêcie?
{1364}{1408}Tylko takie mia³a matka.
{1408}{1483}Mówi³a ¿e w jednej chwili by³ na huÅtawce, a w nastêpnej ju¿ znikn¹³.
{1482}{1499}Uprowadzenie?
{1499}{1568}Có¿, okrêg poszukiwañ ma ponad milê. ¯adnego Åladu ch³opca.
1 file(s), added on: 2008-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
CAPITOLO 1 - VICTORIA
Luogo del crimine
Parla con l'agente Tate.
Entra e sali. Parla con Miller che ti dar? una macchina fotografica.
Entra nella stanza, vai a sinistra in fondo al corridoio e parla con Claire. Ti chiede di raccogliere le prove.
Nella stanza in primo piano, la cucina, prendi il necessario nella valigetta: rullino, luminol, pinzette, lastre schermanti, tamponi.
Nell'inventario unisci il rullino e la macchina fotografica.
Vai nella stanza a sinistra e osserva la parete a sinistra della porta.
Evidenzia il chiodo, fai una foto poi prendi i peli con le pinzette.
Esci, osserva la macchia di sangue sul pavimento in corridoio ma non puoi fare nulla.
Vai a destra , poi
- Still.Life.2006.DVDRip.XviD-M ESS.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{6003}{6129}/Prom Jangcy z Fengjie|/na wyspê Chongming
{6135}{6258}/przybije do brzegu za 30 minut.|/MARTWA NATURA
{6262}{6376}/Uprzejmie prosimy pasa¿erów|/o zabranie baga¿u
{6380}{6460}/oraz o cierpliwoÅæ w oczekiwaniu|/na kolejny komunikat.
{6500}{6590}T³umaczenie: kickic
{7331}{7408}WchodŸ!
{7671}{7742}Serdecznie witamy naszych przyjació³|z Fengjie!
{7747}{7826}Aby utrzymaæ siê na powierzchni,|potrzebujecie dolarów.
{7830}{7930}JeÅli chcecie wiedzieæ jak je zdobyæ,|patrzcie uwa¿nie!
{7982}{8020}Ale ja nie mam dolarów.
{8028}{807
There are more subtitles available for Still Life
Click here to view them