Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Stephen Kings by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{68}{181}t?umaczenie: motylek|<< KinoMania SubGroup >>
{210}{336}{Y: i}Bye, bye, baby|Don't be long
{336}{461}{Y: i}I worry about you|While you're gone
{609}{734}{Y: i}I worry about you|While you're gone
{779}{932}{Y: i}I never know just what you meant, to say
{1295}{1430}SZPITAL KR?LESTWO
{1481}{1557}To s? w?a?nie przepastne w?o?ci,
{1559}{1642}przechowuj?ce b?l i cierpienie zamierzch?ej przesz?o?ci.
{1650}{1719}Odg?osy p?aczu i d?wi?ki ?miechu,
{1721}{1831}tego, co jest i co le?y w piachu.
{1833}{1935}Przesz?o?? i przysz?o??, a tak?e...
{1937}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,870 --> 00:01:35,570
Traducerea si adaptarea: JoNNy Generalu'
2
00:02:11,871 --> 00:02:12,830
Dumnezeule!
3
00:02:12,872 --> 00:02:14,707
Ce e?
4
00:02:14,749 --> 00:02:17,001
Nu ai vazut?
5
00:02:17,042 --> 00:02:18,043
Era o pisica moarta....
6
00:02:18,043 --> 00:02:19,670
atarna de indicatorul de care
tocmai am trecut.
7
00:02:19,711 --> 00:02:21,630
Da?Cool.
8
00:02:23,632 --> 00:02:26,009
Nici sa nu te gandesti
sa ne intoarcem.
9
00:02:26,051 --> 00:02:28,678
Ce culoare era?
10
00:02:28,720 --> 00:02:29,887
Gri dungata.
11
00:02:29,929 --> 00:02:31,013
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,247 --> 00:00:10,799
Blijf kalm, Dr. Ackerman.
- Ik ben zo kalm als een komkommer.
2
00:00:10,927 --> 00:00:14,317
Maak u geen zorgen. Ik stel voor...
3
00:00:14,447 --> 00:00:22,400
Iemand ruimt alle getuigen uit de weg
die iets weten van Harlan Williams.
4
00:00:22,607 --> 00:00:24,837
U bent paranoïde
5
00:00:24,967 --> 00:00:27,606
Volmaakte paranoia
is volmaakt bewustzijn.
6
00:00:27,767 --> 00:00:31,157
Ik wil bescherming. En wel meteen.
7
00:00:31,407 --> 00:00:34,205
U kende Dr. Eakins, nietwaar ?
- Natuurlijk.
8
00:00:34,327 --> 00:00:37,205
Ik ken alle artsen in
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, firestarter, 1984, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7624-Stephen.Kings.FireStarter.1984.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,880 --> 00:01:59,840
Don't push me.
2
00:02:02,480 --> 00:02:05,120
Stick with him.
Don't let him get too far ahead.
3
00:02:05,240 --> 00:02:08,360
- Daddy, I'm tired. Can't we stop?
- Yeah, honey.
4
00:02:08,480 --> 00:02:12,800
There isn't any people on the side streets.
And they're darker.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,240
- That's just what they'd want, honey.
- Daddy, I'm scared.
6
00:02:16,360 --> 00:02:20,760
So am I, honey. Hang on.
Be light. Be a feather.
7
00:02:20,880 --> 00:02:23,400
- What's going on?
- Excuse me!
8
00:02:23,520 --> 00:02:26,120
"(man #1 )" H
Subtitles for Stephen Kings
keywords: kingdom, hospital, s01e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, stephen, kings, 10, black, noise, fin, finsubs,
original filename: Kingdom.Hospital.S01E07.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{128}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{133}{212}Tekstityksen päiväys: 07.10.2006|Versionumero: 1.0
{217}{297}Suomennos: Zern0
{301}{381}Oikoluku: ^konnA
{1534}{1588}Herra Goode.
{1600}{1655}Jonathan B.
{1715}{1771}Herra Jonathan B. Goode?
{1790}{1874}Herra Goode ei ole tänään|valamiehistössä.
{1924}{1979}Selvä.
{2107}{2189}Täyttämänne kyselylomakkeet|ilmoittavat minulle -
{2193}{2293}asioista, joiden takia ette voi|toimia valamiehinä tässä tapauksessa.
{2302}{2352}Esimerkiksi: -
{2356}{2416}Rouva Goebel.
{2437}{2497}Te ilmoititte, että|tunnette henkilökohtaisesti -
{2505}{2579}syyttäjän,
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, christine, 1983, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7622-Stephen.Kings.Christine.1983.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,419 --> 00:01:54,719
Now, on the day I was born
2
00:01:54,789 --> 00:01:57,156
The nurses all gathered round
3
00:01:57,226 --> 00:01:59,354
And they gazed in wild wonder
4
00:01:59,428 --> 00:02:01,990
At the joy they had found
5
00:02:02,065 --> 00:02:04,260
The head nurse spoke up
6
00:02:04,334 --> 00:02:06,668
Said leave this one alone
7
00:02:06,738 --> 00:02:09,070
She could tell right away
8
00:02:09,141 --> 00:02:11,702
That l was bad to the bone
9
00:02:11,778 --> 00:02:13,974
Bad to the bone
10
00:02:16,384 --> 00:02:18,876
B-B-B-B-B-Bad
11
00:02:23,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{1002}{y:i}Casele trãiesc.
{1004}{1066}{y:i}Este ceva ce ºtim.
{1069}{1155}{y:i}O simþim prin toþi nervii.
{1702}{1740}{y:i}Dacã facem liniºte...
{1743}{1800}{y:i}ºi ascultãm...
{1800}{1858}{y:i}putem auzi respiraþia caselor.
{1860}{1954}{y:i}Uneori, în miezul nopþii,|{y:i}le auzim gemând.
{1956}{2030}{y:i}Ca ºi cum ar avea|{y:i}coºmaruri.
{4442}{4507}{y:i}O casã bunã ne ocroteºte|{y:i}ºi ne oferã confort.
{4509}{4598}{y:i}O casã rea ne dã|{y:i}un sentiment interior de neliniºte.
{4634}{4725}{y:i}Casele rele urãsc cãldura noastrã,|{y:i}omenia noastrã.
{4725}{4821}{y:i}La aceastã urã oarbã asupra|{y:i}omeni
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, creepshow, 1982, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7621-Stephen.Kings.Creepshow.1982.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,493 --> 00:00:30,724
I've told you before,
I don't want you to read this crap!
2
00:00:31,263 --> 00:00:33,458
I never saw such rotten crap in my life!
3
00:00:33,532 --> 00:00:36,262
Where do you get this shit?
Who sells it to you?
4
00:00:37,036 --> 00:00:40,403
I am talking to you, young man!
Answer me when I talk to you!
5
00:00:40,672 --> 00:00:43,766
You remember who puts the bread
on the damn table around here!
6
00:00:43,842 --> 00:00:46,208
Don't be too hard on him.
All the kids read them.
7
00:00:46,278 --> 00:00:48,007
My boy isn't all the kids!
8
00:00:48,614 -
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, riding, the, bullet, 2004, internal, porphyria, english, motechnet, com, prophyria,
original filename: 7628-Stephen.Kings.Riding.The.Bullet.2004.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,551 --> 00:03:40,075
What are you talking about?
2
00:03:40,153 --> 00:03:42,747
Alan, don't get so uptight!
3
00:03:42,822 --> 00:03:45,188
You're telling me
you don't want to do this anymore.
4
00:03:45,258 --> 00:03:48,318
-That's not what I'm saying.
-Then what are you saying?
5
00:03:50,597 --> 00:03:51,689
Nice.
6
00:03:58,137 --> 00:04:02,130
What is it
with this morbid fixation of yours?
7
00:04:02,508 --> 00:04:04,066
You've got talent, Alan.
8
00:04:04,143 --> 00:04:08,739
I hate to see you squander it with
these adolescent monster movie images.
9
00:04:11,05
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5226-Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, s01e10, the, passion, of, reverend, jimmy, tvep,
original filename: Id041438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{239}Synchro do release'u: Stephen.Kings.|.Kingdom.Hospital.S01E10.The.Passion.|.Of.Reverend.Jimmy.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{368}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{372}{497}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{647}{772}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{818}{965}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1339}{1471}SZPITAL KR?LESTWO
{1553}{1660}PI?TEK, DZIE? PIERWSZY:|CUD PRZEMIANY WODY W WINO
{1731}{1772}Czy to jest piosenka o Jezusie?
{1776}{1834}Tak, o dobrym cz?owieku.
{1838}{1918}Niekt?rzy m?wi?, ?e on by?|kim? wi?cej ni? cz?owiekie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,650
DESESPERACIÃN
DE STEPHEN KING
2
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Traducido por Gustavo:
Equipo de Traducción Multilingüe 2006
3
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
sokotroko@ubbi.com
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Buenos Aires julio de 2006
5
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
LÃMITE DE VELOCIDAD
6
00:02:05,630 --> 00:02:07,330
LA CARRETERA
MAS SOLITARIA DE AMÃRICA
7
00:02:13,030 --> 00:02:14,280
¡OH, Dios!
8
00:02:14,440 --> 00:02:15,450
¿viste algo?
9
00:02:16,310 --> 00:02:18,240
¿no viste eso?
10
00:02:18,270 --> 00:02:21,230
HabÃ
Subtitles for Stephen Kings
keywords: thinner, 1996, 2, 3, 97, fps, stephen, kings, eng,
original filename: 4827-Thinner_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3360}{3407}Gypsy caravan.
{3452}{3511}Honest-to-God Gypsies.
{3657}{3704}## [Whistling]
{4571}{4621}[Groaning]
{4623}{4658}Do I?
{4660}{4721}- Do I have to?|- Oh, yes.
{4755}{4783}Well?
{4785}{4819}297.
{4859}{4911}Billy, you were 297 last week.
{4913}{4981}It takes some time|for these diets to work.
{5043}{5097}Heidi, what are you doing to me?
{5099}{5193}- Good morning.|- What you wanted me to do to you...
{5195}{5252}in the backseat|of your father's car.
{5254}{5298}I'm proving my love.
{5300}{5424}- You gonna get Mr. Mafia off today?|- Please don't call him that.
{5426}{5527}It's bad enough your father's|defending hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{869}{s:42}{y:b}{C:{preview}0FD6}R O S E R E D|
{4075}{4143}La ce naiba te-ai gândit|când ai dus-o pe acolo?!
{4145}{4215}- Parcul e în partea cealaltã!|- Annie voia--
{4215}{4294}Ce-- ce voia Annie?|Annie nu poate vorbi,
{4296}{4346}nu poate gândi, nu poate--|- Poate gândi.
{4346}{4397}Dacã te-ai fi uitat vreodatã la ea ai ºti.
{4399}{4457}Te rog. Se simte bine.|Ãsta-i cel mai important lucru.
{4459}{4533}- Nu vrei sã încetezi?|- Oh, ºtiai asta?
{4533}{4605}ªtiai cã e bine.|Dacã câinele era turbat?
{4608}{4672}Nu era.|Mi-a spus dna Stanton.
{4672}{4737}Ce? ªi o crezi pe ea?|Pur ºi simplu?
{4737}{4788}Femeia aia e o idi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>Anteriormente en Kingdom Hospital,
de Stephen King.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica,</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>mató a cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,348
<i>Hoy, un moderno hospital ha sido
construido en ese trágico lugar,</i>
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,818
<i>y esas almas perdidas...</i>
6
00:00:16,596 --> 00:00:18,401
<i>ahora acechan en los pasillos.</i>
7
00:00:18,441 --> 00:00:20,345
¿Hay alguien all�
¿Pequeña?
8
00:00:20,927
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5224-Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"... si corbul,
2
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
inca sta, inca sta
3
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
pe bustul palid
a lui Pallas
4
00:03:14,331 --> 00:03:16,265
deasupra usii de la camera.
5
00:03:16,333 --> 00:03:18,767
Si ochii lui par
6
00:03:18,835 --> 00:03:21,269
de demon, asta-i e visul.
7
00:03:21,338 --> 00:03:22,771
Lumina lampii palpaind
8
00:03:22,839 --> 00:03:25,774
ii arunca umbra pe podea.
9
00:03:25,842 --> 00:03:28,868
Si sufletu-mi, din umbra
care zace pe podea,
10
00:03:28,945 --> 00:03:32,381
va pluti... Niciodata."
11
0
Subtitles for Stephen Kings
keywords: thinner, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, stephen, kings, int, vrs, english,
original filename: Thinner (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,051 --> 00:02:16,012
Gypsy caravan.
2
00:02:17,888 --> 00:02:20,349
Honest-to-God Gypsies.
3
00:03:06,729 --> 00:03:08,189
Do I?
4
00:03:08,272 --> 00:03:10,816
- Do I have to?
- Oh, yes.
5
00:03:12,234 --> 00:03:13,402
Well?
6
00:03:13,486 --> 00:03:14,904
297.
7
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Billy, you were 297 last week.
8
00:03:18,824 --> 00:03:21,661
It takes some time
for these diets to work.
9
00:03:24,246 --> 00:03:26,499
Heidi, what are you doing to me?
10
00:03:26,582 --> 00:03:30,503
- Good morning.
- What you wanted me to do to you...
11
00:03:30,5
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, 01x0, 2, napisy, ns, the, 1994, thy, come,
original filename: Stephen_Kings_Kingdom_Hospital_01x02_(NAPiSY-53924).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{312}Dzie? dobry...przyjacielu m?j!
{314}{360}Co si? sta?o?|Zobaczmy, m?j drogi...
{438}{521}Niech zgadn?.
{507}{583}Panie Bo?e, dopom??!
{637}{726}Gazetka|Kaczora Donalda nie przysz?a!
{710}{810}Jak u diab?a b?dziesz teraz|sp?dza? czas?
{894}{1015}- Znajd? sobie jak?? robot?.|- Nie dzia?aj zbyt pochopnie!
{1087}{1119}Gdzie wasz szef?
{1148}{1210}Nie wiem.
{1201}{1293}No pewnie. A parking dla lekarzy|praktycznie przesta? istnie?.
{1366}{1506}M?wi? ci, widzia?am j?.|To by?o wielkie prze?ycie.
{1499}{1575}Musimy j? odnale??. Potrzebuje|mnie. Trzeba dzia?a? ostro?nie.
{1694}{1866}A dok?d to si? nasza ciocia|wybiera, je?li wolno spyta??|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{750}Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
{770}{890}ÃÃãà ÃÃæ ÃáãÃÃ
{947}{1030}ÃÃÃà äÃÃÃÃ
{3239}{3285}ÃÃæà ÃáÃÃà ÃáãÃäÃáÃ
{3328}{3387}Ãæäæà ÃãäÃà ãà ÃáÃà ÃÃåà ÃáÃÃÃ
{4504}{4537}åá ÃÃÿ
{4540}{4603}åá ÃÃà Ãáÿ|Ãæå,äÃã
{4634}{4662}ÃÃä¿
{4664}{4698}297.
{4740}{4791}ÃÃáÃ,áÃà Ãäà ÃÃä 297 ÃÃá ÃáÃÃÃæà ÃáãÃÃÃ
{4793}{4860}ÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃà ÃáæÃà |áÃà ÃÃãá ÃäÃãà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃ
{4924}{4976}Ã¥ÃÃÃÃ,ãà åÃà ÃáÃà ÃÃÃáÃäå Ãÿ
{4979}{5073}ÃÃÃà ÃáÃÃÃ|... Ãäà ÃÃÃá ãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{239}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E07.|.Black.Noise.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{369}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{502}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{652}{777}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{819}{972}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1347}{1475}SZPITAL KR?LESTWO
{1580}{1635}Pan Goode?
{1648}{1680}Jonathan B.
{1762}{1810}Pan Jonathan B. Goode?
{1836}{1923}Pan Goode nie stawi? si? przed|obliczem s?du, Wysoki S?dzie.
{1970}{1996}W porz?dku.
{2158}{2216}Kwestionariusze, kt?re wype?niali?cie,
{2218}{2258}maj? u?wiadomi? mnie o jaki? rzeczach,
{2260}{2334}kt?re dy
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, children, of, the, corn, i, 1984, fs, divx,
original filename: 57981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,182 --> 00:01:21,324
Sucedió hace tres años,
era el unico niño en la iglesia ese dÃa.
2
00:01:21,324 --> 00:01:24,376
Los otros chicos estaban con Isaac
en los campos de maÃz.
3
00:01:24,377 --> 00:01:27,178
Yo no fui porque a mi padre
no le gustaba Isaac.
4
00:01:27,178 --> 00:01:29,980
Mi padre era bastante listo.
5
00:01:30,816 --> 00:01:34,412
Al salir de la iglesia nos fuimos a Hansen,
como siempre.
6
00:01:34,413 --> 00:01:36,922
Sarah estaba enferma en casa,
con mi madre.
7
00:01:36,922 --> 00:01:38,677
TenÃa fiebre.
8
00:01:38,677 --> 00:01:40,140
- Buenos d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{33}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 349.2 MB|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.103.HDTV-LOL
{35}{90}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{94}{174}/Na szcz?tkach fabryki,|/kt?r? poch?on?? ogie?,
{178}{263}/zbudowano miejsce|po?wiecone ratowaniu ?ycia./
{267}{334}/Lecz tutaj, umarli|nie odpoczywaj? w spokoju./
{338}{400}Co znowu?
{405}{473}Czy kto? tu jest?|Ma?a dziewczynko?
{477}{554}/Tragiczny wypadek,
{575}{669}/dostarczy? jednego, szczeg?lnego pacjenta.
{673}{746}*Mamy doniesienia z ostatniej chwili,|?e Peter Rickman,*
{750}{840}*jeden z najbardziej znanych artyst?w|zosta? znaleziony na poboczu drogi nr. 7...*
{84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 338.8 MB|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.104.HDTV-LOL
{1}{127}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{128}{253}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{403}{528}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{570}{723}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{750}{920}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{1097}{1185}SZPITAL KR?LESTWO
{4613}{4697}LEKARZE LECZCIE SI? SAMI
{5994}{6035}Panie Sugarly?
{6816}{6835}Dobranoc.
{6879}{6921}Drogi ksi???...
{7467}{7544}Panie "sk?pirad?o".
{7618}{7732}Niech ci? do snu anio??w ch?ry|uko?ysz? pie?ni?, ty chciwcze.
{7763}{7850}Co ty, do diab?a, tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Overlook, to dziwne miejsce.
00:00:04:Nienajlepsze dla ch?opca, kt?ry miewa l?nienia.
00:00:09:Z drugiej strony, tw?j tata potrzebuje tej pracy.
00:00:12:Tak. Bardzo.
00:00:17:Miej g?owe na karku, to nic ci si? nie stanie.|Zapami?taj, ?e to co zobaczysz?
00:00:24:?nie mo?e ci? skrzywdzi?.|Rozumiesz?
00:00:29:- Jak obrazki w ksi??ce?|- W?a?nie.
00:00:33:Tacy jak my, widz? jakby obrazki w ksi??ce.|A obrazki czasem s? straszne.
00:00:42:Tata mia? ksi??ki o duchach.
00:00:46:By? tam obrazek cz?owieka,|trzymaj?cego odci?t? g?ow? kobiety.
00:00:52:Mama skrzycza?a tat? za to,|?e czyta? mi t? ksi??k?.
00:00:57:Tre?? by?a w porz?dku,|podoba?a mi si?.
00:01:00:Ale ten obrazek ?ni?
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, s01e11, seizure, the, day, tvep,
original filename: Id041439.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{239}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E11.|.Seizure.The.Day.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{368}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{372}{497}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{647}{772}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{818}{965}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1331}{1466}SZPITAL KR?LESTWO
{2283}{2363}Odsu?cie si? ludzie.|Nie ma si? co przygl?da?.
{2367}{2452}To jest miejsce dla karetek.
{2457}{2540}Powiedzia?em cofn?? si?!|Ty! Do ty?u!
{2544}{2580}Rozej?? si?!
{2584}{2620}Rusza? ty?ki!|No ju?!
{2624}{2660}P
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, firestarter, 1984, internal, porphyria, prophyria,
original filename: stephen.kings.firestarter.1984.dvdrip.xvid.internal-porphyria.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,250 --> 00:02:05,890
Ubrzaj. Ne može biti daleko.
2
00:02:06,010 --> 00:02:09,130
- Tata, umorna sam. Možemo stati?
- Naravno, dušo.
3
00:02:09,250 --> 00:02:13,570
Nema puno ljudi na ovoj
strani ulice. I oni su tamniji.
4
00:02:13,690 --> 00:02:17,010
- Samo su to htjeli, dušo.
- Tata, bojim se.
5
00:02:17,130 --> 00:02:21,530
I ja. Drži se. Budi
svjetlost. Budi pero.
6
00:02:21,650 --> 00:02:24,170
- Što se dogaða?
- Oprostite.
7
00:02:24,290 --> 00:02:26,890
Vidio nas je. Å to god da
radiš, ne gledaj ga u oèi.
8
00:02:27,010 --> 00:02:30,370
- Može te natjer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3360}{3407}Gypsy caravan.
{3452}{3511}Honest-to-God Gypsies.
{3657}{3704}## [Whistling]
{4571}{4621}[Groaning]
{4623}{4658}Do I?
{4660}{4721}- Do I have to?|- Oh, yes.
{4755}{4783}Well?
{4785}{4819}297.
{4859}{4911}Billy, you were 297 last week.
{4913}{4981}It takes some time|for these diets to work.
{5043}{5097}Heidi, what are you doing to me?
{5099}{5193}- Good morning.|- What you wanted me to do to you...
{5195}{5252}in the backseat|of your father's car.
{5254}{5298}I'm proving my love.
{5300}{5424}- You gonna get Mr. Mafia off today?|- Please don't call him that.
{5426}{5527}It's bad enough your father's|defending hi
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, cats, eye, ws, int, null,
original filename: f794145260d013615983df13136f1e98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,101 --> 00:03:24,763
<i>Help me. Help me.</i>
2
00:03:26,673 --> 00:03:28,265
<i>Up here. Look up here.</i>
3
00:03:31,945 --> 00:03:33,105
<i>Help me.</i>
4
00:03:35,848 --> 00:03:37,440
<i>You've got to find it.</i>
5
00:03:38,251 --> 00:03:39,309
<i>lt's after me.</i>
6
00:03:44,591 --> 00:03:47,253
<i>You've got to get back and find it.</i>
7
00:03:47,594 --> 00:03:49,585
<i>You've got to stop it.</i>
8
00:03:50,597 --> 00:03:53,031
<i>Please help me. You've got to help me.</i>
9
00:03:56,703 --> 00:03:58,432
Nice IittIe pussycat.
10
00:03:58,771 --> 00:04:01,103
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{239}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E08.|.Heartless.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{369}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{502}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{652}{777}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{819}{972}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1343}{1471}SZPITAL KR?LESTWO
{3279}{3385}KTOKOLWIEK POWIEDZIA?,|?E PIENI?DZE SZCZ?CIA NIE DAJ?,|NIE WIEDZIA?, GDZIE JE KUPI?
{4191}{4276}Co ja tu robi??
{4286}{4434}Trac? zmys?y!
{4572}{4598}S?ucham.
{4624}{4696}Jest tutaj.|Ona... ona ?pi.
{4850}{4916}Jeste? pewny, ?e to by?a ona?
{5019}{5071}Na plecach?
{5113}{5168}Opisz.
{5266}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,567 --> 00:00:13,960
Heb je die vent al te pakken ?
- Ja, maar er is veel storing.
2
00:00:14,087 --> 00:00:16,442
Kan me niet schelen.
3
00:00:17,447 --> 00:00:21,440
Inspecteur Marsh hier.
Ben jij dat, Andrews ?
4
00:00:28,687 --> 00:00:33,397
Kan het geluid niet beter ?
- Niet als u contact wilt houden.
5
00:00:33,527 --> 00:00:35,199
Geef hier.
6
00:00:35,327 --> 00:00:39,366
Hier Andrews.
Hoe is de situatie, inspecteur ?
7
00:00:40,847 --> 00:00:42,997
Hoe is de situatie ?
8
00:00:44,447 --> 00:00:47,678
Draai het volume op.
- Het kan niet veel verder.
9
00:00:47
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, cujo, 1983, internal, porphyria, swedish, motechnet, com,
original filename: 7739-Stephen.Kings.Cujo.1983.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,404 --> 00:05:49,010
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:05:49,011 --> 00:05:50,054
Textrip av: Kirill af Sundsvall
3
00:05:50,055 --> 00:05:51,633
Mamma!
4
00:05:54,726 --> 00:05:56,137
Mardrömmar?
5
00:05:56,394 --> 00:06:00,095
-Mamma.
-Det är över nu, kom här.
6
00:06:01,149 --> 00:06:03,686
Han är i min garderob,
det finns nåt i min garderob.
7
00:06:03,818 --> 00:06:07,732
Ãh, för mycket skräpmat.
För mycket teve, grabbar.
8
00:06:08,447 --> 00:06:09,989
Han är där inne.
9
00:06:10,115 --> 00:06:13,401
Tad, det finns ingenting i huset
som komm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Oczywi?cie|[ Napisy: Mando]
00:00:04:Tu panuje porz?dek w przeciwie?stwie do samolotu|[ Napisy: Mando]
00:00:08:Tu nie ma pr?du w samolocie jest|[ mando_wspanialy@o2.pl]
00:00:14:Teraz sprawa zapa?ek
00:00:16:W samolocie zapa?ki pali?y si? z ?atwo?ci?|tutaj ledwie si? tl?.
00:00:21:Napoje s? zwietrza?e...
00:00:23:Jedzenie bez smaku...
00:00:25:Brak zapach?w w powietrzu.|Echa r?wnie?.
00:00:29:Strza?y oddane przez tego szale?ca|nie maj? mocy.
00:00:38:No i pogoda...
00:00:40:Co z ni??
00:00:42:Mamy porywisty wiatr|ale pokrywa chmur nie porusza si?.
00:00:49:Zupe?nie jakby zamarz?a.
00:00:52:Warunki atmosferyczne usta?y...
00:00:55:...albo rozregulowa?y si? jak stary ze
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, s01e04, west, of, midnight, tvep,
original filename: Id041432.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{242}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E04.|.West.Of.Midnight.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{373}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{501}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{655}{780}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{816}{979}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1350}{1438}SZPITAL KR?LESTWO
{4866}{4950}LEKARZE LECZCIE SI? SAMI
{6247}{6288}Panie Sugarly?
{7069}{7088}Dobranoc.
{7132}{7174}Drogi ksi???...
{7720}{7797}Panie "sk?pirad?o".
{7871}{7985}Niech ci? do snu anio??w ch?ry|uko?ysz? pie?ni?, ty chciwcze.
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, rose, red, 2002, part, 3, divx, xpd, swedish, motechnet, com,
original filename: 8740-Stephen.Kings.Rose.Red.2002.Part.3.DVDRip.DivX-XPD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1083}{1155}Ett hus är ställe av skydd,
{1157}{1232}det är kroppen vi placerar|över våra kroppar.
{1610}{1663}Medan våra kroppar åldras,
{1665}{1724}så gör även våra hus det.
{2031}{2080}Medan våra kroppar insjuknar,
{2082}{2161}så insjuknar vår hus.
{2512}{2566}Och vansinnet?
{2568}{2644}Om vansinniga människor bor inuti,|kryper inte
{2645}{2724}vansinnet in i rummen|och väggarna och korridorerna?
{2725}{2773}I själva brädorna?
{2775}{2914}Känner vi inte ibland|att vansinnet når fram till oss?
{3394}{3457}Ãr inte det en stor del|av vad vi menar
{3459}{3518}när vi säger|ett ställe är oroligt,
{3520}{3591}Utspritt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{239}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E09.|.Butterfingers.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{373}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{374}{499}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{649}{774}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{816}{969}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1343}{1471}SZPITAL KR?LESTWO
{1548}{1632}/Dobra, Jefferson wraca,|jest jeden - jeden./
{1634}{1667}Jazda!
{1669}{1722}/A tu powt?rka podw?jnego|ataku na bazy./
{1806}{1854}Och, nie mog? na to patrze?.
{1856}{1926}The Robins zawsze znajd?|spos?b, by przegra?.
{1928}{2052}/Teraz wracamy na ?ywo.|Pertwee rzuca. Drugi strajk./
{205
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,736 --> 00:00:56,101
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:56,102 --> 00:00:59,184
<b>CapÃtulo 12:
"Shoulda' Stood In Bed"</b>
3
00:01:01,782 --> 00:01:04,928
Aquà guardan lo que llegó antes,
4
00:01:05,024 --> 00:01:08,502
dolor y sufrimiento de
los dÃas de antaño.
5
00:01:08,806 --> 00:01:11,729
Antes y después,
lágrimas y risas.
6
00:01:11,793 --> 00:01:16,401
Después viene antes,
Antes viene después.
7
00:01:16,464 --> 00:01:20,785
Pasado y futuro,
y luego...
8
00:01:20,786 --> 00:01:22,725
de aquà en adelante.
9
00:01:22,788 --> 00:01:27,279
Los desnudos y l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: Napisy by LOST ANGEL
00:01:49:"The itsy bitsy spider"
00:01:53:"Climbed up the water spout"
00:01:56:"Down came the rain"
00:01:59:"And washed the spider out"
00:02:03:"Up came the sun"
00:02:05:"And it dried up all the rain"
00:02:08:"And the itsy bitsy spider"
00:02:12:"Went up the spout again"
00:02:16:Chod?, Laurie Ann. B?dzie burza.
00:02:46:Cze??.
00:03:04:Laurie Ann?
00:03:10:Kochanie? Nie strasz mamy.
00:03:27:Przepraszam. Rozej?? si?.
00:03:45:Szef b?dzie z?y | kiedy zobaczy ?e tu w?szysz.
00:03:48:Nie powiem mu je?li i ty nie powiesz.| Co masz?
00:03:50:Niewiele.| Jak ostatnio.
00:03:53:-Czy kto? co? widzia??|- Matka powiedzia?a, ?e widzia?a --
00:03:55:
Subtitles for Stephen Kings
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, 01x0, 1, napisy, ns, thy, come,
original filename: Stephen_Kings_Kingdom_Hospital_01x01_(NAPiSY-70237).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{109}{169}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{173}{248}/150 lat temu sta?a tutaj fabryka Gate's Fall.
{346}{436}/Zatrudnia? 200 m??czyzn i kobiet.
{440}{495}/Dobrych jankes?w...
{666}{747}/16 zmian podczas wojny secesyjnej.
{758}{879}/Kiedy Gate's Fall upad?o,|/fabryka zacze?a szy? mundury dla unionist?w.
{891}{962}/Zadaniem m??czyzn nosz?cych te mundury,
{966}{1055}/by?o po?o?y? kres przestarza?ej instytucji.
{1066}{1169}/A t? instytucj? by?o "niewolnictwo."
{1497}{1582}/Kiedy fabryka sp?on??a w 1869,
{1602}{1680}/wi?kszo?ci z
Subtitles for Stephen Kings
keywords: desperation, 2006, 1, cd, czech, cz, stephen, kings, eng, =flint=,
original filename: Desperation - 2006 - 1CD - Czech - cz - 83ab4f1f1e60fce8e88d9bb28fba3c1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,865 --> 00:01:14,832
Pro verzi
Stephen.King's.Desperation[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.avi
2
00:01:15,865 --> 00:01:19,832
P?elo?il MRAZ?K
3
00:02:11,865 --> 00:02:12,832
Oh, Bo?e!
4
00:02:12,866 --> 00:02:14,731
Co?
5<