Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Stepfather by relevance:
Subtitles for Stepfather
keywords: stepfather, ii, 1989, 1, cd, czech, cz, four, rooms,
original filename: Stepfather II - 1989 - 1CD - Czech - cz - bae4bbc161259f905c4ae8b57c94a1e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{430}V tomhle hotelu bejvalo pades?t|zam?stnanc?. Pades?t.
{450}{490}Nakonec jsem j? ten|posledn? mohyk?n
{510}{610}D?lal jsem tady ?pln? v?echno. Byl jsem|hotelovej pikol?k, jak se pat??. Poskok.
{635}{700}Co to znamen? poskok? Poskok?
{715}{800}Poskok. V??, pro? se tomu tak ??k??|Nev???
{815}{900}Nic hlubok?ho ne?ekej.|Je to prost? jak facka.
{915}{970}Host si na Tebe zazvon?|a Ty holt sk??e?.
{980}{1080}Sk??e? sem a tam|Potk?val jste tu i filmov? hv?zdy?
{1090}{1180}Che, che. No sakra, aby ne.|Rin Tin Tina jsem ven?il osobn?, hochu.
{1200}{1300}Kdepak, hv?zdy st??brn?ho pl?tna.|Ech, co ti m?m vykl?dat
{1310}{1400}Co ??k?? tomuhle.|D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,167 --> 00:00:20,206
EL PADRASTRO
2
00:05:48,854 --> 00:05:51,414
UN AÃO MAS TARDE
3
00:06:33,855 --> 00:06:34,924
¡Madre!
4
00:06:35,095 --> 00:06:36,323
¡Te he cogido!
5
00:06:37,015 --> 00:06:38,084
Muy bien,
6
00:06:39,175 --> 00:06:41,291
tú te lo has buscado.
-Un paso más y...
7
00:06:41,575 --> 00:06:42,803
Te la vas a ganar.
8
00:06:49,255 --> 00:06:50,574
Abuso materno.
9
00:06:57,175 --> 00:06:59,735
-Yo paro si paras tú.
-¿Tregua?
10
00:07:01,095 --> 00:07:02,084
Tregua.
11
00:07:04,656 --> 00:07:06,135
Ayuda a tu madre.
12
00:07:11,776 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{575}{C:{preview}00FF}{Y:b}O T Ã Ã M
{8725}{9850}rok póŸniej..
{9850}{9875}Mamo!
{9875}{9975}Mam ciê!
{9975}{10000}Sama siê o to prosisz.
{10000}{10050}Jeszcze jeden krok..
{10050}{10425}..a dostaniesz.
{10425}{10475}Przestanê,jak ty przestaniesz.
{10475}{10525}Do prawdy?
{10525}{10625}Do prawdy.
{10625}{10800}Mo¿e lepiej jak wstaniemy?
{10800}{10850}Mia³am skrzy¿owane palce.
{10850}{10900}Bêdziesz tego ¿a³owaæ.
{10900}{10925}Za póŸno..
{10925}{10975}Nie bêdê tego ¿a³owaæ,tak bardzo jak ty!
{10975}{11000}Jerry wróci³.
{11000}{11075}ChodŸ ...
{11075}{11125}ChodŸ kochanie.
{11125}{11425}Jerry wró
Subtitles for Stepfather
keywords: stepfatherthe, 1987, french, stepfather, divx,
original filename: StepfatherThe1987-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,140 --> 00:00:19,974
LE BEAU-PERE
2
00:05:48,900 --> 00:05:53,849
Un an plus tard...
3
00:06:33,900 --> 00:06:34,810
Maman !
4
00:06:35,140 --> 00:06:36,129
Je t'ai eue !
5
00:06:36,900 --> 00:06:38,379
Très bien !
6
00:06:38,580 --> 00:06:41,174
- Tu l'auras voulu !
- Attention...
7
00:06:49,300 --> 00:06:50,779
Abus parental !
8
00:06:57,220 --> 00:07:00,178
- J'arrête si tu arrêtes.
- On fait la paix ?
9
00:07:01,020 --> 00:07:02,692
D'accord.
10
00:07:04,820 --> 00:07:06,811
Aide ta vieille mère !
11
00:07:12,020 --> 00:07:13,897
J'avais croisé les do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16: OJCZYM
00:00:23: T£UMACZENIE EWELINA LEGIERSKA; SYNCHRO BOGDAN
00:00:25: DO WERSJI The.Stepfather.1987.DVDRip.DivX 695 MB
00:01:20: RE¯YSERIA
00:05:49: rok póŸniej...
00:06:34: Mamo!
00:06:35: Mam ciê!
00:06:39: Sama siê o to prosisz.
00:06:40: Jeszcze jeden krok...
00:06:42: ...a dostaniesz.
00:06:57: Przestanê,jak ty przestaniesz.
00:06:59: Do prawdy?
00:07:01: Do prawdy.
00:07:05: Mo¿e lepiej jak wstaniemy?
00:07:12: Mia³am skrzy¿owane palce.
00:07:14: Bêdziesz tego ¿a³owaæ.
00:07:16: Za póŸno...
00:07:17: Nie bêdê tego ¿a³owaæ,tak bardzo jak ty!
00:07:19: Jerry wróci³.
00:07:20: ChodŸ ....
00:07:23: ChodŸ kochanie.
00:07:25: Jerry w
Subtitles for Stepfather
keywords: the, stepfather, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, divx,
original filename: The Stepfather - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 62d6e4842b285e21897fe642bb236740.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,140 --> 00:05:53,373
Um Ano Depois.
2
00:06:33,500 --> 00:06:35,889
M?e?
3
00:06:36,700 --> 00:06:40,056
Te Peguei!
4
00:06:40,180 --> 00:06:44,059
Voce esta pedindo por isso.
Cuidado onde pisa!
5
00:06:49,540 --> 00:06:52,338
Como voce ? bruta.
6
00:06:57,260 --> 00:07:01,697
Ta legal voce venceu.
- Mesmo?
7
00:07:04,860 --> 00:07:07,738
Ajude sua m?e a levantar.
8
00:07:11,860 --> 00:07:16,411
Eu estava com os dedos crusados.
- Voce vai se arrepender.
9
00:07:16,540 --> 00:07:21,978
N?o tanto quanto voce.
- Jerry chegou, vamos.
10
00:07:22,940 --> 00:07:28,810
Subtitles for Stepfather
keywords: stepfather, ii, 1989, czech, cs, four, rooms, cz,
original filename: Stepfather II - 1989 - - Czech - cs - bae4bbc161259f905c4ae8b57c94a1e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{430}V tomhle hotelu bejvalo pades?t|zam?stnanc?. Pades?t.
{450}{490}Nakonec jsem j? ten|posledn? mohyk?n
{510}{610}D?lal jsem tady ?pln? v?echno. Byl jsem|hotelovej pikol?k, jak se pat??. Poskok.
{635}{700}Co to znamen? poskok? Poskok?
{715}{800}Poskok. V??, pro? se tomu tak ??k??|Nev???
{815}{900}Nic hlubok?ho ne?ekej.|Je to prost? jak facka.
{915}{970}Host si na Tebe zazvon?|a Ty holt sk??e?.
{980}{1080}Sk??e? sem a tam|Potk?val jste tu i filmov? hv?zdy?
{1090}{1180}Che, che. No sakra, aby ne.|Rin Tin Tina jsem ven?il osobn?, hochu.
{1200}{1300}Kdepak, hv?zdy st??brn?ho pl?tna.|Ech, co ti m?m vykl?dat
{1310}{1400}Co ??k?? tomuhle.|D
Subtitles for Stepfather
keywords: the, stepfather, fin, 2, 5, fps, 1987,
original filename: The Stepfather - Fin - 25fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,140 --> 00:05:53,373
VUOTTA MYÃHEMMIN
2
00:06:33,500 --> 00:06:35,889
Ãiti?
3
00:06:36,700 --> 00:06:40,056
Kerjäät sitä!
4
00:06:40,180 --> 00:06:44,059
Varoitan sinua.
Yksikin askel niin saat köniisi!
5
00:06:49,540 --> 00:06:52,338
Vanhempien pahoinpitelyä.
6
00:06:57,260 --> 00:07:01,697
Lopetan, jos sinäkin lopetat.
-Tulitaukoko?
7
00:07:04,860 --> 00:07:07,738
Auta vanha äitisi ylös.
8
00:07:11,860 --> 00:07:16,411
Minulla oli sormet ristissä.
-Tulet katumaan tuota.
9
00:07:16,540 --> 00:07:21,978
En niin paljon kuin sinä.
-Jerry on kotona. Tule.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,140 --> 00:05:53,373
ETT ÃR SENARE
2
00:06:33,500 --> 00:06:35,889
Mamma?
3
00:06:36,700 --> 00:06:40,056
Det var du själv som bad om det.
4
00:06:40,180 --> 00:06:44,059
Jag varnar dig.
Ett steg till och du är illa ute.
5
00:06:49,540 --> 00:06:52,338
Barnmisshandel.
6
00:06:57,260 --> 00:07:01,697
-Jag slutar om du slutar.
-Lo var du?
7
00:07:04,860 --> 00:07:07,738
Hjälp din gamla mamma upp.
8
00:07:11,860 --> 00:07:16,411
-Jag hade fingrarna i kors.
-Det kommer du att få ångra.
9
00:07:16,540 --> 00:07:21,978
-Inte lika mycket som du.
-Jerry är hemma. Kom.
Subtitles for Stepfather
keywords: the, stepfather, 2, 5, fps, 1987, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Stepfather - 25fps - 1987 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,140 --> 00:05:53,373
VUOTTA MYÃHEMMIN
2
00:06:33,500 --> 00:06:35,889
Ãiti?
3
00:06:36,700 --> 00:06:40,056
Kerjäät sitä!
4
00:06:40,180 --> 00:06:44,059
Varoitan sinua.
Yksikin askel niin saat köniisi!
5
00:06:49,540 --> 00:06:52,338
Vanhempien pahoinpitelyä.
6
00:06:57,260 --> 00:07:01,697
Lopetan, jos sinäkin lopetat.
-Tulitaukoko?
7
00:07:04,860 --> 00:07:07,738
Auta vanha äitisi ylös.
8
00:07:11,860 --> 00:07:16,411
Minulla oli sormet ristissä.
-Tulet katumaan tuota.
9
00:07:16,540 --> 00:07:21,978
En niin paljon kuin sinä.
-Jerry on kotona. Tule.
Subtitles for Stepfather
keywords: the, stepfather, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 33011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,140 --> 00:05:53,373
VUOTTA MYÃHEMMIN
2
00:06:33,500 --> 00:06:35,889
Ãiti?
3
00:06:36,700 --> 00:06:40,056
Kerjäät sitä!
4
00:06:40,180 --> 00:06:44,059
Varoitan sinua.
Yksikin askel niin saat köniisi!
5
00:06:49,540 --> 00:06:52,338
Vanhempien pahoinpitelyä.
6
00:06:57,260 --> 00:07:01,697
Lopetan, jos sinäkin lopetat.
-Tulitaukoko?
7
00:07:04,860 --> 00:07:07,738
Auta vanha äitisi ylös.
8
00:07:11,860 --> 00:07:16,411
Minulla oli sormet ristissä.
-Tulet katumaan tuota.
9
00:07:16,540 --> 00:07:21,978
En niin paljon kuin sinä.
-Jerry on kotona. Tule.
Subtitles for Stepfather
keywords: if, 1968, english, criterion, arthurpanda, eng, the, stepfather, fin, 2, 5, fps, 1987, my, super, ex, girlfriend,
original filename: If1968-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>Stand up, stand up</i>
2
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>For College</i>
3
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Each manly voice upraise</i>
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Clasp each the hand</i>
5
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>In brotherhood</i>
6
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>And raise the roof</i>
7
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>With praise</i>
8
00:00:51,017 --> 00:00:55,681
<i>And when these days of school</i>
9
00:00:55,789 --> 00:00:57,757
<i>Are past</i>
10
00:00:57,857 --> 00:01:02,556
<i>Though we'll be near or far</i>
1