Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:?ony.Ze.Stepford.2004.TS.DVDRip.XviD-Dundee
00:00:25:Napisy Zrippowa? i poprawi? Dundee - dundee@poprostu.net
00:00:30:poprawki wprowadzil tmhc - haczyk_87@tlen.pl
00:02:36:Panie i panowie, chc?|przedstawi? nasz? legend?
00:02:41:Ona jest najlepszym prezydentem|w historii naszej sieci
00:02:44:i przez pi?? lat trzyma?a|nas na szczycie notowa?
00:02:49:ona jest nasz? indywidualistk?, jokerem|i dzisiaj zabierze nas na kraw?d?
00:02:55:prosz?, powitajmy giganta,|geniusza i pracocholika
00:02:59:osob? Joann? Eberhard
00:03:15:dzi?kuj? bardzo, dzi?kuj?
00:03:22:To niezwyk?e uczucie. Szczeg?lnie, kiedy|pochodzi od tak fantastycznej grupy ludzi
00:03:26:z naszego ?wietnego|na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Nie Jerry musisz znale?? z|bardzo z otwartym umys?em
00:00:03:witamy ci? i twojego partnera|tak jak jak?? inn? par?.
00:00:08:Ca?kowicie.
00:00:08:racja.
00:00:14:Kole?anka.
00:00:21:Do Stepford!
00:00:34:Dalej, chod?my
00:00:36:Czy my?lisz, ?e z nim|wszystko w porz?dku?
00:00:40:nasza doskona?a p?e?
00:00:43:przyci?ga wszystkich facet?w
00:00:46:To nie wydaje si? dziwne?
00:00:48:Nie dla mnie
00:00:49:Dlaczego nie?
00:00:50:Pracuj? w telewizji
00:00:51:Och daj spok?j
00:00:55:Walter, my?l?, ?e Joanna ma racj?.
00:00:56:My?l?, ?e Stepford jest odpowiedzi?
00:00:58:Ona jest ?wietn? dziewczyn?
00:00:59:I ona b?dzie
00:01:09:Och daj spok?j
00:01:18:To wykroczenie
0
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: terminal, the, napisy, ns, proper, svcd, telesync, videocd, 1, skvcd, reencode,
original filename: Terminal_The_(NAPiSY-54149).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x576 25.0fps 800.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Tlumaczyl ze sluchu: aZZaZel
00:00:20:Dzieki dla frutis'a za wersje XViD
00:00:35:TERMINAL
00:00:43:United Airlines informuje|o opoznieniu lotu nr 9435
00:00:48:Przedstawiciel lini proszony jest|o stawienie sie przy wyjsciu C46
00:01:12:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:13:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:14:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:15:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:17:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:18:Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:20:Z przyjemnoscia
00:01:21:To turystyka
00:01:22:Biznes
00:01:23:Jak dlugo zamierza pani zostac w USA?
00:01:26:Czy moge z
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, svcd, telesync, videocd, 2, mindz, skvcd, reencode,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-52001).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{4279}{4383}Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
{4387}{4484}Cz?owiek mo?e pokona? barier? pr?dko?ci 50 mil/h.
{4490}{4557}A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
{4562}{4595}Z pewno?ci?, sir
{4598}{4658}Tak. Utworzymy histori?...
{4676}{4717}...lub zginiemy pr?buj?c.
{4737}{4798}Zginiemy...?|- To bardzo ekscytuj?ce.
{4805}{4924}Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym... "
{4925}{4998}lub aby moje organy by?y rozrywane!
{5037}{5083}Odchodz?.
{5157}{5217}On jest bardzo chory.
{5265}{5333}Krzes?o elektryczne nie by?o moj? win?!
{5341}{5408}Odm?w
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: girl, next, door, the, napisy, svcd, telesync, 2, videocd, 1,
original filename: Girl_Next_Door_The_(NAPiSY-51149).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}Bo?e, to ona ?
{600}{692}zaczekajcie chwil?, ch?opaki
{775}{837}Danielle
{975}{1046}przepraszam, musia?em przyjecha?
{1050}{1096}dupku, ja jestem nast?pny
{1100}{1146}czuj? si? jakby to by?a moja wina
{1150}{1196}co to za facet ?
{1200}{1290}chocia? na mnie spojrzysz ?
{1300}{1396}jeste? najlepsz? rzecz? jaka kiedykolwiek mi si? przydarzy?a
{1400}{1479}jest taki s?odki ..
{1600}{1671}niez?a gadka, fiutku
{1675}{1696}Danielle
{1700}{1771}pom?? mi si? z tego wydosta?|zabierz mnie ze sob?
{1775}{1796}Danielle
{1800}{1871}po prostu zostaw mnie w spokoju, prosz?
{1875}{1937}Danielle
{1950}{1996}Danielle, Danielle, Danielle
{2000}{2
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: chronicles, of, riddick, the, napisy, svcd, telesync, 1, videocd, 2,
original filename: Chronicles_of_Riddick_The_(NAPiSY-52538).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
{1410}{1481}S? armi? niepodobn? do ?adnej innej
{1485}{1581}Prowadz? krucjat? w?r?d gwiazd,|w poszukiwaniu pod-wszech?wiata
{1585}{1631}Ich ziemi obiecanej
{1635}{1731}Grupie nowych, mrocznych ?wiat?w
{1735}{1806}Nazywaj? ich Necromongerami
{1810}{1906}I je?li nie b?d? mogli ci? nawr?ci?,|zabij? ci?
{1910}{1981}Prowadzi ich Lord Marshall
{1985}{2081}Samotnie odby? pielgrzymk?|przez wrota pod-wszech?wiata
{2085}{2156}I wr?ci? jako inna istota
{2160}{2248}Silniejszy, bardziej obcy
{2260}{2376}W po?owie ?ywy,|w po?owie b?d?cy czym? innym
{2660}{2781}Je?li mamy przetrwa?,|musi by? ustanowiona
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, tomorow, cd, 1, proper, svcd, telesync, videocd, 2,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-50857).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{180}napisy na podstawie t?umaczenia TY246 | poprawi? i uzupe?ni?: Szoku
{4520}{4619}Lodowiec szelfowy Larsen "B", Antarktyda
{4720}{4742}widzisz jak si? to robi?
{4745}{4817}tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
{4820}{4842}Uwa?aj...
{4845}{4942}Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
{4945}{5018}Nie martw si?.
{5345}{5391}Dotarli?my do o?miu metr?w.
{5395}{5537}- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
{6770}{6847}Nic nie zrobi?em !
{6995}{7094}Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
{7245}{7349}Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
{7620}{7696}Nie uda ci si?!
{8220}{8300}Jack!|Daj mi r?k?!
{8395}{8457}Mam ci?!
{8520}{
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, napisy, proper, svcd, telesync, 2, videocd, 3, 1,
original filename: Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_(NAPiSY-50983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Musisz si? skoncentrowa?
00:00:29:Riddikulus
00:00:32:Nast?pny|Cofn?? si?, cofn?? si?
00:00:59:Riddikulus
00:01:10:Przepraszam Was za to, to wszystko na dzisiaj|wr??cie do klasy po swoje ksi??ki
00:01:15:Dzi?kuj?, przepraszam
00:01:22:Pami?tajcie, ?e jest to pierwsza wyprawa do wioski|i musicie si? poprawnie zachowywa?
00:01:29:ka?dy, kto si? nie dostosuje|b?dzie to dla niego pierwsza i ostatnia wyprawa
00:01:33:Bez podpisanego formularza|nie ma wizyty w wiosce
00:01:36:takie s? przepisy Potter.|Wszyscy z podpisanymi formularzami za mn?.
00:01:42:- Pani Profesor gdyby Pani mog?a go podpisa?|- Nie mog? tylko rodzice lub opiekun mog?
00:01:47:Gdybym ja to zrobi?a by?oby to
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: new, york, minute, napisy, newyorkminute, svcd, videocd, ts, divx, xtech,
original filename: New_York_Minute_(NAPiSY-51081).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 768x576 24.999fps 794.5 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:33:Jestem sp??niona.
00:00:44:Przygotowa?a pani wyst?pienie, panno Ryan?
00:00:49:Na pewno tym razem jest pani przygotowana?
00:00:55:Jeste? pewna, ?e o niczym| nie zapomnia?a?, Jane?
00:01:02:Jeste? pewna, ?e o niczym| nie zapomnia?a?, Jane?
00:01:04:Powitajmy Jane Ryan.
00:01:12:No co?
00:01:23:NEW YORK MINUTE
00:01:28:t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
00:01:34:UWAGA: PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? ULEC DESYNCHRONIZACJI!!!
00:01:49:To by? tylko sen.
00:02:06:Dzie? doby, mamo.| T?skni? za tob?.
00:02:14:- Dzie? dobry.| - Cze??, tato.
00:02:21:Nie ?pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,960 --> 00:02:12,960
Ãÿ ìå ãëåäà âñåêè äåÃ.... Ãåðè Ãæåéà ÃîòñúÃ
2
00:02:14,840 --> 00:02:17,880
Ãêî çÃà å, à ç ñè òðúãâà ì.
3
00:02:17,880 --> 00:02:19,880
Ãî òÿ ãî çÃà å.
4
00:02:19,880 --> 00:02:22,840
Ãç èçáðà õ òîçè æèâîò, ïúëåà ñ îòãîâîðÃîñòè.
5
00:02:22,840 --> 00:02:25,880
Ãà ñò îò æèâîòà , êîÿòî Ãèêîãà Ãÿìà äà áúäå ñúùà òà .
6
00:02:25,880 --> 00:02:28,840
Ãîé ñúì à ç? Ãç ñúì Ãîâåêúò Ãà ÿê è èìà ì ðà áîòà çà âúðøåÃÃ
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: spider, man, 2, napisy, spiderman, svcd, ts, videocd, divx, xtech,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-52924).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{15}movie info: 480x208 25.000fps 696.5 MB
{15}{90}SPIDER-MAN 2
{100}{250}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{250}{320}sunchro: Wasiup
{320}{410}PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? SI? ZDESYNCHRONIZOWA?!!!
{2780}{2874}/Ben Parker| Ukochany m?? i wujek/
{3249}{3342}Spogl?da na mnie ka?dego dnia...| Mary Jane Watson.
{3374}{3447}Gdyby wiedzia?a, jakim j? darzy?em uczuciem.
{3457}{3497}Jednak nigdy si? nie dowie.
{3512}{3593}Kiedy? wybra?em ?ycie| pe?ne odpowiedzialno?ci.
{3594}{3663}?ycie, w kt?rym nie ma| dla niej miejsca.
{3664}{3748}Kim jestem? Spider-Man'em| i mam swoj? misj?.
{3769}{3843}Nazywam si? te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:49,075
Rachel, laat me zien!
2
00:00:55,088 --> 00:00:57,488
Mag ik het zien?
Wie het vind mag het houden.
3
00:00:57,690 --> 00:00:58,714
En ik heb het gevonden!
4
00:00:58,892 --> 00:00:59,688
ln mijn tuin.
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,256
Wie het heeft mag 't houden...
6
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Bruce
7
00:01:17,043 --> 00:01:18,237
BRUCE!
8
00:01:20,146 --> 00:01:22,046
MAM.
Kom helpen.
9
00:01:45,905 --> 00:01:46,667
Had je een droom?
10
00:01:47,507 --> 00:01:49,805
Nachtmerrie!
11
00:01:53,213 --> 00:01:55,477
Wat is er in deze plaats
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x576 25.0fps 800.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Tlumaczyl ze sluchu: aZZaZel
00:00:20:Dzieki dla frutis'a za wersje XViD
00:00:35:TERMINAL
00:00:43:United Airlines informuje|o opoznieniu lotu nr 9435
00:00:48:Przedstawiciel lini proszony jest|o stawienie sie przy wyjsciu C46
00:01:12:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:13:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:14:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:15:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:17:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:18:Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:20:Z przyjemnoscia
00:01:21:To turystyka
00:01:22:Biznes
00:01:23:Jak dlugo zamierza pani zostac w USA?
00:01:26:Czy moge z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,960 --> 00:02:12,960
Ãÿ ìå ãëåäà âñåêè äåÃ.... Ãåðè Ãæåéà ÃîòñúÃ
2
00:02:14,840 --> 00:02:17,880
Ãêî çÃà å, à ç ñè òðúãâà ì.
3
00:02:17,880 --> 00:02:19,880
Ãî òÿ ãî çÃà å.
4
00:02:19,880 --> 00:02:22,840
Ãç èçáðà õ òîçè æèâîò, ïúëåà ñ îòãîâîðÃîñòè.
5
00:02:22,840 --> 00:02:25,880
Ãà ñò îò æèâîòà , êîÿòî Ãèêîãà Ãÿìà äà áúäå ñúùà òà .
6
00:02:25,880 --> 00:02:28,840
Ãîé ñúì à ç? Ãç ñúì Ãîâåêúò Ãà ÿê è èìà ì ðà áîòà çà âúðøåÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,720 --> 00:00:16,720
GARFIELD: LA PELÃCULA
2
00:01:37,600 --> 00:01:38,800
Odio los lunes
3
00:01:48,600 --> 00:01:51,400
OK. Cubreme, voy a entrar.
4
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
Ohh, Bella Durmiente, ¡Despierta!
5
00:02:05,520 --> 00:02:09,520
Puedes dejar de soñar sobre mi,
¡por que ya estoy aquÃ!, ¡Solo despierta!
6
00:02:10,800 --> 00:02:14,800
Tienes trabajo que hacer. No eres solo
mi dueño eres también mi principal cuidador...
7
00:02:25,320 --> 00:02:27,880
Tratandose de
acurrucarse conmigo, ¿ah?
8
00:02:27,920 --> 00:02:29,920
Tratando de
evadir tu deber
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Ãt ÂSw1â{XX>ªQ13. Raise.Your.Voice.SVCD.TELESYNC-VideoCD.CD1.srtð`< ÃÃÃw¦eà æ÷šÅkn·S+I]Ãc*UWîñ«ºÃÃ
d*$â°Ã©ÃnWÂÃâ°Oâ¹-â¹Dè¦ZóF2â¬eRâ¢$»óâAWyž wI Dr><ù?9<OŸÃ3¿Âßâ¡ÃââÃ?ôpeâ(r}Ãwûäoâf)Ãþÿ¦¬š?ÃÃs~Ãwdç窾ªóÃÃgÃNK¶têÃux#½¹¶UŸþ¶YõÿS÷Wâ7ÃöÞÃÂööÃÃþÃøÃGÂ>ÅN¼e£,â@ÃÃâ¹-ÃzòúçÃâÃzþ¿Âüâºlö/Ãâ¢eÂ¥â¢ÃïÃ
÷/ã¼Ã=ù7¥ªÂ6äÃ6»snÃ.O^Âurdþ9ëÃÃõè«õ¨c¯¢0ÃI9<+èÃÃgÃ&sâyÂÃ^ÅÃâ8¿_ÂÃÃÃ]®±ëý<~'¯
Ã1ïJÂÅ¿â¡lªáyònãï·8(râºL¬â¡Ãšü§,?BõÃçÂ1Ãâ ÷Yâ
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: around, the, world, in, 8, days, svcd, telesync, videocd, 2, mindz, skvcd, reencode,
original filename: Id031019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{4279}{4383}Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
{4387}{4484}Cz?owiek mo?e pokona? barier? pr?dko?ci 50 mil/h.
{4490}{4557}A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
{4562}{4595}Z pewno?ci?, sir
{4598}{4658}Tak. Utworzymy histori?...
{4676}{4717}...lub zginiemy pr?buj?c.
{4737}{4798}Zginiemy...?|- To bardzo ekscytuj?ce.
{4805}{4924}Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym... "
{4925}{4998}lub aby moje organy by?y rozrywane!
{5037}{5083}Odchodz?.
{5157}{5217}On jest bardzo chory.
{5265}{5333}Krzes?o elektryczne nie by?o moj? win?!
{5341}{5408}Odm?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x256 25.0fps 693.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2225}{2296}<<T?umaczenie: Satine>>|sati@poczta.onet.pl
{2300}{2384}<<Poprawia?: Greybrow>>
{2400}{2496}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{2500}{2634}Synchro do Catwoman.PROPER.SVCD.TELESYNC-DiABLO|damian.b
{2850}{2971}/Rodzina uratowana przez|zamaskowan? kobiet? w czerni.
{2975}{3054}/"Lataj?ca pantera"
{4050}{4149}/Przywiezione do USA w 1940 roku.
{4525}{4596}Wszystko zacz??o si? w|dniu, w kt?rym umar?am.
{4600}{4671}Gdyby napisano nekrologi,
{4675}{4796}m?wi?yby o nieznacz?cym ?yciu,|nic nieznacz?cej kobiety,
{4800}{4871}kt?rej nikt ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:49,075
Rachel, laat me zien!
2
00:00:55,088 --> 00:00:57,488
Mag ik het zien?
Wie het vind mag het houden.
3
00:00:57,690 --> 00:00:58,714
En ik heb het gevonden!
4
00:00:58,892 --> 00:00:59,688
ln mijn tuin.
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,256
Wie het heeft mag 't houden...
6
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Bruce
7
00:01:17,043 --> 00:01:18,237
BRUCE!
8
00:01:20,146 --> 00:01:22,046
MAM.
Kom helpen.
9
00:01:45,905 --> 00:01:46,667
Had je een droom?
10
00:01:47,507 --> 00:01:49,805
Nachtmerrie!
11
00:01:53,213 --> 00:01:55,477
Wat is er in deze plaats
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{110}T³umaczenie: Szoku|Korekta: Vartan|<<KinoMania SubGroup>>
{950}{1057}ANAKONDY: POLOWANIE NA KRWAWÂ¥ ORCHIDEÃ
{4725}{4768}NOWY YORK
{4780}{4870}Sprzeda³eŠnam skórê na niedŸwiedziu.
{4871}{4956}Obieca³eŠnowe lekarstwa na wszystko,|pocz¹wszy od kataru, a koñcz¹c na raku.
{4960}{4999}MoglibyÅmy zdobyæ to wszystko.
{5000}{5121}Przykro mi Gordon,|ale przygoda ju¿ siê skoñczy³a.
{5125}{5271}Korzystamy z naszego prawa do likwidacji|zespo³u naukowego Byrona i Mitchella.
{5275}{5371}Jack? Powiedz tym ludziom,|jak bardzo bogaci mog¹ siê staæ.
{5375}{5446}Wydaje mi siê, ¿e nie zrozumia³eÅ|co w³aÅnie powiedzia³em.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500} LEGENDAS POR: | LUCKOUTO
{1319}{1352}Olhem!
{1444}{1496}As luzes do norte.
{1585}{1663}Ei vocês 3
{1663}{1897}Acabamos de passar de 66 graus|centigrados, 33 minutos. O circulo Ãrtico.
{1897}{2014}E se olharem, essas luzes à distância...
{2040}{2168}... serão como as luzes de um estranho|oceano, como um mar congelado.
{2218}{2256}Lá.
{2289}{2360}à o pólo norte.
{3704}{3826}Fizemos com 5 de antecipação, Conseguimos!
{4596}{4676}Deveriam ter elfos.|-Onde estão os elfos
{4718}{4876}Se reúnem no centro da cidade|é onde Noel entregará seu primeiro presente.
{4935}{5122}Quem receberá o primeiro presente?|-Esc
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: garfield, napisy, the, movie, 2004, ts, svcd, videocd, 1, pl, 2,
original filename: Garfield_(NAPiSY-52626).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:..:: T?umaczenie by PiPuniek ::..
00:00:06: ..:: pipuniek@op.pl ::..
00:00:08:..::Synchro do wersji Garfield.SVCD.TELESYNC-VideoCD::..| ..::Mundos::..
00:00:13:"GARFIELD"
00:01:37:Nienawidz? poniedzia?k?w.
00:01:48:Ok, wchodz?.
00:02:00:Pi?kny ?piochu, wstawaj.
00:02:04:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie,| poniewa? jestem tutaj.
00:02:07:Po prostu wsta?.
00:02:10:Masz robot? do zrobienia.| Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem.
00:02:13:Jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:16:Nie teraz, Garfield.
00:02:19:Dobra, dobra.| S?odziudki, tylko spokojnie.
00:02:25:I tak mnie traktujesz.
00:02:27:Pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
00:02:30:My?le, ?e sobie polatam.
00:02:37:Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{215}Czekaj!
{280}{365}Ostro?nie.
{500}{571}Gdyby ci? ugryz?, zamieni?by? si? w k?od?.
{575}{683}Sparali?owany jak kamie? przez dwa dni.
{950}{1046}- Jak nazywacie tego kole?k??|- Lavalavabatu, kamienny paj?k.
{1050}{1146}Hej ludzie, w?a?nie odkryli?my|cenny ?rodek przeciwpadaczkowy.
{1150}{1271}Nie tylko, znajdziemy dla niego|jeszcze inne zastosowania.
{1275}{1371}No dobrze, koniec pokazu.|Musimy dotrze? do tej ?odzi.
{1375}{1461}Zak?adaj buty i ruszamy.
{1925}{1991}Co to by?o?
{2475}{2561}Do wszystkich diab??w...
{3225}{3271}Co to by?o?
{3275}{3321}O m?j Bo?e!
{3325}{3396}Co to by?o do diab?a?
{3400}{3462}Chod?my.
{3575}{3653}Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{146}- Ta wyprawa jest zako?czona, Jack.|- Zaczekaj chwil?, Gail.
{150}{246}- Tu chodzi o wielkie pieni?dze.|- Nie obchodzi mnie to. Ben nie ?yje.
{250}{296}Stracili?my kogo?.
{300}{371}Jako przedstawiciel Wex & Halls|odwo?uj? t? ekspedycj?.
{375}{446}- Nie masz tutaj ?adnej w?adzy.|- Sprawd? w swoim kontrakcie.
{450}{650}Je?li nie zauwa?y?a?, jeste?my w ?rodku d?ungli.|W tej chwili masz tyle w?adzy, na ile ci pozwolimy.
{700}{816}Jack, jestem z ni?.|Musimy si? st?d wynosi?.
{875}{1021}S?uchajcie. Ben by? moim przyjacielem,|ja go do tego nam?wi?em i nikt nie czuje si? gorzej ode mnie.
{1025}{1121}Nie chc? robi? czego? g?upiego,|chc? doko?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,655 --> 00:00:07,849
Ãïðè!
2
00:00:11,135 --> 00:00:12,045
ÃÃèìà âà é.
3
00:00:21,575 --> 00:00:26,171
Ãêî òîâà Ãåùî òå óõà ïå, ùå
áúäåø ïà ðà ëèçèðà à çà äâà äÃè!
4
00:00:38,375 --> 00:00:39,330
Ãà ê ìó âèêà ò Ãà òîâà ?
5
00:00:40,335 --> 00:00:42,565
Ãà ìúÃåà ïà ÿê.
6
00:00:43,495 --> 00:00:45,884
Ãòêðèõìå Ãåùî Ãîâî.
7
00:00:46,335 --> 00:00:49,566
ÃÃ¥ ñè îòäåëÿé î÷èòå îò Ãåãî.
8
00:00:52,655 --> 00:00:54,373
Ãà éäå,äîéäå âðåìå äà òðúãâà ìå
Ã
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: white, chicks, 2004, na, fps, svcd, telesync, videocd, 1, 2,
original filename: 9884-White_Chicks_(2004)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,102 --> 00:00:38,599
CHICAS
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,040
CHICAS
BLANCAS
3
00:01:20,804 --> 00:01:23,224
¿Dónde está Manny?
Dile...
4
00:01:23,225 --> 00:01:26,585
Que el tipo del
helado está aquÃ.
5
00:01:28,831 --> 00:01:29,831
Ven aquÃ.
6
00:01:40,085 --> 00:01:41,125
¡Congelado!
7
00:01:41,701 --> 00:01:42,741
¡Diversión!
8
00:01:46,333 --> 00:01:47,333
¡Oigan!
9
00:01:47,772 --> 00:01:50,252
¿Podemos hacer el negocio?
10
00:01:51,373 --> 00:01:53,133
¿Tienes el dinero?
11
00:02:06,703 --> 00:02:07,703
Dile.
12
00:02:07,735 --> 00:02:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:11,900
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:00:27,400 --> 00:00:32,900
Ãðåç ÃîëåäÃà òà âå÷åð ïðåäè ìÃîãî
ãîäèÃè ñè ëåæà õ ñïîêîéÃî â ëåãëîòî...
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,300
áåç äà ìè øóìîëÿò ÷à ðøà ôèòå.
3
00:00:35,500 --> 00:00:38,700
Ãèøà õ áà âÃî è òèõè÷êî.
4
00:00:39,300 --> 00:00:44,600
Ãñëóøâà õ ñå çà çâóêà , êîéòî ñå
ñòðà õóâà õ ֌ Ãèêîãà Ãÿìà äà ÷óÿ.
5
00:00:45,200 --> 00:00:50,100
Ãâóêúò îò çâúÃ÷åòà òà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:do releasu: SpiderMan 2 SVCD TELESYNC VideoCD
00:02:11:Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
00:02:16:Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.|Ale nigdy si? nie dowie.
00:02:21:Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
00:02:24:W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
00:02:27:Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
00:02:31:Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
00:02:35:Parker!... Parker!
00:02:37:Stop!
00:02:40:Parker, znowu sp??niony.
00:02:43:Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
00:02:46:Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
00:02:49:20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B Smith...
00:02:53:...8 extra-large
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,738 --> 00:00:03,381
Alla dessa gånger då
jag räknade med dig,
2
00:00:03,382 --> 00:00:07,685
att våga följa drömmarna
3
00:00:07,686 --> 00:00:09,883
ut i världen.
4
00:00:10,694 --> 00:00:12,596
Jag kan inte leva de drömmarna längre.
5
00:00:14,397 --> 00:00:16,152
Jag vill leva mitt eget liv.
6
00:00:16,153 --> 00:00:18,199
Du har givits en gåva, Peter.
7
00:00:18,972 --> 00:00:23,117
Med stora krafter, följer stort ansvar.
8
00:00:27,624 --> 00:00:29,407
Ta min hand, son.
9
00:00:42,457 --> 00:00:44,842
Nej, farbror Ben.
10
00:00:46,411 --> 00:00:48,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
{1410}{1481}S? armi? niepodobn? do ?adnej innej
{1485}{1581}Prowadz? krucjat? w?r?d gwiazd,|w poszukiwaniu pod-wszech?wiata
{1585}{1631}Ich ziemi obiecanej
{1635}{1731}Grupie nowych, mrocznych ?wiat?w
{1735}{1806}Nazywaj? ich Necromongerami
{1810}{1906}I je?li nie b?d? mogli ci? nawr?ci?,|zabij? ci?
{1910}{1981}Prowadzi ich Lord Marshall
{1985}{2081}Samotnie odby? pielgrzymk?|przez wrota pod-wszech?wiata
{2085}{2156}I wr?ci? jako inna istota
{2160}{2248}Silniejszy, bardziej obcy
{2260}{2376}W po?owie ?ywy,|w po?owie b?d?cy czym? innym
{2660}{2781}Je?li mamy przetrwa?,|musi by? ustanowiona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{162}?artuj?.
{225}{319}Umar?, bo mia? chor? w?trob?.
{340}{439}- Przykro mi.|- Wcale nie.
{800}{896}O co chodzi z t? prac? jako taks?wkarz ?|Tymczasow?. Tylko bez bzdur.
{900}{946}To nie bzdury.
{950}{996}Dwana?cie lat nie jest tymczasowe, Max.
{1000}{1121}Musz? zebra? pieni?dze,|za?atwi? ubezpieczenie, kredyty, p?atno?ci.
{1125}{1221}Aby zebra? w?a?ciwych klient?w nie wystarczy|tylko kupi? samoch?d i siedzie? na ty?ku.
{1225}{1371}- Dlaczego nie ?|- Bo Island Limos to b?dzie wi?cej ni? zwyk?y przejazd.
{1375}{1446}B?d? jak wizyta w klubie,|?wietna atmosfera.
{1450}{1496}Nie b?dziesz chcia? wysiada?.
{1500}{1571}Bo b?d? idealne.
{15
Subtitles for Stepford Wives The Napisy Svcd Telesync Videocd 1
keywords: the, day, after, tomorrow, proper, svcd, telesync, videocd, bg, 2, 1,
original filename: the.day.after.tomorrow.proper.svcd.telesync-videocd(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{93}Tîëêîâà ñå ðà äâà ì,|÷å ñè äîáðå.
{94}{236}Ãà ìî, îáà äè ñå Ãà ðîäèòåëèòå Ãà |Ãà óðà è èì êà æè, ֌ è òÿ Ã¥ äîáðå.
{241}{310}Ãà ì, êà êúâ Ã¥ òîçè øóì?
{311}{392}Ãà ì? Ãà ì?
{428}{570}- Ãà êâî ñòà âà , òà òêî?|- Ãà ì, ñëóøà é ìå.
{571}{628}Ãà áðà âè, ֌ òè êà çà õ äà îòèâà ø Ãà þã.
{629}{704}Ãå÷å Ã¥ êúñÃî. Ãóðÿòà ùå ñå âëîøè.
{705}{837}ÃÃ¥ ñòà ÃÃ¥ ñÃåæÃà âèåëèöà ñ äóïêà â| ñðåäà òà , êà òî îãðîìåà óðà ãà Ã.
{842}{947}Ãúçäóõúò ùå Ã¥ òîëê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Walter J. se tragarÃa su Emmy.
2
00:00:03,000 --> 00:00:03,520
Como Odie.
3
00:00:04,427 --> 00:00:04,627
Si.
4
00:00:05,409 --> 00:00:06,249
El es muy bueno.
5
00:00:09,042 --> 00:00:09,562
Si, señor.
6
00:00:10,148 --> 00:00:12,388
Sabes, él era un tipo
loco, buscando una luz.
7
00:00:14,460 --> 00:00:14,860
¿Perdido?
8
00:00:16,346 --> 00:00:17,266
¡Encontré un perro!
9
00:00:21,903 --> 00:00:24,383
Hola es Jon, querÃa saber
si Odie estaba por allá.
10
00:00:24,790 --> 00:00:26,790
No lo puedo encontrar,
mi nombre de Jon.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,102 --> 00:00:38,599
CHICAS
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,040
CHICAS
BLANCAS
3
00:01:20,804 --> 00:01:23,224
¿Dónde está Manny?
Dile...
4
00:01:23,225 --> 00:01:26,585
Que el tipo del
helado está aquÃ.
5
00:01:28,831 --> 00:01:29,831
Ven aquÃ.
6
00:01:40,085 --> 00:01:41,125
¡Congelado!
7
00:01:41,701 --> 00:01:42,741
¡Diversión!
8
00:01:46,333 --> 00:01:47,333
¡Oigan!
9
00:01:47,772 --> 00:01:50,252
¿Podemos hacer el negocio?
10
00:01:51,373 --> 00:01:53,133
¿Tienes el dinero?
11
00:02:06,703 --> 00:02:07,703
Dile.
12
00:02:07,735 --> 00:02:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,600
En hund som Ãdi?
2
00:00:04,000 --> 00:00:04,700
Ja.
3
00:00:07,200 --> 00:00:07,900
Ja, han skulle vara perfekt.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,500
Javisst, han såg ut att
vara lite dum och oskyldig.
5
00:00:14,700 --> 00:00:15,600
Hund hittad!
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,500
Hej, det är Jon. Jag ville bara
kolla om ni har sett till Ãdi?
7
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
Jag hittar honom inte.
Mitt namn är Jon Arbuckle-
8
00:00:27,500 --> 00:00:28,600
-och jag hittar inte min hund...
9
00:00:29,100 --> 00:00:30,800
Jag har letat över hela kvarter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,102 --> 00:00:38,599
CHICAS
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,040
CHICAS
BLANCAS
3
00:01:20,804 --> 00:01:23,224
¿Dónde está Manny?
Dile...
4
00:01:23,225 --> 00:01:26,585
Que el tipo del
helado está aquÃ.
5
00:01:28,831 --> 00:01:29,831
Ven aquÃ.
6
00:01:40,085 --> 00:01:41,125
¡Congelado!
7
00:01:41,701 --> 00:01:42,741
¡Diversión!
8
00:01:46,333 --> 00:01:47,333
¡Oigan!
9
00:01:47,772 --> 00:01:50,252
¿Podemos hacer el negocio?
10
00:01:51,373 --> 00:01:53,133
¿Tienes el dinero?
11
00:02:06,703 --> 00:02:07,703
Dile.
12
00:02:07,735 --> 00:02:10,