Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stephen King The Night Flier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:27,846
1-0-1-Bravo-Lima, adelante. Cambio.
2
00:00:33,923 --> 00:00:38,120
No puedo tenerlo en el medio
de mi pista. Responda. Cambio.
3
00:00:41,063 --> 00:00:45,362
Aquà Buck Kendall intentando otra vez,
1-0-1-Bravo-Lima.
4
00:00:45,434 --> 00:00:48,766
Tiene que moverse,
ahora mismo, no más tarde.
5
00:00:52,241 --> 00:00:56,006
¿Por qué todos estos raros
tienen que volar de noche?
6
00:00:57,813 --> 00:00:59,746
Muy bien.
7
00:00:59,815 --> 00:01:01,748
¿No quiere moverse?
8
00:01:04,153 --> 00:01:06,086
Lo moveré yo mismo.
9
00:01:48,631 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,643
1-0-1, Ãðà âî Ãèìà ,
2
00:00:08,643 --> 00:00:11,045
ïðèåìà ì.
3
00:00:13,781 --> 00:00:15,283
1-0-1,
Ãðà âî Ãèìà ,
4
00:00:15,283 --> 00:00:18,653
Ãåìîãà äà âè îñòà âÿ äà ñòîèòå Ãà ñðåäà òà Ãà ïèñòà òà ,
5
00:00:18,653 --> 00:00:20,154
îòãîâîðåòå, êðà é.
6
00:00:22,657 --> 00:00:25,159
Ãóê Ã¥ Ãúê ÃÃ¥Ãäà ë
Ãïèòâà ì îòÃîâî.
7
00:00:25,660 --> 00:00:27,662
1-0-1,
Ãðà âî Ãèìà ,
8
00:00:27,662 --> 00:00:30,665
Ãðúãâà éòå,
Ãìà ì ïðåäâèä ñå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}movie info: DIV3 720x448 25.0fps 604.7 MB|/SubEdit b.3873
{126}{180}Napisy dostarczy? Crash23
{180}{234}Synchro i brakuj?cy fragment by BKKlakier
{600}{703}1 01 bravo lima! Zg?o? si?, odbi?r.
{800}{943}1 01 bravo lima, nie blokuj pasa|startowego zg?o? si?, odbi?r.
{1025}{1099}Jeszcze raz Buck Kendall.
{1100}{1213}1 01 bravo lima!|Natychmiast odblokuj pas.
{1300}{1404}Dlaczego wariaci zawsze lataj?|noc??
{1500}{1583}Nie chcesz si? ruszy??
{1600}{1674}Zaraz ci? rusz?.
{2725}{2798}Otw?rz i wyjd?.
{2875}{2941}Zas?oni?te.
{3000}{3061}Kolego!
{3850}{3916}Jeste? tam?
{4225}{4288}M?j Bo?e!
{4325}{4399}Co si? tu sta?o?
{5100}{5149}Jezu
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: dark, half, the, 1993, stephen, king, 2, 9, 7, fps,
original filename: 29727-Dark_Half,_The_(1993),Stephen_King-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{638}{688}Traducere ºi adaptare:|vladaudio.Ltd
{2411}{2488}... D-ra Bird...
{2491}{2539}... spuse...
{2591}{2644}... cu seninãtate...
{3151}{3196}Te deranjeazã asta, bãiete ?
{3230}{3280}Eºti ameþit ?
{3289}{3312}Ca ºi cum ai leºina ?
{3313}{3336}Nu, d-le.
{3346}{3370}E bine !
{3371}{3422}E din cauza scrisului, Thad.
{3429}{3529}Totul se trage de când ai|început cu povestirile tale.
{3533}{3589}Stând pe întuneric, încercând sã vezi...
{3624}{3657}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3661}{3725}De la oboseala ochilor ?
{3726}{3774}E posibil, dar acele sunete...
{3793}{3825}Zgomotul de pãsãri pe care-l
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 3, lol,
original filename: 79184e07edcd412020264ddd37023328.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,410 --> 00:00:05,900
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents
2
00:00:05,980 --> 00:00:09,730
Sync: YTET-cupid, gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:09,790 --> 00:00:13,550
Nightmares.and.Dreamscapes.Stephen.King
Season 1 Episode 03
4
00:01:15,500 --> 00:01:20,500
Well,I can see I-- Hold still. Hold still
5
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
Bang,bang,Mr. Umney.You better skedaddle
6
00:01:23,500 --> 00:01:25,800
I got a big,bad gun,and it's smokin'
7
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
Aw,don't shoot.I'll do anything.
8
00:01:28,600 --> 00:01:31,200
Oh,just you wait,Mr. Umney.
9
00:01
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 6, 2006, e0, fifth, quarter, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(106)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,978 --> 00:00:22,108
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:02,088 --> 00:01:06,354
El mapa
3
00:01:37,691 --> 00:01:39,181
Al llegar a casa esta noche...
4
00:01:39,259 --> 00:01:41,454
- te quedarás con la Sra. Claussen.
- SÃ, mamá.
5
00:01:41,528 --> 00:01:43,621
- ¿Te portarás bien con ella?
- SÃ, mamá.
6
00:01:43,697 --> 00:01:46,188
Ella te acompañará al autobús
por la mañana...
7
00:01:46,266 --> 00:01:48,393
y yo vendré cuando llegues de la escuela.
8
00:01:48,468 --> 00:01:51,926
- SÃ, mamá.
- Bien. Bueno, vete.
9
00:01:53,073 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,884 --> 00:00:41,912
MRAÃNA POLOVINA
2
00:01:41,769 --> 00:01:44,261
Gospoðica Bird...
3
00:01:45,398 --> 00:01:47,391
...reèe...
4
00:01:49,319 --> 00:01:51,312
...veselo.
5
00:02:12,636 --> 00:02:15,591
Da li ti se ovo èini zanimljivim, sinko?
6
00:02:15,806 --> 00:02:18,973
Ne oseæaš se èudno?
Kao da bi mogao da padneš u nesvest?
7
00:02:19,185 --> 00:02:21,344
- Ne, gospodine.
- Dobro.
8
00:02:21,563 --> 00:02:24,184
Znam da je to zbog onih prièa, Ted.
9
00:02:24,608 --> 00:02:28,475
Sve je poèelo otprilike kada je poèeo
da piše one njegove prièe.
1
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 2, lol,
original filename: 64655.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:12,403 --> 00:00:14,903
Una traducción de
Pupitin
3
00:00:15,930 --> 00:00:19,930
- NIGHTMARES AND DREAMSCAPES -
De las historias de Stephen King
4
00:01:03,260 --> 00:01:04,030
Cuidado, señora.
5
00:01:04,260 --> 00:01:05,110
Está muy caliente.
6
00:01:06,270 --> 00:01:07,390
¿Qué estaba diciendo?
7
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
Mi...
8
00:01:11,150 --> 00:01:13,280
esposo está...
9
00:01:13,700 --> 00:01:16,000
perdido. Desaparecido.
10
00:01:16,010 --> 00:01:17,960
¿Aquà en Crouch End?
11
00:01:22,951 --> 00:01:26,331
CROUCH END
(Episodio 2)
12
00:02:58,230 --> 00:02:59,270
Oh, señor Freeman.
13
00:03:00,780 -->
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, part, 7, xvidsubs, com, v, 1, from, the, stories, of, stephen, king, lol, fin, finsubs,
original filename: Nightmares.And.Dreamscapes.Part7.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{128}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{132}{212}Tekstityksen päiväys: 28.08.2006|Versionumero: 1.1
{217}{296}Suomennos: locomot, lollipoppi,|LadyGandalf, Jazon24, -
{301}{384}Veekku, Zern0, ^konnA
{389}{472}Oikoluku: ^konnA
{2259}{2311}Mitä minulle tapahtuu?
{2543}{2594}Mitä tuo oli?
{2726}{2776}Olenko tajuton?
{2806}{2856}Ei.
{2871}{2926}Minun täytyy olla hereillä.
{2962}{3029}Tajuttomat eivät tunne liikettä.
{3084}{3180}He eivät haista|tuota kummallista hajua.
{3226}{3286}Vähän kuin kumi.
{3324}{3399}Tai vinyyli.
{3485}{3533}Voi ei.
{3549}{3609}Nämä tuntemukset ovat liian...
{3626}{3676}L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,533 --> 00:00:02,002
( radio static )
2
00:00:24,240 --> 00:00:26,643
( man )
1-0-1, BRAVO LIMA,
3
00:00:26,643 --> 00:00:29,045
COME IN, OVER.
4
00:00:31,781 --> 00:00:33,283
1-0-1,
BRAVO LIMA,
5
00:00:33,283 --> 00:00:36,653
I CAN'T HAVE YOU SITTING
IN THE MIDDLE OF MY RUNWAY,
6
00:00:36,653 --> 00:00:38,154
RESPOND, OVER.
7
00:00:40,657 --> 00:00:43,159
THIS IS BUCK KENDALL
TRYING YOU AGAIN.
8
00:00:43,660 --> 00:00:45,662
1-0-1,
BRAVO LIMA,
9
00:00:45,662 --> 00:00:48,665
YOU GOTTA MOVE IT,
AND I MEAN NOW NOT LATER.
10
00:00:52,168 --> 00:00:55,672
WHY DO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,739 --> 00:00:31,739
X-Men :::The Last Stand:::
2
00:00:40,940 --> 00:00:44,340
HÃSZ ÃVVEL KORÃBBAN
3
00:00:45,540 --> 00:00:47,820
Továbbra sem tudom,
mit keresek itt.
4
00:00:48,220 --> 00:00:50,460
Nem tudnád egyszerûen rávenni õket,
hogy belemenjenek?
5
00:00:50,460 --> 00:00:52,820
De igen.
Csak az nem az én módszerem.
6
00:00:52,820 --> 00:00:54,740
Ãs legalább tõled elvárnám,
7
00:00:54,740 --> 00:00:57,860
hogy megértsd a hatalommal való
visszaéléssel kapcsolatos érzéseim.
8
00:00:57,860 --> 00:01:01,580
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonló
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:53,166 --> 00:05:54,560
¡Mami!
2
00:05:57,977 --> 00:05:59,977
¿Tuviste una pesadilla?
3
00:06:00,412 --> 00:06:03,890
Ya todo terminó.
¡Ven aquÃ!
4
00:06:04,411 --> 00:06:07,498
Está en mi armario,
hay algo en mi armario.
5
00:06:07,715 --> 00:06:11,932
Demasiada comida chatarra.
Demasiado para ambos.
6
00:06:11,932 --> 00:06:13,584
¡Pero está ahà adentro!
7
00:06:13,584 --> 00:06:18,584
Tad, nada en esta casa te hará daño.
Te diré lo que veo en el armario:
8
00:06:18,584 --> 00:06:23,931
Veo ropa, una pila de frazadas sobre una silla,
un montón de juguetes que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:13,096
Traducerea ºi adaptarea
Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
2
00:00:25,484 --> 00:00:30,364
1-0-1, Bravo Lima,
rãspunde. Terminat.
3
00:00:32,950 --> 00:00:37,871
1-0-1, Bravo Lima,
nu poþi staþiona pe pistã.
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,414
Rãspunde, terminat.
5
00:00:41,875 --> 00:00:44,461
Sunt Buck Kendall,
încerc sã iau legãtura din nou.
6
00:00:44,878 --> 00:00:46,880
1-0-1, Bravo Lima,
7
00:00:46,964 --> 00:00:50,008
trebuie sã te miºti din loc,
chiar în momentul ãsta.
8
00:00:53,345 --> 00:00:57,015
De ce toþi ciudaþii trebui
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 4, 2006, e0, end, whole, mess, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(104)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,111 --> 00:00:20,944
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:33,653 --> 00:01:37,214
El final del lÃo
3
00:01:37,290 --> 00:01:40,919
UNA PELÃCULA DE HOWARD FORNOY
4
00:01:41,394 --> 00:01:42,793
<i>Bien. Entonces...</i>
5
00:01:45,131 --> 00:01:48,032
<i>Tengo una oportunidad para...
Para explicar qué sucedió.</i>
6
00:01:48,101 --> 00:01:50,365
<i>Si no me equivoco,
tengo una hora para hacerlo...</i>
7
00:01:50,437 --> 00:01:53,201
<i>y quiero hacerlo bien. Asà que aquà va.</i>
8
00:01:57,077 --> 00:01:59,978
<i>Me llamo Howard Fornoy.
HacÃa documentale
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 5, 2006, e0, road, virus, heads, north, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(105)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,044 --> 00:00:21,207
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:15,168 --> 00:01:19,264
La pintura
3
00:01:38,992 --> 00:01:41,392
Centro de Boston
4
00:01:52,172 --> 00:01:54,265
MAINE
6392IDJ Tierra de Vacaciones
5
00:02:09,489 --> 00:02:12,617
Es Richard Kinnell.
Adoro sus libros. Soy un admirador suyo.
6
00:02:12,692 --> 00:02:13,681
Gracias.
7
00:02:14,194 --> 00:02:16,025
En serio. Soy un fanático.
8
00:02:16,563 --> 00:02:17,723
Sr. Kinnell, es un honor.
9
00:02:17,797 --> 00:02:19,856
Betsy Wright de Pen.
Encantada de conocerlo.
10
00:02:19,933 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,515 --> 00:00:02,506
Quantas noites passei
contando as estrelas
2
00:00:02,617 --> 00:00:04,881
pra n?o pensar em voc??
3
00:00:11,226 --> 00:00:13,626
Quantas desculpas criei
4
00:00:14,363 --> 00:00:16,490
s? pra evitar as outras
candidatas?
5
00:00:31,079 --> 00:00:32,808
Tontos.
6
00:00:32,948 --> 00:00:34,609
Incapacitados.
7
00:00:35,484 --> 00:00:37,452
Caricaturas de homens com
c?rebro de burro,
8
00:00:37,552 --> 00:00:41,249
me garantiram que aquela
Misgath seria eleita rainha.
9
00:00:41,356 --> 00:00:44,814
Quem ? ela? De onde veio?
Quem ? seu povo?
10
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 7, 2006, e0, autopsy, room, four, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(107)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,863 --> 00:00:22,129
PESADILLAS Y ALUCINACIONES
DE STEPHEN KING
2
00:01:08,814 --> 00:01:11,544
Sala de autopsias
3
00:01:32,771 --> 00:01:34,705
<i>¿Qué me está pasando?</i>
4
00:01:44,483 --> 00:01:45,973
<i>¿Qué fue eso?</i>
5
00:01:51,790 --> 00:01:53,621
<i>¿Estoy inconsciente?</i>
6
00:01:54,893 --> 00:01:55,917
<i>No.</i>
7
00:01:57,629 --> 00:01:59,290
<i>Debo de estar despierto.</i>
8
00:02:01,233 --> 00:02:04,168
<i>La gente inconsciente
no siente el movimiento.</i>
9
00:02:05,804 --> 00:02:10,400
<i>Y no notarÃa ese olor peculiar.</i>
10
00:02:11,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Nude, NeegroMan2000, Kalle,|gtkngrat ja SuperMake. Oikoluku: Jeanne
{1628}{1695}Martha ja Carl Bro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:DVDRip by burial|synchro: khamill
00:01:33:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:03:Cierpliwo?ci, Billy.
00:01:06:Dostaniesz pierwszy egzemplarz|"Opowie?ci z dreszczykiem".
00:01:56:"CREEPSHOW 2"|"OPOWIE?CI Z DRESZCZYKIEM"
00:02:04:Wyst?puj?
00:03:17:Zdj?cia
00:03:29:Muzyka
00:03:59:Scenariusz na podstawie opowiada?|Stephena Kinga
00:04:12:Re?yseria
00:04:21:Zapraszam na kolejny film z serii|"Opowie?ci z dreszczykiem".
00:04:27:Wiem, ?e uwielbiacie si? ba?.
00:04:40:Ciekawi was ?wiat|monstr?w i upior?w.
00:04:48:Fascynuje was wszystko to,|co wywo?uje dreszcze.
00:04:53:Nie ma w?r?d was|dr?twych, jak drewno.
00:04:55:To dob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,533 --> 00:00:02,002
( radio static )
2
00:00:24,240 --> 00:00:26,643
( man )
1-0-1, BRAVO LIMA,
3
00:00:26,643 --> 00:00:29,045
COME IN, OVER.
4
00:00:31,781 --> 00:00:33,283
1-0-1,
BRAVO LIMA,
5
00:00:33,283 --> 00:00:36,653
I CAN'T HAVE YOU SITTING
IN THE MIDDLE OF MY RUNWAY,
6
00:00:36,653 --> 00:00:38,154
RESPOND, OVER.
7
00:00:40,657 --> 00:00:43,159
THIS IS BUCK KENDALL
TRYING YOU AGAIN.
8
00:00:43,660 --> 00:00:45,662
1-0-1,
BRAVO LIMA,
9
00:00:45,662 --> 00:00:48,665
YOU GOTTA MOVE IT,
AND I MEAN NOW NOT LATER.
10
00:00:52,168 --> 00:00:55,672
WHY DO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:27,846
1-0-1-Bravo-Lima, adelante. Cambio.
2
00:00:33,923 --> 00:00:38,120
No puedo tenerlo en el medio
de mi pista. Responda. Cambio.
3
00:00:41,063 --> 00:00:45,362
Aquà Buck Kendall intentando otra vez,
1-0-1-Bravo-Lima.
4
00:00:45,434 --> 00:00:48,766
Tiene que moverse,
ahora mismo, no más tarde.
5
00:00:52,241 --> 00:00:56,006
¿Por qué todos estos raros
tienen que volar de noche?
6
00:00:57,813 --> 00:00:59,746
Muy bien.
7
00:00:59,815 --> 00:01:01,748
¿No quiere moverse?
8
00:01:04,153 --> 00:01:06,086
Lo moveré yo mismo.
9
00:01:48,631 --> 00
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 3, lol,
original filename: 903d1a5a1cf72cd08015376dce9cf183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,410 --> 00:00:05,900
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents
2
00:00:05,980 --> 00:00:09,730
Sync: YTET-cupid, gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:09,790 --> 00:00:13,550
Nightmares.and.Dreamscapes.Stephen.King
Season 1 Episode 03
4
00:01:15,500 --> 00:01:20,500
Well,I can see I-- Hold still. Hold still
5
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
Bang,bang,Mr. Umney.You better skedaddle
6
00:01:23,500 --> 00:01:25,800
I got a big,bad gun,and it's smokin'
7
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
Aw,don't shoot.I'll do anything.
8
00:01:28,600 --> 00:01:31,200
Oh,just you wait,Mr. Umney.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
ÃèÃî ÃÃ¥ Ãà óðåÃòèñ ïðåäñòà âÿ
2
00:00:08,403 --> 00:00:09,403
Ãèì Ãà òþñúà â
3
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:20,801 --> 00:00:21,801
Ãðóêè Ãäà ìñ
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,401
Ãîáúðò Ãúñëúð
6
00:00:27,134 --> 00:00:29,034
Ãðèñ ÃåìåÃòðà ë
7
00:00:30,466 --> 00:00:32,066
Ãîáúðò Ãîðìà Ã
8
00:00:33,809 --> 00:00:35,809
è
Ãèëÿì Ãà ÃäåðñúÃ
9
00:00:37,642 --> 00:00:40,442
Ãèêúëúñ Ãåäëúð
ÃÃ¥Ãòëè Ãè÷
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,557 --> 00:02:16,422
Una caravana de gitanos.
2
00:02:18,394 --> 00:02:20,760
Gitanos auténticos.
3
00:03:07,210 --> 00:03:08,677
¿Es necesario?
4
00:03:08,744 --> 00:03:11,235
¿Tengo que hacerlo?
5
00:03:13,983 --> 00:03:15,314
135.
6
00:03:17,053 --> 00:03:19,248
Billy, la semana pasada
pesabas 135 kilos.
7
00:03:19,322 --> 00:03:22,086
Estas dietas demoran un poco
en dar resultados.
8
00:03:24,727 --> 00:03:26,991
Heidi, ¿qué me estás haciendo?
9
00:03:27,063 --> 00:03:30,999
- Buenos dÃas.
- ¿Qué querÃas que te hiciera...
10
00:03:31,067 --> 00:03:33,
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 3, 2006, e0, umney, last, case, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(103)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,154 --> 00:00:21,715
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:06,536 --> 00:01:09,437
El último caso de Umney
3
00:01:21,584 --> 00:01:23,245
Todo lo que puedo ver... No te muevas.
4
00:01:23,319 --> 00:01:24,547
CLYDE UMNEY INVESTIGADOR PRIVADO
5
00:01:24,620 --> 00:01:26,087
Es... ¡Ah!
6
00:01:27,023 --> 00:01:29,514
Bang, bang, Sr. Umney.
Más vale que huya.
7
00:01:29,592 --> 00:01:31,924
Tengo una pistola grandota
y está echando humo.
8
00:01:31,994 --> 00:01:34,224
No dispare. Haré cualquier cosa.
9
00:01:34,697 --> 00:01:36,995
Ah, ya verá, Sr. Um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:27,762
1-0-1 Bravo Lima,
hoort u mij? Over.
2
00:00:31,646 --> 00:00:36,059
1-0-1 Bravo Lima,
blijf niet op de startbaan staan.
3
00:00:36,234 --> 00:00:38,107
Geef antwoord. Over.
4
00:00:40,990 --> 00:00:45,035
Dit is Buck Kendall nog maar 's,
1-0-1 Bravo Lima.
5
00:00:45,203 --> 00:00:48,738
Je moet daar weg.
Nu meteen, niet later.
6
00:00:52,127 --> 00:00:56,172
Waarom vliegen vreemde
vogels altijd 's nachts?
7
00:00:57,675 --> 00:01:01,210
Oké. Als je niet wil oprotten...
8
00:01:04,016 --> 00:01:06,388
zal ik 's een handje helpen.
9
00:01:48,608 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{581}{665}1-0-1 Bravo Lima,|sprejem.
{758}{864}1-0-1 Bravo Lima,|ne morete mi stati sredi steze.
{868}{913}Odgovorite.|Sprejem.
{982}{1079}Tukaj Buck Kendall še enkrat,|1-0-1 Bravo Lima.
{1083}{1168}Morate se premakniti|in to ta trenutek.
{1249}{1346}Zakaj morajo samo èudaki|leteti ponoèi?
{1382}{1467}Dobro.|Ãe se noèeÅ¡ premakniti...
{1534}{1591}...te bom sam premaknil.
{2603}{2659}Ajde fant, premakni se na travo.
{2767}{2794}Zavese.
{2846}{2912}Hej, hej, kolega...
{3686}{3717}Si notri?
{4044}{4084}Moj Bog.
{4144}{4182}Kaj se je tukaj zgodilo?
{4890}{4962}Jezus, reši me.
{5130}{5250}NOÃNI LETALEC
{5444}{5538}Gospa, ko so vas|v
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: stephen, king, shining, in, the, dark, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Stephen King Shining in the Dark (1999) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{349}Steve adeta dev bir lamba gibi...
{350}{438}masaya doðru eðilip size,|aylarca aydýnlýkta uyuyacaðýnýz
{438}{525}bir þeyler fýsýldayan türünden.
{642}{709}Chuck Verrill (Yapýmcý):|Hiç bir destek görmedi ve...
{709}{775}en baþarýlý yazarlarýmýzdan|biri oldu.
{892}{984}Kathy Loads : Yazdýðý zaman bir|aktör gibidir. Aktörler için yazar.
{984}{1075}Sinema kariyerimi Stephen|KING'e borçluyum.
{1217}{1346}Okuyucularýn yazdýklarýmýn içine|dalmasýný saðlamaktan hoþlanýrým...
{1346}{1411}tavsiyemi dinlerlerse,|9.ncu bölüme ulaþtýklarýnda,
{1411}{1475}öyle bir hale gelirler ki,|þüphesiz...
{1475
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 5, lol,
original filename: Nightmares.And.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King.Part5.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,195 --> 00:00:22,724
Nightmares e Dreamscapes
Tradu??o e Legendagem: JLDR?2006
2
00:01:13,861 --> 00:01:18,364
Epis?dio 5
"The Road Virus Heads North"
3
00:02:09,078 --> 00:02:11,681
Richard Kinnell! Adoro os seus livros.
Sou seu fan!
4
00:02:11,682 --> 00:02:13,108
Obrigado.
5
00:02:13,569 --> 00:02:15,261
Sou um fan?tico!
6
00:02:15,556 --> 00:02:19,074
Sr. Kinnell, que grande honra! Sou Betsy
da organiza??o. Prazer em conhec?-lo.
7
00:02:19,075 --> 00:02:20,575
- Betsy...
- Por aqui, se faz favor.
8
00:02:43,542 --> 00:02:44,673
Obrigado.
9
00:02:45,405 --> 00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:08:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:13:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:16:www.StephenKing.one.pl
00:00:18:www.StephenKing.one.pl
00:00:23:P O D P A L A C Z K A
00:01:25:Na podstawie powie?ci Stephena Kinga|"Podpalaczka"
00:02:02:Trzymaj si? go.|Nie pozw?l mu si? zanadto wyprzedzi?.
00:02:04:Tato jestem zm?czona.|Nie mo?emy przesta??
00:02:07:Na ma?ych uliczkach jest ma?o ludzi|i jest du?o ciemniej.
00:02:12:- W?a?nie tego chc?.|- Tatusiu boj? si?.
00:02:15:Ja r?wnie?.|Trzymaj si?.
00:02:22:Zobaczy? nas.
00:02:24:Nie tra? z nim kontaktu.
00:02:26:Je?li tylko p?jdzie tam gdzie chce.
00:02:30:Zgubi si? w tym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Subripper 0.4
00:00:02:
00:00:30:"somnambulik, w?drowna, wielokszta?tna|istota, wywodz?ca si? od cz?owieka i kota.
00:00:34:Zadrapania kota s? dla somnambulika|?miertelne, ?ywi si? za? energi? witaln?
00:00:38:dziewic rodzaju ludzkiego.|St?d wywodzi si? legenda o wampirach."
00:00:42:ENCYKLOPEDIA WIEDZY TAJEMNEJ|CHILLICOATHE'A, 1. WYDANIE, 1884
00:01:06:Martha i Carl Brodie, matka i syn.
00:01:09:Nie widziano ich od wtorku.
00:01:11:Samoch?d marki trans am,|niebieski w ???te pr??ki.
00:01:14:Rejestracja kalifornijska: 2CLG592.
00:01:18:Te? znikn?? we wtorek.
00:01:20:Bo?e, mam nadziej?, ?e nic z?ego|im si? nie sta?o. Tak si? kochali!
00:01:24:Prosz? si? odsun??.
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Translated by ..::ArchibaldoS::..
00:00:36:OKO KOTA
00:03:22:Pom?? mi. Pom?? mi
00:03:27:Tutaj, na g?rze
00:03:32:Pom?? mi.
00:03:36:Musisz to znale??.|To jest za mn?.
00:03:45:Musisz pom?c mi powr?ci?. Znajd? to.|Musisz to powstrzyma?.
00:03:50:B?agam, pom?? mi.
00:03:57:Miluchny kociaczek.
00:04:00:Zaoszcz?dzi?e? mi zb?dnej wycieczki.|Co Ciebie tak podnieci?o??
00:04:06:Czy ja jestem kocim psychologiem?
00:04:09:Wskakuj.
00:04:33:- Dobra, jeste?my na miejscu.|- Nic o nim nie wiem.
00:04:37:Powiedzia?e?, ?e chcesz tu wysi???.
00:04:40:Id?, dop?ki masz odwag?.
00:04:44:- Dlaczego nie p?jdziesz ze mn??|- To wbrew zasadom.
00:04:48:To poradnia dla rzucaj?cych palenie|c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,263 --> 00:00:26,619
1-0-1 Bravo Lima,
hoort u mij ? Over.
2
00:00:30,343 --> 00:00:34,575
1-0-1 Bravo Lima,
blijf niet op de startbaan staan.
3
00:00:34,743 --> 00:00:36,540
Geef antwoord. Over.
4
00:00:39,303 --> 00:00:43,182
Dit is Buck Kendall nog maar 's,
1-0-1 Bravo Lima.
5
00:00:43,343 --> 00:00:46,733
Je moet daar weg.
Nu meteen, niet later.
6
00:00:49,983 --> 00:00:53,862
Waarom vliegen vreemde
vogels altijd 's nachts ?
7
00:00:55,303 --> 00:00:58,693
Oké. Als je niet wil oprotten...
8
00:01:01,383 --> 00:01:03,658
zal ik 's een handje helpen.
9
00:01:44,
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 3, lol,
original filename: Nightmares.And.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King.Part3.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,161 --> 00:01:02,912
Los Angeles, 1938
2
00:01:07,096 --> 00:01:09,696
O ?ltimo caso de Umney
3
00:01:21,022 --> 00:01:23,390
Bang! Bang! Sr. Umney.
? melhor escapar-se.
4
00:01:23,733 --> 00:01:25,913
Uma tenho uma arma feia e mau
e estou a mat?-lo
5
00:01:25,948 --> 00:01:27,989
N?o dispare, eu fa?o qualquer coisa
6
00:01:35,437 --> 00:01:37,021
Voc? n?o ? nada mais do que
um gigol? da classe alta.
7
00:01:37,115 --> 00:01:38,119
Eu tamb?m sou da classe baixa, querida.
8
00:01:43,585 --> 00:01:45,812
- Meu Deus, voc? ? t?o divertido.
- Achas que sim?
9
00:01:51,116 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà / ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä|Amr_coca@hotmail.com|Cocafordvd@yahoo.com
{310}{500}áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃà Ãáà ãäÃÃà ÃáÃÃÃÃ|www.Brave-Heart.Org
{505}{560}ÃáÃÃáã áà ÃÃÃæà Ãáà ÃÃà ãÃÃåà ÃäÃÃÃ|ÃÃãäà áÃã ÃÃÃà æÃà ããÃÃ
{581}{639}à 1 - 0 - 1¡ ÃÃÃÃæ áÃãÃ
{639}{696}ÃÃÃ
{762}{798}à 1 - 0 - 1¡ ÃÃÃÃæ áÃãÃ
{798}{879}áà ÃæÃà ãÃÃä áà Ãà ãÃÃà ÃáåÃæÃ
{879}{915}ÃÃá ÃäÃÃ¥Ã
{975}{1035}åäà "ÃÃà ÃÃäÃá" ÃÃÃæá ãÃà ÃÃäÃÃ
{1047}{1095}à 1 - 0 - 1¡ ÃÃÃÃæ áÃãÃ
{1095}{1167}ÃÃÃ Ã
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 1, lol,
original filename: 184832_Nightmares.And.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King.Part1.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,720 --> 00:00:21,010
- NIGHTMARES AND DREAMSCAPES -
Episódio 1x01
2
00:01:02,490 --> 00:01:05,130
CAMPO DE BATALHA
3
00:03:36,630 --> 00:03:37,950
DIRECTOR GERAL
HANS MORRIS
4
00:05:24,570 --> 00:05:28,610
<i>ISTO Ã UMA BOMBA.</i>
5
00:05:30,090 --> 00:05:36,190
<i>VAI EXPLODIR DENTRO DE...</i>
6
00:08:43,780 --> 00:08:49,700
Cumprimentos da tua rapariga das ideias número um.
Com amor, Mamã.
7
00:11:16,140 --> 00:11:20,760
<i>NotÃcia de Ãltima Hora. O internacionalmente
consagrado fabricante de brinquedos, Hans Morris...</i>
8
00:11:20,795 --> 00:11:25,800
<i>foi ass
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,815 --> 00:02:20,193
Hajde, Laurie Ann!
Bit èe oluje!
2
00:02:46,554 --> 00:02:47,930
Zdravo!
3
00:03:04,697 --> 00:03:06,491
Laurie Ann!
4
00:03:10,245 --> 00:03:11,913
Dušo?
5
00:03:12,121 --> 00:03:14,415
Ne plaši mamu.
6
00:03:27,220 --> 00:03:30,056
Krenite.
7
00:03:45,531 --> 00:03:48,534
Šef èe dobiti mlade kad te
vidi da njuškaš, Mike.
8
00:03:48,742 --> 00:03:53,414
Nije puno ostalo. Kao i zadnji put.
9
00:03:53,622 --> 00:03:55,874
- Je li tko što vidio?
- Mati kaže...
10
00:03:56,083 --> 00:03:59,879
- Rekoh ne miješajte se, Hanlon.
- Samo sa
Subtitles for Stephen King The Night Flier
keywords: one, night, with, the, king, 2006, 2, cd, polish, pl, imbt, 1,
original filename: One Night with the King - 2006 - 2CD - Polish - pl - 3cc5bb27ef747194b795cff92e5be97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{354}{}t?umaczenie -tiara-
{540}{617}{y:i}Sk?d wiadomo|{y:i}jaki jest cel ludzkiego ?ycia?
{686}{769}{y:i}To kwestia wyboru, czy kolei losu,
{779}{866}{y:i}a mo?e to przeznaczenie|{y:i}kieruje ka?dym z nas?
{941}{1002}{y:i}Wielu zastanawia?o si?|{y:i}jak moja ma?a Hadassah
{1005}{1055}{y:i}jak zwyk?a ?ydowska sierota
{1058}{1161}{y:i}zosta?a wybrana by stan?? na drodze|{y:i}zag?ady swojego ludu.
{1198}{1275}{y:i}Jednak tajemnica dziewczyny, |{y:i}kt?r? wi?kszo?? zna jako Esther
{1276}{1324}{y:i}zaczyna si? w innym czasie,
{1342}{1396}{y:i}500 lat wcze?niej
{1405}{1473}{y:i}przez jeden akt nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,689 --> 00:00:25,901
De unde provine rostul
vieþii unei per