Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stephen King - It
Subtitles for Stephen King - It
keywords: it, 1990, tv, na, fps, stephen, king, part, 2, 1,
original filename: 9006-It_(1990)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:09.97,00:00:12.22
Poftiþi!
00:00:12.47,00:00:18.18
- Sigur nu vreþi sã vã aºtept?[br]- Nu, mersi. O sã merg pe jos.
00:00:29.70,00:00:33.54
GEORGE ELMER DENBROUGH[br]NÃSCUT 1954 - MORT 1960
00:00:33.79,00:00:36.71
Georgie.
00:00:38.04,00:00:41.38
Cum am putut uita?
00:00:41.63,00:00:45.22
Ãmi pare atât de rãu.
00:00:54.89,00:00:58.15
Alege,
00:00:58.44,00:01:01.36
Billy, bãiete.
00:01:02.74,00:01:06.03
Mai puþin cel din capãt.
00:01:06.28,00:01:11.16
Acela e deja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,815 --> 00:02:20,193
Hajde, Laurie Ann!
Bit èe oluje!
2
00:02:46,554 --> 00:02:47,930
Zdravo!
3
00:03:04,697 --> 00:03:06,491
Laurie Ann!
4
00:03:10,245 --> 00:03:11,913
Dušo?
5
00:03:12,121 --> 00:03:14,415
Ne plaši mamu.
6
00:03:27,220 --> 00:03:30,056
Krenite.
7
00:03:45,531 --> 00:03:48,534
Šef èe dobiti mlade kad te
vidi da njuškaš, Mike.
8
00:03:48,742 --> 00:03:53,414
Nije puno ostalo. Kao i zadnji put.
9
00:03:53,622 --> 00:03:55,874
- Je li tko što vidio?
- Mati kaže...
10
00:03:56,083 --> 00:03:59,879
- Rekoh ne miješajte se, Hanlon.
- Samo sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{294}Poftiþi!
{299}{438}- Sigur nu vreþi sã vã aºtept?|- Nu, mersi. O sã merg pe jos.
{714}{805}GEORGE ELMER DENBROUGH|NÃSCUT 1954 - MORT 1960
{812}{882}Georgie.
{913}{995}Cum am putut uita?
{999}{1086}Ãmi pare atât de rãu.
{1318}{1395}Alege,
{1402}{1472}Billy, bãiete.
{1505}{1584}Mai puþin cel din capãt.
{1592}{1707}Acela e deja dat. Ãmi pare rãu.
{1726}{1769}Mi-aduc aminte de tine.
{1776}{1855}Ãin minte cã te-am învins.
{1862}{1944}Nu mi-e fricã de tine.
{1999}{2090}Nu mi-e fricã de tine.
{2826}{2925}Bill Denbrough|Autor de best-selling
{3582}{3677}- ªtiu cât de bãtrân arãt.|- Doar cã mi te amintesc ca
Subtitles for Stephen King - It
keywords: it, 2007, 1, cd, hungarian, hu, stephen, king, 2,
original filename: It - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d88ddff7016d1740aa1664a4ebefffdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,843 --> 00:00:10,844
Aqui est?.
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,349
- Voc? n?o quer que eu espere?
- N?o obrigado, eu volto andando.
3
00:00:33,951 --> 00:00:34,952
Georgie.
4
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
Como eu pude me esquecer?
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
Me desculpe.
6
00:00:54,721 --> 00:00:55,889
Escolha uma.
7
00:00:58,684 --> 00:00:59,685
Billy-boy.
8
00:01:03,105 --> 00:01:05,232
Exceto a ?ltima.
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,818
J? est? ocupada.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,570
Desculpe.
11
00:01:11,738 --> 00:01:13,448
Eu lembro de voc?.
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,727 --> 00:00:09,640
TO..."??TO"
2
00:02:11,407 --> 00:02:14,638
???, ???? ???.
??????? ?????????.
3
00:02:39,927 --> 00:02:41,246
???? ???.
4
00:02:57,327 --> 00:02:59,045
???? ???!
5
00:03:04,447 --> 00:03:06,642
?? ???????? ?? ????.
6
00:03:36,487 --> 00:03:39,365
O ??????? ?? ????? ???
?? ?? ??? ?? ?????????, ????.
7
00:03:39,567 --> 00:03:44,038
- ??? ?? ??? ?? ?????. T? ??????, ???;
- ??? ?????? ??????, ???? ????.
8
00:03:44,247 --> 00:03:46,397
???? ?????? ??????;
9
00:03:46,607 --> 00:03:50,236
- ??? ???? ?? ??? ????????????.
- ????? ???? ???????? ???????.
Subtitles for Stephen King - It
keywords: it, 1990, 2, cd, portuguese, br, pb, stephen, king, osloskop, net, kings, 1, sharereactor,
original filename: It - 1990 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 2d33b6e5a79e28f30a1105556e04d6d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,842 --> 00:00:10,844
Aqui est?.
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,349
- Voc? n?o quer que eu espere?
- N?o obrigado, eu volto andando.
3
00:00:33,951 --> 00:00:34,952
Georgie.
4
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
Como eu pude me esquecer?
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
Me desculpe.
6
00:00:54,721 --> 00:00:55,889
Escolha uma.
7
00:00:58,684 --> 00:00:59,685
Billy-boy.
8
00:01:03,105 --> 00:01:05,232
Exceto a ?ltima.
9
00:01:06,149 --> 00:01:07,818
J? est? ocupada.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,570
Desculpe.
11
00:01:11,738 --> 00:01:13,448
Eu lembro de voc?.
12
00:01:
Subtitles for Stephen King - It
keywords: it, stephen, king, part, 2, kings, 1990, internal, justrip, cd, 1, ro,
original filename: It.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:09.97,00:00:12.22
Poftiþi!
00:00:12.47,00:00:18.18
- Sigur nu vreþi sã vã aºtept?[br]- Nu, mersi. O sã merg pe jos.
00:00:29.70,00:00:33.54
GEORGE ELMER DENBROUGH[br]NÃSCUT 1954 - MORT 1960
00:00:33.79,00:00:36.71
Georgie.
00:00:38.04,00:00:41.38
Cum am putut uita?
00:00:41.63,00:00:45.22
Ãmi pare atât de rãu.
00:00:54.89,00:00:58.15
Alege,
00:00:58.44,00:01:01.36
Billy, bãiete.
00:01:02.74,00:01:06.03
Mai puþin cel din capãt.
00:01:06.28,00:01:11.16
Acela e deja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{741}Traducerea si adaptarea: Alin Dinca|alin_dinca@yahoo.com
{960}{1050}RETETA DE SLABIT
{3245}{3292}Satra.
{3336}{3395}Tigani onesti pana la Dumnezeu.
{4507}{4542}Trebuie?
{4544}{4605}- Chiar trebuie?|- Oh, da.
{4639}{4667}Ei bine?
{4669}{4703}134 kilograme.
{4743}{4795}Billy, ai avut 134 saptamana trecuta.
{4797}{4865}Ia ceva timp|pana ce regimul da rezultate.
{4927}{4981}Heidi, ce-mi faci?
{4983}{5077}- Buna dimineata.|- Cam ce-ai vrea sa-ti fac...
{5079}{5136}pe bancheta din spate|a masinii tatalui tau.
{5138}{5182}Imi arat dragostea.
{5184}{5308}- Il vei scoate azi pe dl Mafia?|- Te rog sa nu-i zici asa.
{5310}
Subtitles for Stephen King - It
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, part, 3, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36088-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(part_3)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,090 --> 00:00:21,550
Nightmares. And. Dreamscapes. Stephen. King
Part 3
2
00:00:21,551 --> 00:00:27,451
Traducerea ºi adaptarea: din_iad
din_iad
3
00:01:15,500 --> 00:01:20,499
Ei bine, îmi dau seama...
Stai liniºtit. Stai liniºtit.
4
00:01:20,500 --> 00:01:23,499
Bang, bang, d-le. Umney.
Ar fi bine sã te fereºti!
5
00:01:23,500 --> 00:01:25,799
Am un pistol mare ºi rãu
ºi scoate fum.
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,599
Nu trage. Fac orice.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,199
Aºteaptã numai, d-le. Umney.
8
00:01:31,200 --> 00:01:34,699
ªmecherã.
Ãmi placi aºa ºm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,647 --> 00:00:56,525
TERROR
LOCALIDAD VACACIONAL
2
00:01:11,247 --> 00:01:15,525
No conozco a nadie
tan impaciente como tú, Billy.
3
00:01:15,767 --> 00:01:17,678
Es como si te fuera la vida...
4
00:01:17,927 --> 00:01:20,805
en obtener los primeros
números impresos.
5
00:04:30,407 --> 00:04:32,284
Bienvenidos, chicos,
6
00:04:32,567 --> 00:04:35,684
<i>a otra edición de Creepshow.</i>
7
00:04:35,967 --> 00:04:39,323
Es pasmoso ver cómo
el morbo y lo asqueroso...
8
00:04:39,567 --> 00:04:41,239
nos hacen volver por más.
9
00:04:41,567 --> 00:04:45,560
Tienen que
Subtitles for Stephen King - It
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 1, 2006, e0, battleground, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(101)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,221 --> 00:00:21,122
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:03,900 --> 00:01:06,494
Campo de batalla
3
00:01:25,221 --> 00:01:26,779
<i>Música - Listas de reproducción - Actual</i>
4
00:01:32,862 --> 00:01:34,659
COMPAÃÃA DE JUGUETES MORRIS
5
00:03:37,653 --> 00:03:39,348
HANS MORRIS - PRESIDENTE
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,949
Tu mejor creativa te desea lo mejor
con cariño, mamá
7
00:05:26,629 --> 00:05:29,962
ESTO ES UNA BOMBA
8
00:05:31,534 --> 00:05:36,494
ESTALLARÃ EN...
9
00:09:52,594 --> 00:09:55,722
Mire el noticiero. Pago por transferencia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,643
1-0-1, Ãðà âî Ãèìà ,
2
00:00:08,643 --> 00:00:11,045
ïðèåìà ì.
3
00:00:13,781 --> 00:00:15,283
1-0-1,
Ãðà âî Ãèìà ,
4
00:00:15,283 --> 00:00:18,653
Ãåìîãà äà âè îñòà âÿ äà ñòîèòå Ãà ñðåäà òà Ãà ïèñòà òà ,
5
00:00:18,653 --> 00:00:20,154
îòãîâîðåòå, êðà é.
6
00:00:22,657 --> 00:00:25,159
Ãóê Ã¥ Ãúê ÃÃ¥Ãäà ë
Ãïèòâà ì îòÃîâî.
7
00:00:25,660 --> 00:00:27,662
1-0-1,
Ãðà âî Ãèìà ,
8
00:00:27,662 --> 00:00:30,665
Ãðúãâà éòå,
Ãìà ì ïðåäâèä ñå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:27,846
1-0-1-Bravo-Lima, adelante. Cambio.
2
00:00:33,923 --> 00:00:38,120
No puedo tenerlo en el medio
de mi pista. Responda. Cambio.
3
00:00:41,063 --> 00:00:45,362
Aquà Buck Kendall intentando otra vez,
1-0-1-Bravo-Lima.
4
00:00:45,434 --> 00:00:48,766
Tiene que moverse,
ahora mismo, no más tarde.
5
00:00:52,241 --> 00:00:56,006
¿Por qué todos estos raros
tienen que volar de noche?
6
00:00:57,813 --> 00:00:59,746
Muy bien.
7
00:00:59,815 --> 00:01:01,748
¿No quiere moverse?
8
00:01:04,153 --> 00:01:06,086
Lo moveré yo mismo.
9
00:01:48,631 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,884 --> 00:00:41,912
MRAÃNA POLOVINA
2
00:01:41,769 --> 00:01:44,261
Gospoðica Bird...
3
00:01:45,398 --> 00:01:47,391
...reèe...
4
00:01:49,319 --> 00:01:51,312
...veselo.
5
00:02:12,636 --> 00:02:15,591
Da li ti se ovo èini zanimljivim, sinko?
6
00:02:15,806 --> 00:02:18,973
Ne oseæaš se èudno?
Kao da bi mogao da padneš u nesvest?
7
00:02:19,185 --> 00:02:21,344
- Ne, gospodine.
- Dobro.
8
00:02:21,563 --> 00:02:24,184
Znam da je to zbog onih prièa, Ted.
9
00:02:24,608 --> 00:02:28,475
Sve je poèelo otprilike kada je poèeo
da piše one njegove prièe.
1
Subtitles for Stephen King - It
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, lol,
original filename: 29143-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,090 --> 00:00:21,550
Nightmares. And. Dreamscapes. Stephen. King
Season 1 Episode 03
2
00:00:21,551 --> 00:00:27,451
Traducerea ºi adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
3
00:01:15,500 --> 00:01:20,499
Ei bine, îmi dau seama...
Stai liniºtit. Stai liniºtit.
4
00:01:20,500 --> 00:01:23,499
Bang, bang, d-le. Umney.
Ar fi bine sã te fereºti!
5
00:01:23,500 --> 00:01:25,799
Am un pistol mare ºi rãu
ºi scoate fum.
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,599
Nu trage. Fac orice.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,199
Aºteaptã numai, d-le. Umney.
8
00:01:31,200 --> 00:01:34,699
ªmech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Nude, NeegroMan2000, Kalle,|gtkngrat ja SuperMake. Oikoluku: Jeanne
{1628}{1695}Martha ja Carl Bro
Subtitles for Stephen King - It
keywords: stephen, king, s, children, of, the, corn, i, 1984, fs, divx, dk,
original filename: 50f6773b35ce54cc48f7bf17338ed690.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x480 25.0fps 698.7 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:DZIECI KUKURYDZY
00:00:50:KOÅCIã BAPTYSTÃW|SUSZA KUKURYDZIANA I PAN,
00:00:59:GATLIN, NEBRASKA|TRZY LATA TEMU,
00:01:15:To by³o jakieŠtrzy lata temu,
00:01:18:By³em jedynym dzieckiem|w koÅciele tego dnia,
00:01:21:Inni byli z Izaakiem|na polach kukurydzianych,
00:01:24:Nie poszed³em, bo tata|nie lubi³ Izaaka,
00:01:27:Mój ojciec by³ sprytny,
00:01:29:Po koÅciele, jak zawsze,|poszliÅmy do Hansena,
00:01:33:Sara by³a w domu z mam¹,|bo nagle dosta³a gor¹czki,
00:01:41:- Dzieñ dobry, Dawidzie,|- Dzieñ dobry,
00:01:44:- Jak tam ¿ona i Sara?
00:01:45:Tata siê m
Subtitles for Stephen King - It
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, italian, it, l'utimo, re, di, scozia,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Italian - it - f40724c3698078be14861b33bcba29f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,159 --> 00:00:44,280
QUESTO FILM ? ISPIRATO
A PERSONE E FATTl REALl
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,909
- Ci siete?
- S?.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,629
Ai vostri posti. Pronti.
4
00:00:51,719 --> 00:00:53,312
Via.
5
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Un po' di stufato, dottor Garrigan?
6
00:01:23,560 --> 00:01:25,915
Anche per lei, dottor Garrigan?
7
00:01:27,400 --> 00:01:31,234
- Direi che...
- Grazie.
8
00:01:31,319 --> 00:01:35,916
..visto che abbiamo qualcosa da festeggiare,
possiamo concederci un sorso.
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,275
Shery, bene. Grandioso.
10
00:
Subtitles for Stephen King - It
keywords: chung, hing, sam, lam, king, express, 1994, it,
original filename: Chung_Hing_Sam_lam_Chung_King_Express__1994_it.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2867}{2927}{y:i}Ogni giorno ci troviamo spalla|{y:i}a spalla con tante persone.
{2942}{2998}{y:i}Non siamo che degli|{y:i}sconosciuti l'uno per l'altro
{3003}{3083}{y:i}ma ognuna di queste persone|{y:i}pu? entrare o meno nella tua vita.
{3092}{3184}{y:i}Sono un poli ziotto. Mi chiamo|{y:i}A Qi Wu, per gli amici A Wu.
{3214}{3262}{y:i}Il mio numero di|{y:i}matricola ? il 223.
{3477}{3499}Fermo!
{4161}{4236}{y:i}Nell'istante in cui i nostri|{y:i}corpi si sono toccati
{4236}{4275}{y:i}ho provato un|{y:i}lunghissimo brivido.
{4334}{4423}{y:i}57 ore dopo mi sarei|{y:i}innamorato di quella donna.
{4453}{4492}Signora, come va?
{4492}{4528}Salve!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
Subtitles by aLiShKo
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
"The itsy bitsy spider
3
00:01:54,000 --> 00:01:56,300
"Climbed up the water spout
4
00:01:57,000 --> 00:01:58,900
"Down came the rain
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
"And washed the spider out
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,800
"Up came the sun
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
"And it dried up all the rain
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,300
"And the itsy bitsy spider
9
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
"Went up the spout again"
10
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Hadi, Laurie Ann. Fýrtýna çýkacak.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:DVDRip by burial|synchro: khamill
00:01:33:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:03:Cierpliwo?ci, Billy.
00:01:06:Dostaniesz pierwszy egzemplarz|"Opowie?ci z dreszczykiem".
00:01:56:"CREEPSHOW 2"|"OPOWIE?CI Z DRESZCZYKIEM"
00:02:04:Wyst?puj?
00:03:17:Zdj?cia
00:03:29:Muzyka
00:03:59:Scenariusz na podstawie opowiada?|Stephena Kinga
00:04:12:Re?yseria
00:04:21:Zapraszam na kolejny film z serii|"Opowie?ci z dreszczykiem".
00:04:27:Wiem, ?e uwielbiacie si? ba?.
00:04:40:Ciekawi was ?wiat|monstr?w i upior?w.
00:04:48:Fascynuje was wszystko to,|co wywo?uje dreszcze.
00:04:53:Nie ma w?r?d was|dr?twych, jak drewno.
00:04:55:To dob
Subtitles for Stephen King - It
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 2, lol,
original filename: _344124_Nightmares.And.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King.Part2.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,930 --> 00:00:19,930
- NIGHTMARES AND DREAMSCAPES -
Histórias de Stephen King
2
00:01:03,260 --> 00:01:04,030
Atenção, senhora.
3
00:01:04,260 --> 00:01:05,110
Está muito quente.
4
00:01:06,270 --> 00:01:07,390
O que estava a dizer?
5
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
O meu...
6
00:01:11,150 --> 00:01:13,280
marido está...
7
00:01:13,700 --> 00:01:16,000
perdido. Desaparecido.
8
00:01:16,010 --> 00:01:17,960
Aqui em Crouch End?
9
00:01:22,951 --> 00:01:26,331
CROUCH END
10
00:02:58,230 --> 00:02:59,270
Oh, senhor Freeman.
11
00:03:00,780 --> 00:03:02,400
Senho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,596 --> 00:00:32,360
CEMENTERIO DE ANIMALES
II
2
00:02:12,666 --> 00:02:16,261
¡Corten! Gracias, Renee.
3
00:02:16,469 --> 00:02:18,403
Lo siento. Me agarró.
4
00:02:23,476 --> 00:02:27,606
Lo siento, pero no le atina
a mis brazos. Frank, porque no...
5
00:02:27,781 --> 00:02:31,512
Frank, no veo nada desde aquÃ.
Estoy trabajando a ciegas.
6
00:02:32,986 --> 00:02:34,647
Perdona, Renee.
7
00:02:35,889 --> 00:02:39,655
Di la verdad. Te gusta verme sufrir.
8
00:02:43,129 --> 00:02:47,429
Hay agua por todos lados.
¿Me dan un cigarrillo?
9
00:02:48,702 --> 00:02:51,967
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1500}Movie by KOSTA ZULU LESKOVAC
{3054}{3120}Ãuvaj ga.|Nedaj mu da ode daleko.
{3123}{3201}Tata umorna sam. Možemo da stanemo?|Naravno dušo.
{3204}{3312}Nema mnogo ljudi na ovoj strani ulice.|I oni su tamniji.
{3315}{3398}Samo su to hteli dušo.|Tata plašim se.
{3401}{3511}I ja. Drži se.|Budi svetlost. Budi pero.
{3514}{3577}Å ta se desava?|Izvinite me.
{3580}{3645}Video nas je|Šta god da radiš ne gledaj ga u oèi.
{3648}{3731}Može da te natera da radiš šta poželi.|Razumeo sam.
{3765}{3832}Vidiš ga?|Izgubio se u gužvi.
{3835}{3914}Eno ga tamo.|Tamo desno.
{3917}{3999}Presrešæu ga na æošku.
{4062}{4106}Hvatajte ga.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:08:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:13:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:16:www.StephenKing.one.pl
00:00:18:www.StephenKing.one.pl
00:00:23:P O D P A L A C Z K A
00:01:25:Na podstawie powie?ci Stephena Kinga|"Podpalaczka"
00:02:02:Trzymaj si? go.|Nie pozw?l mu si? zanadto wyprzedzi?.
00:02:04:Tato jestem zm?czona.|Nie mo?emy przesta??
00:02:07:Na ma?ych uliczkach jest ma?o ludzi|i jest du?o ciemniej.
00:02:12:- W?a?nie tego chc?.|- Tatusiu boj? si?.
00:02:15:Ja r?wnie?.|Trzymaj si?.
00:02:22:Zobaczy? nas.
00:02:24:Nie tra? z nim kontaktu.
00:02:26:Je?li tylko p?jdzie tam gdzie chce.
00:02:30:Zgubi si? w tym
Subtitles for Stephen King - It
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 5, lol,
original filename: 367840_Nightmares.And.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King.Part5.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,370 --> 00:00:19,497
<i><b>Nightmares and Dreamscapes
from the Stories of Stephen King</b></i>
2
00:00:28,234 --> 00:00:29,801
<i><b>Tradução e Revisão:
Leco Cohen</b></i>
3
00:01:13,861 --> 00:01:18,080
<i>The Road Virus
Heads North</i>
4
00:02:08,480 --> 00:02:11,239
Oi, Richard Kinnell. Amo os
seus livros. Sou um grande fã.
5
00:02:11,814 --> 00:02:12,408
Obrigado.
6
00:02:13,319 --> 00:02:14,775
Não. Sou fanático.
7
00:02:14,952 --> 00:02:16,353
Sr. Kinnel,
é uma honra.
8
00:02:16,419 --> 00:02:18,453
Sou Betsy Wright da Pen.
à muito prazer em conhecê-lo.
Subtitles for Stephen King - It
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, 10, 1, lol,
original filename: 27583-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,269 --> 00:00:21,469
Coºmare ºi Tãrâmuri imaginare
Dupã povestirile lui Stephen King
2
00:00:21,970 --> 00:00:26,470
Traducerea ºi adaptarea : BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
3
00:01:02,470 --> 00:01:05,190
-= CÃMPUL DE LUPTÃ =-
4
00:01:23,790 --> 00:01:24,660
Liste
5
00:01:24,750 --> 00:01:26,200
Arhivã.
6
00:03:18,320 --> 00:03:21,110
Bazat pe o povestire de
STEPHEN KING
7
00:03:36,210 --> 00:03:38,210
HANS MORRIS
Director
8
00:04:03,280 --> 00:04:06,700
Cele mai bune urãri de la
fata numãrul unu, cu dragoste, mama.
9
00:05:24,400 --> 00:05:26,650
Aceasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:35,955
PlCCOLO GRANDE AARON
2
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
''Sei anni fa,
il mattino del 20 maggio 1927,
3
00:01:52,280 --> 00:01:55,431
stavo dormendo,
quando squill? il telefono sul comodino.
4
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
Guardai la sveglia.
Erano quasi le cinque.
5
00:01:58,320 --> 00:02:01,039
Sapevo che c'era
una sola persona al mondo
6
00:02:01,200 --> 00:02:02,872
che poteva chiamare a quell'ora.
7
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
Quando sollevai la cornetta,
capii di aver ragione.
8
00:02:05,880 --> 00:02:09,077
'Pronto', dissi.
La linea era piuttos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,004 --> 00:02:17,232
Å e vedno ga imam.
2
00:04:43,781 --> 00:04:45,659
Kaj je to?
3
00:04:45,782 --> 00:04:47,976
Star prijatelj.
4
00:04:49,262 --> 00:04:53,097
Brskal sem po omari
in on je tam enostavno èakal.
5
00:04:53,222 --> 00:04:56,692
Lep je, Paul. Ima karakter.
6
00:04:56,822 --> 00:04:59,212
Ko sem napisal svojo prvo knjigo
sem jo nosil v tem...
7
00:04:59,344 --> 00:05:01,335
..dokler sem iskal publicista.
8
00:05:01,464 --> 00:05:04,375
- Bil sem pisatelj.
- Å e vedno si pisatelj.
9
00:05:04,663 --> 00:05:07,178
Nisem veè pisatelj,
odkar sem se vrgel v
Subtitles for Stephen King - It
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 2, 2006, e0, crouch, end, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(102)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,087 --> 00:00:20,681
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:05,334 --> 00:01:07,495
Cuidado, señora. Está muy caliente.
3
00:01:08,237 --> 00:01:09,602
¿Me decÃa?
4
00:01:11,440 --> 00:01:12,498
Mi...
5
00:01:13,109 --> 00:01:14,599
esposo está...
6
00:01:15,444 --> 00:01:16,604
perdido.
7
00:01:17,079 --> 00:01:19,377
- Desaparecido.
- ¿Aquà en Crouch End?
8
00:01:25,254 --> 00:01:28,246
La zona misteriosa
9
00:03:00,116 --> 00:03:03,813
Ah, señor Freeman, señora Freeman.
10
00:03:04,420 --> 00:03:06,820
¿Llamo a un botones para que los ayude
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Nude, NeegroMan2000, Kalle,|gtkngrat ja SuperMake. Oikoluku: Jeanne
{1628}{1695}Martha ja Carl Bro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Subripper 0.4
00:00:02:
00:00:30:"somnambulik, w?drowna, wielokszta?tna|istota, wywodz?ca si? od cz?owieka i kota.
00:00:34:Zadrapania kota s? dla somnambulika|?miertelne, ?ywi si? za? energi? witaln?
00:00:38:dziewic rodzaju ludzkiego.|St?d wywodzi si? legenda o wampirach."
00:00:42:ENCYKLOPEDIA WIEDZY TAJEMNEJ|CHILLICOATHE'A, 1. WYDANIE, 1884
00:01:06:Martha i Carl Brodie, matka i syn.
00:01:09:Nie widziano ich od wtorku.
00:01:11:Samoch?d marki trans am,|niebieski w ???te pr??ki.
00:01:14:Rejestracja kalifornijska: 2CLG592.
00:01:18:Te? znikn?? we wtorek.
00:01:20:Bo?e, mam nadziej?, ?e nic z?ego|im si? nie sta?o. Tak si? kochali!
00:01:24:Prosz? si? odsun??.
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,719 --> 00:00:25,635
Secondo gli storici, la saga
quattrocentesca di re Art? e i suoi cavalieri
2
00:00:25,719 --> 00:00:28,678
si ispir? a un eroe reale
che visse mille anni prima
3
00:00:28,760 --> 00:00:30,796
in un periodo detto alto Medioevo.
4
00:00:30,879 --> 00:00:34,919
Recenti ritrovamenti archeologici
fanno luce sulla sua vera identit?.
5
00:00:41,679 --> 00:00:46,834
Nel 300 d.C. l'impero romano
si estendeva dall'Arabia alla Britannia.
6
00:00:49,280 --> 00:00:51,669
Ma i romani volevano di pi?.
7
00:00:51,759 --> 00:00:53,273
Pi? terra.
8
00:00:53,359 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,004 --> 00:02:17,232
Å e vedno ga imam.
2
00:04:43,781 --> 00:04:45,659
Kaj je to?
3
00:04:45,782 --> 00:04:47,976
Star prijatelj.
4
00:04:49,262 --> 00:04:53,097
Brskal sem po omari
in on je tam enostavno èakal.
5
00:04:53,222 --> 00:04:56,692
Lep je, Paul. Ima karakter.
6
00:04:56,822 --> 00:04:59,212
Ko sem napisal svojo prvo knjigo
sem jo nosil v tem...
7
00:04:59,344 --> 00:05:01,335
..dokler sem iskal publicista.
8
00:05:01,464 --> 00:05:04,375
- Bil sem pisatelj.
- Å e vedno si pisatelj.
9
00:05:04,663 --> 00:05:07,178
Nisem veè pisatelj,
odkar sem se vrgel v
Subtitles for Stephen King - It
keywords: nightmares, and, dreamscapes, stephen, king, 10, 1, lol, slo,
original filename: 4652083ec6b51af7c96da03f06b19e35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,470 --> 00:01:05,190
BATTLEGROUND (BOJIÅ ÃE)
2
00:01:23,790 --> 00:01:24,660
PLAYLISTA
3
00:01:24,750 --> 00:01:25,500
KNJIŽNICA
4
00:03:18,320 --> 00:03:21,110
PO ZGODBI
STEPHEN KINGA
5
00:03:36,210 --> 00:03:38,210
HANS MORRIS
6
00:04:03,280 --> 00:04:06,700
Z najlepšimi pozdravi od tvoje
številka ena punce, z ljubeznijo Mama
7
00:05:24,400 --> 00:05:26,650
TO JE...
8
00:05:26,740 --> 00:05:28,700
BOMBA
9
00:05:30,200 --> 00:05:35,750
EKSPLODIRALA BO V.../
10
00:08:41,890 --> 00:08:49,940
Z najlepšimi pozdravi od tvoje
številka ena punce, z ljubeznijo Mama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Translated by ..::ArchibaldoS::..
00:00:36:OKO KOTA
00:03:22:Pom?? mi. Pom?? mi
00:03:27:Tutaj, na g?rze
00:03:32:Pom?? mi.
00:03:36:Musisz to znale??.|To jest za mn?.
00:03:45:Musisz pom?c mi powr?ci?. Znajd? to.|Musisz to powstrzyma?.
00:03:50:B?agam, pom?? mi.
00:03:57:Miluchny kociaczek.
00:04:00:Zaoszcz?dzi?e? mi zb?dnej wycieczki.|Co Ciebie tak podnieci?o??
00:04:06:Czy ja jestem kocim psychologiem?
00:04:09:Wskakuj.
00:04:33:- Dobra, jeste?my na miejscu.|- Nic o nim nie wiem.
00:04:37:Powiedzia?e?, ?e chcesz tu wysi???.
00:04:40:Id?, dop?ki masz odwag?.
00:04:44:- Dlaczego nie p?jdziesz ze mn??|- To wbrew zasadom.
00:04:48:To poradnia dla rzucaj?cych palenie|c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,120 --> 00:01:57,189
Circolare.
2
00:02:59,400 --> 00:03:02,198
Questo faceva ridere. Non fa ridere?
3
00:03:02,280 --> 00:03:03,429
Ho le convulsioni, Manny.
4
00:03:03,520 --> 00:03:06,273
E poi finch? ridiamo, evitiamo
di piangere per gli incassi.
5
00:03:06,360 --> 00:03:07,873
Che cosa deprimente.
6
00:03:07,960 --> 00:03:11,350
Venti ragazze in boa di piume
che trottano come pony da circo.
7
00:03:11,439 --> 00:03:12,873
Questo ? deprimente.
8
00:03:12,960 --> 00:03:15,190
A me piace un bel corpo di ballo.
9
00:03:16,039 --> 00:03:17,075
lSOLAMENTO di JACK DRlSCOL
Subtitles for Stephen King - It
keywords: napisy, info, 1846, stephen, kings, it, part, 2, mdvd, 1,
original filename: napisy_info_18461.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{260}Here you go.
{300}{368}-You don't want me to wait?|-No thanks, I'll walk back.
{814}{838}Georgie.
{910}{956}How could I have forgotten?
{994}{1018}I'm so sorry.
{1312}{1340}Take your pick.
{1407}{1431}Billy-boy.
{1513}{1564}Except for the one on the end.
{1586}{1626}That's already taken.
{1645}{1668}Sorry.
{1720}{1761}I remember you.
{1771}{1820}And I remember we beat you.
{1859}{1896}I'm not afraid of you.
{1992}{2026}I'm not afraid of you.
{3577}{3611}I know how old I look.
{3620}{3669}It's just that I remember you as a kid.
{3682}{3723}Welcome home, Bill.
{3769}{3817}I wish it was under happier....
{3838}{3879}Come on,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,119 --> 00:00:08,713
LA ESTATUA VIVIENTE
2
00:01:17,557 --> 00:01:20,549
EL HOMBRE LOBO ADOLESCENTE
7:00 9:30
3
00:01:23,363 --> 00:01:25,854
ESPACIO EN ALQUILER
4
00:01:50,023 --> 00:01:53,356
''La pequeña arañita
5
00:01:53,693 --> 00:01:56,719
''Subió, subió, subió
6
00:01:57,063 --> 00:01:59,793
''Vino Ia IIuvia
7
00:01:59,866 --> 00:02:02,835
''Y se Ia IIevó
8
00:02:03,370 --> 00:02:05,930
''Ya saIió eI soI
9
00:02:06,006 --> 00:02:08,839
''Y todo Io secó
10
00:02:09,242 --> 00:02:12,609
''Y Ia pequeña arañita
11
00:02:12,679 --> 00:02:15,842
''S
Subtitles for Stephen King - It
keywords: stephen, kings, it, 1990, thewretched, swedish, motechnet, com, part, 2, 1,
original filename: Stephen.Kings.IT.1990.DVDRip.XviD-TheWretched.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,700
Var så god.
2
00:00:11,800 --> 00:00:15,500
- Säkert att jag inte ska vänta?
- Jag går tillbaka.
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,800
Georgie...
4
00:00:37,600 --> 00:00:42,600
Hur kunde jag glömma? Förlåt.
5
00:00:54,400 --> 00:00:59,300
Du får vilken du vill, B-B-Billy.
6
00:01:02,200 --> 00:01:09,000
Utom den längst bort,
den är redan upptagen, tyvärr.
7
00:01:11,500 --> 00:01:15,400
Jag minns dig, vi besegrade dig.
8
00:01:17,100 --> 00:01:19,100
Jag är inte rädd för dig.
9
00:01:22,900 --> 00:01:25,600
Jag är inte rädd för dig.
1
Subtitles for Stephen King - It
keywords: 1955, it, 1990, tv, 2, 3, 9, 7, fps, stephen, kings, internal, justrip, cd, 1,
original filename: 19551-It_(1990)_(TV)-23_97_FPS.z