Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Steel Magnolias by relevance:
Subtitles for Steel Magnolias
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31185-Steel_Magnolias_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,352 --> 00:02:00,478
Good morning.
2
00:02:00,687 --> 00:02:02,086
Good morning.
3
00:03:14,594 --> 00:03:16,027
Wave those flags, son!
4
00:03:16,229 --> 00:03:17,491
Get out of there!
5
00:03:17,964 --> 00:03:19,431
Hit them again!
6
00:03:19,632 --> 00:03:20,724
Get out of here!
7
00:03:20,934 --> 00:03:23,334
Get out of them trees, damn it!
8
00:03:25,171 --> 00:03:26,263
Get them!
9
00:03:26,472 --> 00:03:27,769
Migrate south, will you?
10
00:03:28,041 --> 00:03:29,030
Mama!
11
00:03:29,609 --> 00:03:30,598
Mama!
12
00:03:32,245 --> 00:03:35,737
- Thre
Subtitles for Steel Magnolias
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdxvid, southside,
original filename: Steel Magnolias (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2942}{2969}Günaydýn.
{2975}{3008}Günaydýn.
{4751}{4785}O bayraklarý salla, evlat!
{4791}{4820}Ãýkýn oradan!
{4832}{4866}Tekrar vur!
{4872}{4898}Ãýkýn buradan!
{4904}{4961}Ãekilin o aðaçtan, kahretsin!
{5005}{5030}Al onlarý!
{5036}{5067}Güneye doðru, olur mu?
{5073}{5097}Anne!
{5111}{5136}Anne!
{5174}{5258}- Sana üç radyo daha, Shelby.|- Ãimdi olmaz, Tommy. Anne!
{5264}{5316}Bu oje kuruyunca çok koyuldu.
{5322}{5418}"Hemen hemen pembe."Ellerime|domuz kaný bulaþmþ gibi oldu.
{5424}{5474}Bunu halledecek birþeyim var.
{5492}{5523}Ah, olamaz!
{5543}{5575}Ãok narin olmalý.
{5581}{5692}Eðer birþey bulamazsam, k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,394 --> 00:02:00,520
Good morning.
2
00:02:00,728 --> 00:02:02,127
Good morning.
3
00:03:14,635 --> 00:03:16,068
Wave those flags, son!
4
00:03:16,270 --> 00:03:17,532
Get out of there!
5
00:03:18,005 --> 00:03:19,472
Hit them again!
6
00:03:19,674 --> 00:03:20,766
Get out of here!
7
00:03:20,975 --> 00:03:23,375
Get out of them trees, damn it!
8
00:03:25,213 --> 00:03:26,305
Get them!
9
00:03:26,514 --> 00:03:27,811
Migrate south, will you?
10
00:03:28,082 --> 00:03:29,071
Mama!
11
00:03:29,650 --> 00:03:30,639
Mama!
12
00:03:32,286 --> 00:03:35,778
-Three
Subtitles for Steel Magnolias
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, se, ws, c0, ldude,
original filename: Steel Magnolias (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,352 --> 00:02:00,478
Good morning.
2
00:02:00,687 --> 00:02:02,086
Good morning.
3
00:03:14,594 --> 00:03:16,027
Wave those flags, son!
4
00:03:16,229 --> 00:03:17,491
Get out of there!
5
00:03:17,964 --> 00:03:19,431
Hit them again!
6
00:03:19,632 --> 00:03:20,724
Get out of here!
7
00:03:20,934 --> 00:03:23,334
Get out of them trees, damn it!
8
00:03:25,171 --> 00:03:26,263
Get them!
9
00:03:26,472 --> 00:03:27,769
Migrate south, will you?
10
00:03:28,041 --> 00:03:29,030
Mama!
11
00:03:29,609 --> 00:03:30,598
Mama!
12
00:03:32,245 --> 00:03:35,737
- Thre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1886}{1887}
{1888}{1977}Ã E L I Ã N E|M A G N O L I J E
{2010}{2045}Dobro jutro. -Dobro jutro.
{2939}{2985}Dobro jutro. -Dobro jutro.
{4745}{4799}Maši tim zastavama!|Gubite se odavde.
{4835}{4876}Pucaj ponovo! -Gubite se!
{4900}{4958}Gubite se iz tog drveæa,|proklete bile! Gubite se!
{5026}{5099}Pucaj! -Selite se na jug!|-Mama! Mama!
{5177}{5249}Još 3 radio aparata, Šelbi.|-Ne sad, Tomi. Mama!
{5282}{5346}Ovaj lak je previše taman.|Skoro krvav.
{5370}{5453}Kao da mi je svinja iskrvarila|na ruku. -Imam drugu boju.
{5503}{5592}O, ne! -Mora biti nežan.|-Ako nemam to što tražiš,
{5632}{5689}tvoj brat æe naæi "nežan"|crven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2941}{2968}Ãîáðî óòðî.
{2974}{3007}Ãîáðî óòðî.
{4750}{4784}Ãà çâåé áà éðà ÷åòà òà , ñèÃÃ¥!
{4790}{4819}Ãç÷åçâà éòå!
{4831}{4865}Ãäà ðè ãè ïà ê!
{4871}{4897}Ãç÷åçâà éòå!
{4903}{4960}Ãúø îò äúðâåòà òà , ïî äÿâîëèòå!
{5004}{5029}Ãäà ðè ãè!
{5035}{5066}Ãèãðèðà éòå Ãà þã!
{5072}{5096}Ãà ìî!
{5110}{5135}Ãà ìî!
{5173}{5257}-Ãùå òðè ðà äèîà ïà ðà òà çà òåá, Ãåëáè.|-ÃÃ¥ ñåãà , Ãîìè. Ãà ìî!
{5263}{5315}Ãîçè ëà ê ìÃîãî ïîòúìÃÿâà ,|êà òî ñúõÃÃ¥.
{5321}{5417}" Ãî÷òè ðîçîâ", Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,394 --> 00:02:00,520
Bom dia.
2
00:02:00,728 --> 00:02:02,127
Bom dia.
3
00:03:14,635 --> 00:03:16,068
Agite as bandeiras!
4
00:03:16,270 --> 00:03:17,532
Saiam daÃ!
5
00:03:18,005 --> 00:03:19,472
Atire de novo!
6
00:03:19,674 --> 00:03:20,766
Saiam daÃ!
7
00:03:20,975 --> 00:03:23,375
Saiam dessas árvores, droga!
8
00:03:25,213 --> 00:03:26,305
Acerte-os!
9
00:03:26,514 --> 00:03:27,811
Migrem para o sul!
10
00:03:28,082 --> 00:03:29,071
Mamãe!
11
00:03:29,650 --> 00:03:30,639
Mamãe!
12
00:03:32,286 --> 00:03:35,778
Mais três rádios.
Agora não, T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,522 --> 00:01:58,606
Buenos dÃas.
2
00:01:58,773 --> 00:02:00,107
Buenos dÃas.
3
00:03:09,671 --> 00:03:11,006
¡Agita esas banderas!
4
00:03:11,214 --> 00:03:12,424
¡Fuera de aquÃ!
5
00:03:12,924 --> 00:03:14,300
¡Pégales de nuevo!
6
00:03:14,509 --> 00:03:15,552
¡Fuera de aquÃ!
7
00:03:15,760 --> 00:03:18,054
¡Fuera de esos árboles, malditas!
8
00:03:19,805 --> 00:03:20,848
¡Pégales!
9
00:03:21,057 --> 00:03:22,308
¡Emigren al sur!
10
00:03:22,558 --> 00:03:23,517
¡Mamá!
11
00:03:24,059 --> 00:03:25,019
¡Mamá!
12
00:03:26,603 --> 00:03:29,
Subtitles for Steel Magnolias
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, se, ws, c0, ldude,
original filename: Steel Magnolias (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,352 --> 00:02:00,395
Günaydýn.
2
00:02:00,603 --> 00:02:02,063
Günaydýn.
3
00:03:14,841 --> 00:03:16,092
O bayraklarý salla, evlat!
4
00:03:16,509 --> 00:03:17,552
Ãýkýn oradan!
5
00:03:18,178 --> 00:03:19,638
Tekrar vur!
6
00:03:19,846 --> 00:03:20,890
Ãýkýn buradan!
7
00:03:21,098 --> 00:03:23,601
Ãekilin o aðaçtan, kahretsin!
8
00:03:25,269 --> 00:03:26,312
Al onlarý!
9
00:03:26,729 --> 00:03:27,980
Güneye doðru, olur mu?
10
00:03:28,189 --> 00:03:29,232
Anne!
11
00:03:29,857 --> 00:03:30,899
Anne!
12
00:03:32,359 --> 00:03:35,904
- Sana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,678 --> 00:01:58,747
Ãîáðî óòðî.
2
00:01:58,998 --> 00:02:00,317
Ãîáðî óòðî.
3
00:03:10,038 --> 00:03:11,391
Ãà çâåé áà éðà ÷åòà òà , ñèÃÃ¥!
4
00:03:11,638 --> 00:03:12,787
Ãç÷åçâà éòå!
5
00:03:13,278 --> 00:03:14,631
Ãäà ðè ãè ïà ê!
6
00:03:14,878 --> 00:03:15,913
Ãç÷åçâà éòå!
7
00:03:16,158 --> 00:03:18,433
Ãúø îò äúðâåòà òà , ïî äÿâîëèòå!
8
00:03:20,198 --> 00:03:21,187
Ãäà ðè ãè!
9
00:03:21,438 --> 00:03:22,666
Ãèãðèðà éòå Ãà þã!
10
00:03:22,918 --> 00:03:23,873
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,958 --> 00:03:12,597
- Blijf zwaaien!
- Wegwezen, jullie!
2
00:03:14,798 --> 00:03:17,631
Schiet op, allemaal de bomen uit.
3
00:03:20,078 --> 00:03:22,672
Vlieg maar naar het zuiden.
4
00:03:26,838 --> 00:03:30,274
- Nog drie radio's voor je.
- Laat me met rust.
5
00:03:30,438 --> 00:03:36,707
M'n nagellak is veel te donker. Roze,
zeiden ze. Nou, het lijkt wel bloed.
6
00:03:36,878 --> 00:03:39,597
Ik heb vast nog wel
een ander kleurtje.
7
00:03:41,518 --> 00:03:43,156
Het moet subtiel zijn.
8
00:03:43,318 --> 00:03:49,393
Shelby, als ik niets heb, zal ik
je broers naar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,958 --> 00:03:12,597
- Blijf zwaaien!
- Wegwezen, jullie!
2
00:03:14,798 --> 00:03:17,631
Schiet op, allemaal de bomen uit.
3
00:03:20,078 --> 00:03:22,672
Vlieg maar naar het zuiden.
4
00:03:26,838 --> 00:03:30,274
- Nog drie radio's voor je.
- Laat me met rust.
5
00:03:30,438 --> 00:03:36,707
M'n nagellak is veel te donker. Roze,
zeiden ze. Nou, het lijkt wel bloed.
6
00:03:36,878 --> 00:03:39,597
Ik heb vast nog wel
een ander kleurtje.
7
00:03:41,518 --> 00:03:43,156
Het moet subtiel zijn.
8
00:03:43,318 --> 00:03:49,393
Shelby, als ik niets heb, zal ik
je broers naar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,394 --> 00:02:00,520
Buenos dÃas.
2
00:02:00,728 --> 00:02:02,127
Buenos dÃas.
3
00:03:14,635 --> 00:03:16,068
¡Agita esas banderas!
4
00:03:16,270 --> 00:03:17,532
¡Fuera de aquÃ!
5
00:03:18,005 --> 00:03:19,472
¡Pégales de nuevo!
6
00:03:19,674 --> 00:03:20,766
¡Fuera de aquÃ!
7
00:03:20,975 --> 00:03:23,375
¡Fuera de esos árboles, malditas!
8
00:03:25,213 --> 00:03:26,305
¡Pégales!
9
00:03:26,514 --> 00:03:27,811
¡Emigren al sur!
10
00:03:28,082 --> 00:03:29,071
¡Mamá!
11
00:03:29,650 --> 00:03:30,639
¡Mamá!
12
00:03:32,286 --> 00:03:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2943}{2978}Dzie? dobry.
{2979}{3018}Dzie? dobry.
{4755}{4790}Wywijaj flagami, synu!
{4791}{4826}Wynocha!
{4839}{4874}Daj im jeszcze!
{4875}{4909}Precz!
{4911}{4971}Precz z tych drzew, do diab?a!
{5007}{5030}Poka? im!
{5031}{5078}Odlot na po?udnie!
{5079}{5111}Mamo!
{5115}{5147}Mamo!
{5175}{5255}- Dosta?a? trzy radia, Shelby.|- P??niej. Mamo!
{5271}{5327}Ten lakier jest zbyt ciemny.
{5331}{5417}"Praktycznie r??", akurat!|Wygl?dam jak rze?nik.
{5427}{5481}Z pewno?ci? co? ci dobior?.
{5499}{5533}O nie!
{5547}{5582}Ma by? delikatny.
{5583}{5677}Jak nie dobior?, to wy?lemy|twego brata po "delikatny" r??.
{5703}{5748}Jonatan, chwil?.
{5
Subtitles for Steel Magnolias
keywords: 1707, steel, magnolias, 1989, 2, fps, cd, 1,
original filename: 17076-Steel_Magnolias_(1989)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
No judge is going to give a baby
to someone with my medical record.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
Jackson put out feelers
about buying one.
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,000
People do it all the time.
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,200
Listen to me.
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,300
l want a child of my own.
6
00:00:24,200 --> 00:00:26,300
l think it would help things a lot.
7
00:00:36,100 --> 00:00:37,500
l see.
8
00:00:50,600 --> 00:00:52,700
You worry too much.
9
00:00:54,200 --> 00:00:58,800
l never worry, because l always know
you're worried enough
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2928}{2963}Dzie? dobry.
{2964}{3003}Dzie? dobry.
{4740}{4775}Wywijaj flagami, synu!
{4776}{4811}Wynocha!
{4824}{4859}Daj im jeszcze!
{4860}{4894}Precz!
{4896}{4956}Precz z tych drzew, do diab?a!
{4992}{5015}Poka? im!
{5016}{5063}Odlot na po?udnie!
{5064}{5096}Mamo!
{5100}{5132}Mamo!
{5160}{5240}- Dosta?a? trzy radia, Shelby.|- P??niej. Mamo!
{5256}{5312}Ten lakier jest zbyt ciemny.
{5316}{5402}" Praktycznie r??", akurat!|Wygl?dam jak rze?nik.
{5412}{5466}Z pewno?ci? co? ci dobior?.
{5484}{5518}O nie!
{5532}{5567}Ma by? delikatn