Search Movie Subtitles results for stiletto by relevance:
- Smallville.S08E19.720p.HDTV.Stiletto.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,907 --> 00:00:04,088
Say that Clark Kent, the
unassuming journalist...
2
00:00:04,121 --> 00:00:05,944
...steps out of the shadow
into his red and blue,
3
00:00:05,996 --> 00:00:07,814
creating two completely
separate identities?
4
00:00:08,142 --> 00:00:10,017
No more than three tablets a day.
5
00:00:10,081 --> 00:00:11,470
They can be
highly addictive.
6
00:00:12,383 --> 00:00:13,662
And you're sure this is it.
7
00:00:13,874 --> 00:00:15,423
This is where I belong.
8
00:00:15,766 --> 00:00:17,855
Watchtower
is officially online.
9
00:00:19,507 --> 00:00:21,702
Th
- Smallville.S08E19.Stiletto.HDTV.XviD-FQM7 5665.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:01,630
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:01,907 --> 00:00:04,088
Spui ca Clark Kent,
jurnalistul modest...
3
00:00:04,121 --> 00:00:05,944
Sã iasã din umbra
ceþii roº-albastre,
4
00:00:05,996 --> 00:00:07,814
<i>ºi sã creeze douã identitãþi
diferite?</i>
5
00:00:08,142 --> 00:00:10,017
Nu mai mult de trei tablete pe zi.
6
00:00:10,081 --> 00:00:11,470
<i>Pot produce dependenþã.</i>
7
00:00:12,383 --> 00:00:13,662
ªi eºti sigur cã asta vrei.
8
00:00:13,874 --> 00:00:15,423
Asta e ceea ce trebuie sã fac.
9
00:00:15,766 --> 00:00:17,855
- 81795-stiletto.DVDRip.XviD.AC 3LB.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,330 --> 00:00:30,458
<i>Kill everyone.</i>
2
00:00:30,534 --> 00:00:34,061
<i>Everyone.</i>
3
00:00:34,137 --> 00:00:36,007
That's what he
taught me.
4
00:00:37,974 --> 00:00:41,466
No time for doubts, no time for
hesitation, no time for feelings,
5
00:00:41,545 --> 00:00:44,241
no time for friends,
no time for family.
6
00:00:44,314 --> 00:00:48,375
The only way
you can make sure
7
00:00:48,451 --> 00:00:52,148
you won't be betrayed, is
to kill everyone around you.
8
00:00:53,990 --> 00:00:56,823
"Everyone must
die," he said.
9
00:00:56,893 --> 00:00:58,827
"Everyo
- Stiletto.DVDScr.Stiletto.pl.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 656x272 23.976fps 696.8 MB
2
00:00:20,700 --> 00:00:23,400
S Z T Y L E T
T³umaczenie: -+theben+- / theben@wp.pl
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,200
T³umaczenie ze s³uchu.
Poprawki i uzupe³nienia /#/ mile widziane.
4
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
/Zabij ka¿dego.
5
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
/Ka¿dego.
6
00:00:32,700 --> 00:00:36,300
Oto, czego mnie nauczyli.
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,800
Nie czas na w¹tpliwoÅci,
wahanie czy uczucie.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,100
Nie czas na rodzinê czy przyjació³.
9
00:00:43,300 --> 00:0
- Stiletto.2008.DVDRip.Xv iD-VoMiT.txt
- stiletto.(3451460).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{571}{652}T³umaczenie ze s³uchu.|Poprawki i uzupe³nienia /#/ mile widziane.
{658}{696}/Zabij ka¿dego.
{731}{779}/Ka¿dego.
{784}{870}Oto, czego mnie nauczyli.
{888}{978}Nie czas na w¹tpliwoÅci,|wahanie czy uczucie.
{982}{1033}Nie czas na rodzinê czy przyjació³.
{1037}{1232}Jedyne co ciê upewni, ¿e nie bêdziesz zdradzony,|to pozabijaæ wszystkich dooko³a.
{1287}{1385}Powiadaj¹, ¿e ka¿dy umiera.|Ka¿dy.
{1443}{1570}Wszystkie historie,|które o mnie s³ysza³eŠs¹ prawdziwe.
{1720}{1766}Pogadajmy o moich sprawach.
{1806}{1870}Dwóch moich wspólników w
- Stiletto DVDSCR XviD-DOMiNO.srt
- stiletto.(3441106).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,021 --> 00:00:26,609
STILETTO
2
00:00:26,985 --> 00:00:30,071
Vermoord iedereen.
3
00:00:30,405 --> 00:00:33,241
Iedereen.
4
00:00:33,867 --> 00:00:36,411
Dat is wat hij mij leerde.
5
00:00:37,412 --> 00:00:41,166
Geen tijd voor twijfels of aarzelingen,
geen tijd voor gevoelens...
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,918
Geen tijd voor vrienden,
geen tijd voor familie.
7
00:00:44,002 --> 00:00:48,089
De enige manier om er zeker van te zijn
8
00:00:48,173 --> 00:00:52,302
dat je niet bedrogen wordt,
is om iedereen om je heen af te maken.
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,389
Iedereen moet dood, zei hij.
10
00:00:56,473 --> 00:00:59,100
Iedereen.
- Stiletto.DVDScr.Stiletto.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 656x272 23.976fps 696.8 MB
2
00:00:20,700 --> 00:00:23,400
S Z T Y L E T
T³umaczenie: -+theben+- / theben@wp.pl
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,200
T³umaczenie ze s³uchu.
Poprawki i uzupe³nienia /#/ mile widziane.
4
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
/Zabij ka¿dego.
5
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
/Ka¿dego.
6
00:00:32,700 --> 00:00:36,300
Oto, czego mnie nauczyli.
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,800
Nie czas na w¹tpliwoÅci,
wahanie czy uczucie.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,100
Nie czas na rodzinê czy przyjació³.
9
00:00:43,300 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b. 4066 (http://subedit. com. pl)/
{496}{652}S Z T Y L E T|T³umaczenie: -+theben+- / theben@wp.pl
{658}{696}/Zabij ka¿dego.
{731}{779}/Ka¿dego.
{784}{870}Oto, czego mnie nauczyli.
{888}{978}Nie czas na w¹tpliwoÅci,|wahanie czy uczucie.
{982}{1033}Nie czas na rodzinê czy przyjació³.
{1037}{1232}Jedyne co ciê upewni, ¿e nie bêdziesz zdradzony,|to pozabijaæ wszystkich dooko³a.
{1287}{1385}Powiadaj¹, ¿e ka¿dy umiera.|Ka¿dy.
{1443}{1570}Wszystkie historie,|które o mnie s³ysza³eŠs¹ prawdziwe.
{1720}{1766}Pogadajmy o moich sprawach.
{1806}{1870}Dwóch moich wspóln
- www_RegieLive_ro_STILETTO_2008_DVDRIP_XV ID_VOMIT_1CD__1.srt
- stiletto.(3452804).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,330 --> 00:00:30,458
Omoara toata lumea.
2
00:00:30,534 --> 00:00:34,061
Toata lumea <i>.
3
00:00:34,137 --> 00:00:36,007
Asta e ce
m-a invatat.
4
00:00:37,974 --> 00:00:41,466
Nu ai timp pentru îndoieli, nu de timp pentru
ezitare, nici timp de sentimente,
5
00:00:41,545 --> 00:00:44,241
Nu avem timp pentru prieteni,
Nu avem timp pentru familie.
6
00:00:44,314 --> 00:00:48,375
Singura cale
aveti posibilitatea sa va asigurati ca
7
00:00:48,451 --> 00:00:52,148
nu veti fi tradat, este
sa-l omori pe toata lumea din jurul tau.
8
00:00:53,990 --> 00:00:56,823
"Toata lumea trebuie sa
muri ", a spus el.
9
00
- domino-stiletto.srt
- stiletto.(3422102).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,002 --> 00:00:29,027
Zabij všechny.
2
00:00:30,494 --> 00:00:32,500
Všechny.
3
00:00:33,899 --> 00:00:37,476
Tak mi to øekl.
4
00:00:37,525 --> 00:00:41,242
Nenà èas na váhánÃ,
na city,
5
00:00:41,309 --> 00:00:44,120
nenà èas na pøátele
nenà èas na rodinu...
6
00:00:44,154 --> 00:00:51,674
Jediný zpùsob, jak si mùžeš být jistý, že tì
nikdo nezradÃ, je zabÃt vÅ¡echny kolem tebe.
7
00:00:53,876 --> 00:00:57,767
VÅ¡ichni musà zemøÃt, øekl.
Všichni.
8
00:01:00,601 --> 00:01:06,199
Takže, jo.
To, co jsi o mnì slyšel, je pravda.
9
00:01:08,
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,808 --> 00:00:25,519
STILETO
2
00:00:27,002 --> 00:00:29,027
Ubij sve.
3
00:00:30,494 --> 00:00:32,500
Sve.
4
00:00:32,719 --> 00:00:36,296
Tome me je on naucio.
5
00:00:37,027 --> 00:00:40,944
Nema vremena za sumnju, za oklevanje,
za osecanja...
6
00:00:40,945 --> 00:00:43,256
Nema vremena za prijatelje,
za porodicu...
7
00:00:43,257 --> 00:00:51,377
Jedini nacin da budes siguran da te neko nece izdati
jeste da ubijes sve oko sebe.
8
00:00:53,676 --> 00:00:57,767
Svi moraju da umru, govorio je.
Svi.
9
00:01:00,194 --> 00:01:05,492
Dakle, da. Prica koju si cuo o meni
- vmt-stiletto-xvid.en.HI.srt
- stiletto.(3449881).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,330 --> 00:00:30,458
<i>(man)</i>
<i>Kill everyone.</i>
2
00:00:30,534 --> 00:00:34,061
<i>Everyone.</i>
3
00:00:34,137 --> 00:00:36,007
That's what he
taught me.
4
00:00:37,974 --> 00:00:41,466
No time for doubts, no time for
hesitation, no time for feelings,
5
00:00:41,545 --> 00:00:44,241
no time for friends,
no time for family.
6
00:00:44,314 --> 00:00:48,375
The only way
you can make sure
7
00:00:48,451 --> 00:00:52,148
you won't be betrayed, is
to kill everyone around you.
8
00:00:53,990 --> 00:00:56,823
"Everyone must
die," he said.
9
00:00:56,893 --> 00:00:58,827
"Everyone."
10
00:01:00,797 --> 00:01:04,563
So, you know
- Smallville.S08E19.Stiletto.DVDRip.XviD-RT V.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,599 --> 00:00:05,653
<i>- Detta har hänt:
- Clark Kent, den försynta reportern...</i>
2
00:00:05,690 --> 00:00:09,584
<i>...bemantlar sig till Rödblåa Fläcken
och skapar två skilda identiteter?</i>
3
00:00:09,689 --> 00:00:13,847
<i>Inte fler än tre tabletter om dan.
De är mycket beroendeframkallande.</i>
4
00:00:13,964 --> 00:00:17,005
- Ãr du verkligen säker?
- Jag hör hemma här.
5
00:00:17,352 --> 00:00:19,742
Vakttornet är uppkopplad.
6
00:00:21,099 --> 00:00:27,657
Mördaren inom mig lugnar ner sig
i din närvaro. Stanna hos mig.
7
00:00:30,688 --> 00:00:39,20
- Smallville S08E19 Stiletto.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:01,630
: ÃäÂÃ¥ Ãà ÃÃãÃáæÃá ÂÃÃÃ
2
00:00:01,907 --> 00:00:04,088
" ÃÃäÃæà ÃÂÃã ËÃ¥ " ËáÃÃË ËäÃ
. . ÃæÃäÃãå äÂÃÃà ÃÃÃÃ¥ æ ÃÃÃÃ
3
00:00:04,121 --> 00:00:05,944
Ãà áÃÃà ÃÃãà æ ÃÃÃÃ
. . Ãà ÃÃÃÃËà ÃÃÃæä ãÃÃÃ
4
00:00:05,996 --> 00:00:07,814
æ ÃÃæà Ëáà Ãæ ÃÃÃÃà . .
ËÃãáà ãÃÃÃæà Ãæ ÃÃÃà ãÃËäå ¿
5
00:00:08,142 --> 00:00:10,017
ÃÃÃÃà Ãà ÃÃ¥ ÃÃà Ãà ÃæÃ
ãÃÃà äÃÃ¥
6
00:00:10,081 --> 00:00:11,470
ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃæà Ã
- vmt-stiletto-xvid.en.srt
- stiletto.(3449882).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,330 --> 00:00:30,458
<i>Kill everyone.</i>
2
00:00:30,534 --> 00:00:34,061
<i>Everyone.</i>
3
00:00:34,137 --> 00:00:36,007
That's what he
taught me.
4
00:00:37,974 --> 00:00:41,466
No time for doubts, no time for
hesitation, no time for feelings,
5
00:00:41,545 --> 00:00:44,241
no time for friends,
no time for family.
6
00:00:44,314 --> 00:00:48,375
The only way
you can make sure
7
00:00:48,451 --> 00:00:52,148
you won't be betrayed, is
to kill everyone around you.
8
00:00:53,990 --> 00:00:56,823
"Everyone must
die," he said.
9
00:00:56,893 --> 00:00:58,827
"Everyo
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,742 --> 00:00:29,442
Döda alla...
2
00:00:29,843 --> 00:00:32,443
Alla.
3
00:00:33,608 --> 00:00:36,108
Det lärde han mig.
4
00:00:37,430 --> 00:00:43,430
Man hinner inte med tvivel, tvekan,
känslor, vänner eller familj.
5
00:00:43,746 --> 00:00:51,746
För att inte kunna bli förrådd
måste man döda alla omkring sig.
6
00:00:53,673 --> 00:00:58,673
"Alla måste dö, sa han. Alla."
7
00:01:00,394 --> 00:01:05,894
Berättelsen du hört om mig.
Den är sann.
8
00:01:08,057 --> 00:01:10,657
Visst.
9
00:01:11,231 --> 00:01:14,731
Nu talar vi om mina affärer.
10
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{295}T³umaczenie ze s³uchu:|Sabat1970 & Bi$hop
{325}{405}Korekta i synchro:|Sabat1970
{510}{629}.:: STILETTO ::.
{655}{710}/Zabij wszystkich.
{735}{780}/Wszystkich.
{815}{875}Tego mnie nauczy³.
{905}{995}Nie ma czasu na w¹tpliwoÅci,|na wahanie, na uczucia.
{996}{1060}Nie ma czasu dla przyjació³,|dla rodziny.
{1061}{1192}Jedyny sposób, aby siê upewniæ,|¿e nikt ciê nie zdradzi,
{1193}{1259}to zabiæ wszystkich|wokó³ siebie.
{1290}{1355}Powiedzia³, ¿e wszyscy musz¹ umrzeæ.
{1359}{1400}Wszyscy.
{1455}{1595}Zatem, tak... to, co o mnie s³ysza³eÅ,|to prawdziwa historia.
{1642}{1700}Naprawdê?
{1715}{1790}Pogadajmy o m
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{228}T³umaczenie ze s³uchu:|Sabat1970 & Bi$hop
{330}{398}Korekta i synchro:|Sabat1970
{515}{561}.:: STILETTO ::.
{660}{706}/Zabij wszystkich.
{740}{786}/Wszystkich.
{820}{866}Tego mnie nauczy³.
{910}{1000}Nie ma czasu na w¹tpliwoÅci,|na wahanie, na uczucia.
{1001}{1065}Nie ma czasu dla przyjació³,|dla rodziny.
{1066}{1197}Jedyny sposób, aby siê upewniæ,|¿e nikt ciê nie zdradzi,
{1198}{1278}to zabiæ wszystkich|wokó³ siebie.
{1295}{1363}Powiedzia³, ¿e wszyscy musz¹ umrzeæ.
{1364}{1410}Wszyscy.
{1460}{1606}Zatem, tak... to, co o mnie s³ysza³eÅ,|to prawdziwa historia.
{1647}{1693}Naprawdê?
{1720}{1782}Pogadajmy o
- vmt-stiletto-xvid.txt
- stiletto.(3461251).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{130}{228}T³umaczenie ze s³uchu:|Sabat1970 & Bi$hop
{330}{398}Korekta i synchro:|Sabat1970
{515}{561}.:: STILETTO ::.
{660}{706}/Zabij wszystkich.
{740}{786}/Wszystkich.
{820}{866}Tego mnie nauczy³.
{910}{1000}Nie ma czasu na w¹tpliwoÅci,|na wahanie, na uczucia.
{1001}{1065}Nie ma czasu dla przyjació³,|dla rodziny.
{1066}{1197}Jedyny sposób, aby siê upewniæ,|¿e nikt ciê nie zdradzi,
{1198}{1278}to zabiæ wszystkich|wokó³ siebie.
{1295}{1363}Powiedzia³, ¿e wszyscy musz¹ umrzeæ.
{1364}{1410}Wszyscy.
{1460}{1606}Zatem, tak... to, co o mnie s³ysza³eÅ,|to prawdziwa historia.
{1647}{1693}Naprawdê?
{1720}{1782}Pogadajmy o mojej sprawie.
{1810}{1913}Mam dwóch ws
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,808 --> 00:00:25,519
STILETO
2
00:00:27,002 --> 00:00:29,027
Ubij sve.
3
00:00:30,494 --> 00:00:32,500
Sve.
4
00:00:32,719 --> 00:00:36,296
To me je on nauèio.
5
00:00:37,027 --> 00:00:40,944
Nema vremena za sumnju, za oklijevanje,
za osjeæaje...
6
00:00:40,945 --> 00:00:43,256
Nema vremena za prijatelje,
za obitelj...
7
00:00:43,257 --> 00:00:51,377
Jedini naèin da budeš siguran da te netko neæe izdati
je da ubiješ sve oko sebe.
8
00:00:53,676 --> 00:00:57,767
Svi moraju umrijeti, govorio je.
Svi.
9
00:01:00,194 --> 00:01:05,492
Dakle, da. Prièa koju si èuo o
There are more subtitles available for Stiletto
Click here to view them