Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Stealth by relevance:
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, eng, 2, 9, 97, fps, 2005, dvd, r, ntsc,
original filename: Stealth - Eng - 29,970fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,936
Talon 1 requesting Bitching Betty
relay Combat Control commands.
2
00:01:09,110 --> 00:01:10,543
<i>Roger, Talon 1.</i>
3
00:01:10,712 --> 00:01:12,145
<i>Central Prime is transmitting...</i>
4
00:01:12,313 --> 00:01:14,713
<i>...encrypted satellite</i>
<i>auto-terrain comparison.</i>
5
00:01:14,882 --> 00:01:16,577
Talons, this is Operator.
6
00:01:16,751 --> 00:01:19,049
PAYCOM has given
his final tasking orders.
7
00:01:19,554 --> 00:01:23,513
You are to proceed to target
and prosecute with precision.
8
00:01:23,691 --> 00:01:26,216
Now, remember,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{585}Forþele navale aeriene.|Viitorul apropiat.
{628}{736}Pentru a combate marea ameninþare|a terorismului, a fost creat un nou program...
{753}{815}Echipat cu cea mai nouã|ºi mai avansatã tehnologie...
{816}{878}...având ca scop distrugerea|duºmanului oriunde ar opera în lume.
{981}{1044}Peste 400 de piloþi|au solicitat intrarea în program.
{1099}{1149}Doar trei au fost aleºi.
{1327}{1397}{Y:b}Avionul invizibil
{1584}{1646}Talon 1 solicitã transmiterea ordinelor.
{1647}{1683}Am înþeles Talon 1.
{1684}{1763}Centrul transmite date encriptate prin satelit.
{1764}{1884}Talon, aici este operatorul.|PAYCOM dã ordinele finale.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xnet.r{C:{preview}F0FF}o
{61}{71}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xnet.{C:{preview}F0FF}ro
{71}{81}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xne{C:{preview}F0FF}t.ro
{81}{91}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xn{C:{preview}F0FF}et.ro
{91}{101}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@x{C:{preview}F0FF}net.ro
{101}{111}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@{C:{preview}F0FF}xnet.ro
{111}{121}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley{C:{preview}F0FF}@xnet.ro
{121}{131}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigle{C:{preview}F0FF}y@xnet.ro
{131}{141}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1275}{1351}Talon 1 requesting Bitching Betty|relay Combat Control commands.
{1355}{1389}Roger, Talon 1.
{1393}{1428}Central Prime is transmitting...
{1432}{1489}...encrypted satellite|auto-terrain comparison.
{1493}{1534}Talons, this is Operator.
{1538}{1593}PAYCOM has given|his final tasking orders.
{1605}{1700}You are to proceed to target|and prosecute with precision.
{1705}{1765}Now, remember,|you are pilots of the U.S. Navy.
{1769}{1845}I expect nothing less|than perfection.
{1854}{1914}Roger, skipper.|Activating tactical music.
{1918}{1987}Countermeasure is silent party.|Talon 2, confirm.
{1995}{2032}Talon 2 confirms. M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{621}Ãà ðèÃñêà òà âîçäóõîïëîâÃà ñèëà .|Ãëèñêà èäÃèÃà .
{621}{748}Ãà âî¼Ãà ïðîòèâ òåðîðèçìîò,|Ãà ïðà âåÃà å Ãîâà ïðîãà ìà .
{748}{828}ÃîîðóæåÃè ñî Ãà ¼Ãà ïðåäÃà òà |åêñïåðèìåÃòà ëÃà òåõÃîëîãè¼à ,
{828}{960}öåëòà è Ã¥ äà óÃèøòè Ãåïðè¼à òåë,|êà äå è äà îïåðèðà âî ñâåòîò.
{960}{1078}ÃîâåÂÃ¥ îä 400 ïèëîòè ñå|ïðè¼à âè¼à çà ïðîãðà ìà òà .
{1078}{1178}Ãåà èçáðà Ãè ñà ìî 3.
{1357}{1404}- ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ -
{1580}{1643}Ãà ëîÃ1; áà ðÃ
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, napisy, ns, 2005, x26, 4, 2, ch, jjh,
original filename: Stealth_(NAPiSY-72427).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{250}Dopasowanie do rela Stealth.2005.DVDRip.x264.AC3-JJH| <AreS SolO>_K2aeS!!!
{520}{619}Si?y powietrzne Ameryka?skiej Marynarki Wojennej,|niedaleka przysz?o??.
{620}{690}?eby pokona? narastaj?ce|zagro?enie terrorystyczne,
{691}{740}stworzono nowy program.
{750}{877}Wyposa?ono go w najnowocze?niejsz?|eksperymentaln? technologi? z jednym celem,
{878}{957}zniszczy? wroga, gdziekolwiek on jest.
{977}{1062}Ponad 400 pilot?w zg?osi?o si?|do tego programu.
{1100}{1165}Trzech wybrano.
{1326}{1422}NIEWIDZIALNY
{1576}{1655}Tu Pazur 1, prosz? o po??czenie z operatorem|w centrali dowodzenia i przes?anie danych.
{1656}{1690}{y:i}Przyj??am, Pazur 1.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,119 --> 00:00:23,419
La Fuerza Aérea Naval
En un futuro cercano.
2
00:00:25,139 --> 00:00:27,439
Para combatir la creciente
amenaza de terrorismo...
3
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
...Fue creado un nuevo
programa.
4
00:00:30,129 --> 00:00:32,629
Equipados con la tecnologÃa más
avanzada y tecnologÃa experimental...
5
00:00:32,630 --> 00:00:35,130
...Su propósito es destruir el
enemigo donde quiera que opere.
6
00:00:39,255 --> 00:00:41,755
Más de 400 pilotos solicitaron
ingreso al programa.
7
00:00:43,964 --> 00:00:45,964
Tres fueron elegidos.
8
00:00:53,090 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
subtitrare de <imageps>
2
00:00:21,119 --> 00:00:23,419
Forta aeriana a Marinei,
viitorul apropiat.
3
00:00:25,139 --> 00:00:27,439
Pentru a combate amenintarea
crescanda a terorismului...
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
...A fost creat un nou
program.
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,629
Echipat cu cea mai avansata
tehnologie experimentala...
6
00:00:32,630 --> 00:00:35,130
...Telul propus este sa distruga inamicul
oriunde acesta ar actiona.
7
00:00:39,255 --> 00:00:41,755
Peste 400 de piloti au solicitat
intrarea in program.
8
00:00:43,964 --> 00:00:45,9
Subtitles for Stealth
keywords: 3, 7, stealth, 2005, eng, axxo,
original filename: 37_Stealth[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendado por el_lobo
Ressincronizado para release aXXo por ramanoar
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,300
< FORÃA AÃREA NAVAL,
FUTURO PRÃXIMO. >
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,900
< PARA COMBATER A AMEAÃA
CRESCENTE DO TERRORISMO >
4
00:00:16,900 --> 00:00:18,600
< UM NOVO PROGRAMA FOI CRIADO. >
5
00:00:18,800 --> 00:00:23,300
< ARMADO COM A TECNOLOGIA
EXPERIMENTAL DAS MAIS AVANÃADAS, >
6
00:00:23,300 --> 00:00:27,500
< SEU PROPÃSITO Ã DESTRUIR O INIMIGO
ONDE QUER QUE ATUE NO MUNDO. >
7
00:00:27,800 --> 00:00:31,300
< MAIS DE 400 PILOTOS SE
INSCREVERAM NO P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xnet.r{C:{preview}F0FF}o
{61}{71}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xnet.{C:{preview}F0FF}ro
{71}{81}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xne{C:{preview}F0FF}t.ro
{81}{91}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xn{C:{preview}F0FF}et.ro
{91}{101}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@x{C:{preview}F0FF}net.ro
{101}{111}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@{C:{preview}F0FF}xnet.ro
{111}{121}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley{C:{preview}F0FF}@xnet.ro
{121}{131}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigle{C:{preview}F0FF}y@xnet.ro
{131}{141}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccw
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, prodigy, tc, pdy, stealthtcxvid,
original filename: Stealth.XVID.PRODIGY.TC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,953 --> 00:00:23,546
DE LUCHTMACHT.
IN DE NABIJE TOEKOMST.
2
00:00:24,490 --> 00:00:28,617
OM DE STRIJD AAN TE GAAN TEGEN TERRORISME,
IS ER EEN NIEUW PROGRAMMA GESTART.
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,386
GEWAPEND MET HET MEEST GEAVANCEERDE EN
EXPERIMENTELE TECHNOLOGIE,
4
00:00:33,002 --> 00:00:37,690
ZIJN DOEL IS HET VERNIETIGEN VAN DE VIJAND
WAAR TER WERELD ZE OOK OPEREREN.
5
00:00:38,458 --> 00:00:41,298
MEER DAN 400 PILOTEN HEBBEN ZICH
AANGEMELD VOOR HET PROGRAMMA.
6
00:00:42,882 --> 00:00:45,922
DRIE ZIJN ER GEKOZEN.
7
00:01:02,042 --> 00:01:04,546
Talent 1, verzoek tot oefen
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, est, 2, 5, fps, 2005, ts, prodigy,
original filename: fd20efb592a9f28b973db5789dd65224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{528}{585}Mereväe õhujõud. Lähitulevik.
{628}{738}Võitluseks terrorismiga|käivitati uus programm.
{753}{962}Relvastatud katsejärgus oleva tehnoloogiaga,|mille eesmärgiks on hävitada vaenlane.
{981}{1044}Programmi kandideerisid üle 400 piloodi.
{1099}{1149}Kõigest kolm valiti.
{1327}{1397}Superhävitaja
{1560}{1646}Talon 1 ootab keskuse uusi käske.
{1646}{1684}Selge.
{1684}{1764}Keskus saadab satelliidi|poolt kuvatud piirkonna pilti.
{1764}{1884}Siin operaator.|Pay-Com saatis edasised juhendid.
{1913}{2001}Lähenege sihtmärgile kiirelt ja täpselt.
{2013}{2071}Te olete USA mereväe piloodid.
{2086}{2144}Eeldan, e
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Stealth - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 96b13965c66edf5ff81549c3a08fcc3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 16.10.2005.|Versionumero: 1.3
{330}{410}Suomennos: vauxhall, mike87, puukola,|NoGood, _blaah, sonya
{415}{495}Oikoluku: Mirokko
{495}{587}Meri-ilmatorjunta.|L?hitulevaisuus.
{590}{717}Kasvavan terrorismin uhan vastaista|taistelua varten on luotu uusi ohjelma.
{720}{830}Varustettuna kehittyneimm?ll? ja|koek?ytt??n suunnatulla tekniikalla, -
{833}{942}sen tarkoituksena on tuhota vihollinen,|miss? se sitten ikin? toimiikaan.
{945}{1065}Yli 400 lent?j?? haki mukaan ohjelmaan.
{1070}{1145}Kolme valittiin.
{1550}{1662}- Talon 1, odotan keskukselta
Subtitles for Stealth
keywords: 1261, stealth, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12611-Stealth ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{528}{585}Forþele navale aeriene.|Viitorul apropiat.
{628}{736}Pentru a combate marea ameninþare|a terorismului, a fost creat un nou program...
{753}{816}Echipat cu cea mai nouã|ºi mai avansatã tehnologie...
{816}{878}...având ca scop distrugerea|duºmanului oriunde ar opera în lume.
{981}{1044}Peste 400 de piloþi|au solicitat intrarea în program.
{1099}{1149}Doar trei au fost aleºi.
{1327}{1397}{y:b}Avionul invizibil
{1584}{1646}Talon 1 solicitã transmiterea ordinelor.
{1646}{1684}Am înþeles Talon 1.
{1684}{1764}Centrul transmite date encriptate prin satelit.
{1764}{1884}Talon, aici este operatorul.|PAYCOM dã ordinele fin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,896 --> 00:00:25,332
De marineluchtmacht
in de nabije toekomst.
2
00:00:26,133 --> 00:00:31,028
Er is een nieuw programma om de
stijgende terreurdreiging te bestrijden.
3
00:00:31,372 --> 00:00:34,399
Bewapend met de meest geavanceerde en
experimentele technologie...
4
00:00:34,575 --> 00:00:39,976
...is het doel de vijand te vernietigen
waar die ook ter wereld opereert.
5
00:00:40,981 --> 00:00:44,417
Meer dan 400 piloten solliciteerden
voor het programma.
6
00:00:46,053 --> 00:00:48,681
Drie werden uitgekozen.
7
00:01:05,773 --> 00:01:08,936
Talon 1 vraagt Bitching Betty
de
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2, 5, fps, tr,
original filename: 17a9c7a052637b677c5522d444634286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:24,600
Hava kuvvetleri. Yakýn gelecek.
2
00:00:24,600 --> 00:00:29,720
-Artan terör ile mücadele için
yeni bir program yaratýldý.
3
00:00:29,720 --> 00:00:31,600
-En yüksek ve deneysel
teknoloji ile yaratýlmýþ...
4
00:00:31,600 --> 00:00:37,550
-Dünyanýn neresinde olursa olsun
amacý dünyayý yok etmek olan.
5
00:00:38,920 --> 00:00:43,600
-Program için 400 pilottan fazlasý baþvurdu.
6
00:00:43,600 --> 00:00:46,920
-3 tanesi seçildi.
7
00:00:46,920 --> 00:00:52,870
-Columbia Pictures Sunar
8
00:00:53,720 --> 00:00:59,670
STEALTH - GÃZLÃ
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{520}{619}Si?y powietrzne Ameryka?skiej Marynarki Wojennej,|niedaleka przysz?o??.
{620}{690}?eby pokona? narastaj?ce|zagro?enie terrorystyczne,
{691}{740}stworzono nowy program.
{750}{877}Wyposa?ono go w najnowocze?niejsz?|eksperymentaln? technologi? z jednym celem,
{878}{957}zniszczy? wroga, gdziekolwiek on jest.
{977}{1062}Ponad 400 pilot?w zg?osi?o si?|do tego programu.
{1100}{1165}Trzech wybrano.
{1326}{1422}NIEWIDZIALNY
{1576}{1655}Tu Pazur 1, prosz? o po??czenie z operatorem|w centrali dowodzenia i przes?anie danych.
{1656}{1690}{y:i}Przyj??am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
Producciones Demon y Escorpion.
Corregido y Sinc. por Nalgotas.
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,400
La fuerza aérea naval
El futuro cercano.
3
00:00:24,100 --> 00:00:26,400
Para combatir la creciente
amenaza de terrorismo...
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
...Fue creado un nuevo
programa.
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,600
Equipados con la tecnologÃa más
avanzada y tecnologÃa experimental...
6
00:00:31,600 --> 00:00:34,100
...Su propósito es destruir el
enemigo donde quiera que opere.
7
00:00:38,200 --> 00:00:40,700
Más de 400 pilotos solicitaron
ingreso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,896 --> 00:00:25,332
De marineluchtmacht
in de nabije toekomst.
2
00:00:26,133 --> 00:00:31,028
Er is een nieuw programma om de
stijgende terreurdreiging te bestrijden.
3
00:00:31,372 --> 00:00:34,399
Bewapend met de meest geavanceerde en
experimentele technologie...
4
00:00:34,575 --> 00:00:39,976
...is het doel de vijand te vernietigen
waar die ook ter wereld opereert.
5
00:00:40,981 --> 00:00:44,417
Meer dan 400 piloten solliciteerden
voor het programma.
6
00:00:46,053 --> 00:00:48,681
Drie werden uitgekozen.
7
00:01:05,773 --> 00:01:08,936
Talon 1 vraagt Bitching Betty
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/Synchro do ersji/ Stealth 2005 DVDRip kvcd Jamgood(TUS Release).::jeRycho::.
{667}{791}Si?y powietrzne Ameryka?skiej Marynarki Wojennej,|niedaleka przysz?o??.
{792}{880}?eby pokona? narastaj?ce|zagro?enie terrorystyczne,
{881}{942}stworzono nowy program.
{955}{1113}Wyposa?ono go w najnowocze?niejsz?|eksperymentaln? technologi? z jednym celem,
{1115}{1213}zniszczy? wroga, gdziekolwiek on jest.
{1238}{1345}Ponad 400 pilot?w zg?osi?o si?|do tego programu.
{1392}{1474}Trzech wybrano.
{1675}{1795}NIEWIDZIALNY
{1987}{2086}Tu Pazur 1, prosz? o po??czenie z operatorem|w centrali dowodzenia i przes?anie danych.
{2087}{2130}{y:i}Przyj??am, Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,125 --> 00:00:13,782
ÃáÃæà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃæÃÃ. ÃáãÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
2
00:00:14,249 --> 00:00:17,722
ãä ÃÃá ãÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ¥ÃÃ, Ãã ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃäÃãà ÃÃÃÃ
3
00:00:19,193 --> 00:00:24,856
æåæ ãÃæà ÃÃÃÃà ÃáÃÃäÃÃà ãä ÃÃá ÃÃãÃà ÃáÃÃæ
Ãà Ãà ãÃÃä Ãà ÃáÃÃáã
4
00:00:28,127 --> 00:00:31,812
ÃÃÃã ÃÃÃà ãä 400 ÃÃÃà ááÃãá ÃÃ
Ã¥Ãà ÃáÃÃäÃãÃ
5
00:00:33,078 --> 00:00:35,919
Ãã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
6
00:00:42,926 --> 00:00:45,264
à ÃáÃÃáá Ã
7
00:00:52,530
Subtitles for Stealth
keywords: 1261, stealth, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12610-Stealth ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Subtitrare de <imageps>
2
00:00:21,119 --> 00:00:23,419
Forþa aerianã a Marinei,
viitorul apropiat.
3
00:00:25,139 --> 00:00:27,439
Pentru a combate ameninþarea
crescândã a terorismului...
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
... A fost creat un nou
program.
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,629
Echipat cu cea mai avansatã
tehnologie experimentalã...
6
00:00:32,630 --> 00:00:35,130
... Ãelul propus este sã distrugã inamicul
oriunde acesta ar acþiona.
7
00:00:39,255 --> 00:00:41,755
Peste 400 de piloþi au solicitat
intrarea în program.
8
00:00:43
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2005, eng, axxo,
original filename: stealth[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,686 --> 00:00:13,279
DE LUCHTMACHT.
IN DE NABIJE TOEKOMST.
2
00:00:14,223 --> 00:00:18,350
OM DE STRIJD AAN TE GAAN TEGEN TERRORISME,
IS ER EEN NIEUW PROGRAMMA GESTART.
3
00:00:19,216 --> 00:00:22,119
GEWAPEND MET HET MEEST GEAVANCEERDE EN
EXPERIMENTELE TECHNOLOGIE,
4
00:00:22,735 --> 00:00:27,423
ZIJN DOEL IS HET VERNIETIGEN VAN DE VIJAND
WAAR TER WERELD ZE OOK OPEREREN.
5
00:00:28,191 --> 00:00:31,031
MEER DAN 400 PILOTEN HEBBEN ZICH
AANGEMELD VOOR HET PROGRAMMA.
6
00:00:32,615 --> 00:00:35,655
DRIE ZIJN ER GEKOZEN.
7
00:00:51,776 --> 00:00:54,280
Talent 1, verzoek tot oefen
Subtitles for Stealth
keywords: 5, stealth, 1, cd, br, tc, prodigy,
original filename: 50_stealth 1cd br .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Resincronia para o release:
Pópers
2
00:00:14,001 --> 00:00:18,000
Tradução do áudio:
jmsilv
3
00:00:19,645 --> 00:00:23,381
<i>Força aérea naval,
futuro próximo.</i>
4
00:00:23,416 --> 00:00:26,938
<i>Para combater a ameaça
crescente do terrorismo,</i>
5
00:00:26,973 --> 00:00:28,650
<i>um novo programa foi criado.</i>
6
00:00:28,885 --> 00:00:33,351
<i>Armado com a tecnologia
experimental das mais avançadas,</i>
7
00:00:33,386 --> 00:00:37,560
<i>seu propósito é destruir o inimigo
onde quer que atue no mundo.</i>
8
00:00:37,830 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,896 --> 00:00:25,332
De marineluchtmacht
in de nabije toekomst.
2
00:00:26,133 --> 00:00:31,028
Er is een nieuw programma om de
stijgende terreurdreiging te bestrijden.
3
00:00:31,372 --> 00:00:34,399
Bewapend met de meest geavanceerde en
experimentele technologie...
4
00:00:34,575 --> 00:00:39,976
...is het doel de vijand te vernietigen
waar die ook ter wereld opereert.
5
00:00:40,981 --> 00:00:44,417
Meer dan 400 piloten solliciteerden
voor het programma.
6
00:00:46,053 --> 00:00:48,681
Drie werden uitgekozen.
7
00:01:05,773 --> 00:01:08,936
Talon 1 vraagt Bitching Betty
de
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, tc, prodigy,
original filename: 118764_Stealth.TC.XViD-PRODiGY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Resincronia para o release:
PRODiGY
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Tradução do áudio:
Mauro Towata
3
00:00:19,644 --> 00:00:23,381
<i>Força aérea naval,
futuro próximo.</i>
4
00:00:23,416 --> 00:00:26,937
<i>Para combater a ameaça
crescente do terrorismo,</i>
5
00:00:26,972 --> 00:00:28,649
<i>um novo programa foi criado.</i>
6
00:00:28,885 --> 00:00:33,350
<i>Armado com a tecnologia
experimental das mais avançadas,</i>
7
00:00:33,386 --> 00:00:37,560
<i>seu propósito é destruir o inimigo
onde quer que atue no mundo.</i>
8
00:00:37,829 -->
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, prodigy, tc, pdy, stealthtcxvid,
original filename: Stealth.XVID.PRODIGY.TC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,953 --> 00:00:23,546
DE LUCHTMACHT.
IN DE NABIJE TOEKOMST.
2
00:00:24,490 --> 00:00:28,617
OM DE STRIJD AAN TE GAAN TEGEN TERRORISME,
IS ER EEN NIEUW PROGRAMMA GESTART.
3
00:00:29,483 --> 00:00:32,386
GEWAPEND MET HET MEEST GEAVANCEERDE EN
EXPERIMENTELE TECHNOLOGIE,
4
00:00:33,002 --> 00:00:37,690
ZIJN DOEL IS HET VERNIETIGEN VAN DE VIJAND
WAAR TER WERELD ZE OOK OPEREREN.
5
00:00:38,458 --> 00:00:41,298
MEER DAN 400 PILOTEN HEBBEN ZICH
AANGEMELD VOOR HET PROGRAMMA.
6
00:00:42,882 --> 00:00:45,922
DRIE ZIJN ER GEKOZEN.
7
00:01:02,042 --> 00:01:04,546
Talent 1, verzoek tot oefen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
EL MASTER LE TRAE
UN NUEVO ESTRENO
2
00:00:21,119 --> 00:00:23,419
La fuerza aerea naval
el futuro cercano.
3
00:00:25,139 --> 00:00:27,439
Para combatir la creciente
amenaza de terrorismo...
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
...Fue creado un nuevo
programa.
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,629
Equipados con la tecnologia mas
avanzada y tecnologia experimental...
6
00:00:32,630 --> 00:00:35,130
...Su proposito es destruir el
enemigo donde quiera que opere.
7
00:00:39,255 --> 00:00:41,755
Mas de 400 pilotos solicitaron
ingreso al programa.
8
00:00:43,964 -->
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2005, cze, 1, cd,
original filename: stealth.(2005).cze.1cd.(6241).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com|www.titulky.com
{405}{520} Sub by spawn for http://war4z.net/
{527}{597} Arm?dn? letectvo, bl?zk? budoucnost.
{597}{670}Z d?vodu rostouc?ho teroristick?ho nebezpe??
{672}{740}byl vytvo?en nov? program.
{740}{817} Vybaven nejnov?j?? experiment?ln? |technologi? s jedin?m c?lem -
{817}{917}zni?it nep??tele kdekoliv na sv?t?.
{977}{1062}V?ce ne? 400 pilot? se p?ihl?silo| do na?eho programu.
{1110}{1165}3 byly vybr?ni.
{1565}{1642}Tady Pa??t 1 ??d?m o spojen? s centr?lou.
{1645}{1685}P??jem Pa??t 1.
{1685}{1785}K?dovan? spojen? nav?z?no p?es satelit.
{1785}{1827}Pa??te 1, tady centr?la.
{1827}{1895}M?te p?ed s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:22,900
La fuerza aérea naval
el futuro cercano.
2
00:00:24,500 --> 00:00:26,800
Para combatir la creciente
amenaza del terrorismo...
3
00:00:26,835 --> 00:00:28,800
...fue creado un nuevo programa.
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,000
Equipados con la tecnologÃa mas
avanzada y tecnologÃa experimental...
5
00:00:32,035 --> 00:00:34,500
...Su propósito es destruir el
enemigo donde quiera que opere.
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,100
Mas de 400 pilotos solicitaron
su ingreso al programa.
7
00:00:43,300 --> 00:00:45,300
Tres fueron elegidos.
8
00:00:52,400 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,631 --> 00:00:14,955
ÃÃÃãÃ
S.DVD.C
2
00:00:18,125 --> 00:00:21,782
ÃáÃæà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃæÃÃ. ÃáãÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:22,249 --> 00:00:25,722
ãä ÃÃá ãÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ¥ÃÃ, Ãã ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃäÃãà ÃÃÃÃ
4
00:00:27,193 --> 00:00:32,856
æåæ ãÃæà ÃÃÃÃà ÃáÃÃäÃÃà ãä ÃÃá ÃÃãÃà ÃáÃÃæ
Ãà Ãà ãÃÃä Ãà ÃáÃÃáã
5
00:00:36,127 --> 00:00:39,812
ÃÃÃã ÃÃÃà ãä 400 ÃÃÃà ááÃãá ÃÃ
Ã¥Ãà ÃáÃÃäÃãÃ
6
00:00:41,078 --> 00:00:43,919
Ãã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
7
00:00:50,926
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16: z portugalskiego na angielski a pozniej na polski za pomoca translatorow i sluchu przetumaczyl: Hegemon13
00:00:21:< i > Marynarska si?a powietrzna,| niedaleka przysz?o??.</ i >
00:00:24:< i > aby walczyc z podstaw? | gro?nego terroryzmu, </ i >
00:00:27:< i > zosta? utworzony nowy program.</ i >
00:00:30:< i > Uzbrojony w najbardziej zaawansowan? | i do?wiadczaln? technologi?, </ i >
00:00:33:< i > jego plan to zniszczenie wroga | gdziekolwiek, by dzia?a na ?wiecie.</ i >
00:00:39:< i > ponad 400 pilot?w ubiegalo si?| do wzi?cia udzia?u w programie.</ i >
00:00:44:< i > 3 wybrano.</ i >
00:01:03:Pazur 1 wymaga transmisji z | rozkazy kontroli walki.
00:01:06:< i > Zrozumi
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2005, cze, 1, cd,
original filename: stealth.(2005).cze.1cd.(3033).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:10,100
Na RIP Stealth.DVDRip.XviD-NeDiVx upravil Ment.
2
00:00:21,980 --> 00:00:24,900
Arm?dn? letectvo, bl?zk? budoucnost.
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,945
Z d?vodu rostouc?ho teroristick?ho nebezpe??
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,864
byl vytvo?en nov? program.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,076
Vybaven nejnov?j?? experiment?ln?
technologi? s jedin?m c?lem -
6
00:00:34,076 --> 00:00:38,247
zni?it nep??tele kdekoliv na sv?t?.
7
00:00:40,749 --> 00:00:44,294
V?ce ne? 400 pilot? se p?ihl?silo
do na?eho programu.
8
00:00:46,296 --> 00:00:48,590
3 byly vybr?ni.
9
00:
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2005, 6, cd, 1, fico, 2,
original filename: sub_Stealth-2005_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{483}{554}Forþele navale aeriene.|Viitorul apropiat.
{608}{743}Pentru a combate marea ameninþare|a terorismului, a fost creat un nou program...
{765}{842}Echipat cu cea mai nouã|ºi mai avansatã tehnologie...
{843}{921}...având ca scop distrugerea|duºmanului oriunde ar opera în lume.
{1050}{1128}Peste 400 de piloþi|au solicitat intrarea în program.
{1197}{1260}Doar trei au fost aleºi.
{1482}{1570}{Y:b}Avionul invizibil
{1804}{1881}Talon 1 solicitã transmiterea ordinelor.
{1883}{1928}Am înþeles Talon 1.
{1929}{2028}Centrul transmite date encriptate prin satelit.
{2029}{2179}Talon, aici este operatorul.|PAYCOM dã o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,300
Forta aeriana a Marinei,
viitorul apropiat.
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,400
Pentru a combate amenintarea
crescanda a terorismului...
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
...A fost creat un nou
program.
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,800
Echipat cu cea mai avansata
tehnologie experimentala...
5
00:00:27,900 --> 00:00:30,400
...Telul propus este sa distruga inamicul
oriunde acesta ar actiona.
6
00:00:34,800 --> 00:00:37,300
Peste 400 de piloti au solicitat
intrarea in program.
7
00:00:39,700 --> 00:00:41,700
Trei au fost alesi.
8
00:00:49,200 --> 00:00:52,000
Subtitles for Stealth
keywords: 1261, stealth, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 12612-Stealth ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{263}{367}Unu cãtre bazã: 3 a fost doborât.|Repit: 3 a fost doborât.
{544}{582}Am primit transmisia.
{619}{685}Talon sunteþi în siguranþã.
{712}{737}Vã aud, domnule.
{760}{800}Trebuie sã ne concentrãm Ben.
{818}{878}Care este statusul?
{924}{999}Stau rãu cu combustibilul ºi jumãtate|din Rusia va veni aici în câteva minute.
{999}{1107}Vreau sã-mi gãseºti UCAV-ul!
{1167}{1192}Da, domnule.
{1375}{1411}Henry era...
{1411}{1449}ªtiu ce a fost, domnule.
{1869}{1979}Alertã. Sistemul hidraulic|nu mai funcþioneazã.
{2008}{2090}Talon 1 cred cã am fost afectatã|de distrugerea avionului lui Henry.
{2112}{2152}Pierd contr
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, proper, debijenkorf, 1,
original filename: Stealth (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,608 --> 00:00:36,863
Bir'den merkeze. Ãç düþtü.
Tekrar ediyorum, üç düþtü.
2
00:00:43,828 --> 00:00:46,414
Bilgi alýndý.
3
00:00:47,081 --> 00:00:49,959
Talon koordinatlarý güvende.
Anlaþýldý mý?
4
00:00:50,585 --> 00:00:52,420
<i>Anlaþýldý efendim.</i>
5
00:00:52,837 --> 00:00:54,589
Dikkatimizi toplamalýyýz Ben.
6
00:00:55,089 --> 00:00:58,092
Toparlan. Durumun ne?
7
00:00:59,427 --> 00:01:02,972
Yakýtým az ve Rusya'nýn
yarýsý her an üzerime gelebilir.
8
00:01:03,139 --> 00:01:07,602
UCAV'ý bulmaný istiyorum.
9
00:01:09,937 --> 00:01:11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,300
Forta aeriana a Marinei,
viitorul apropiat.
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,400
Pentru a combate amenintarea
crescanda a terorismului...
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
...A fost creat un nou
program.
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,800
Echipat cu cea mai avansata
tehnologie experimentala...
5
00:00:27,900 --> 00:00:30,400
...Telul propus este sa distruga inamicul
oriunde acesta ar actiona.
6
00:00:34,800 --> 00:00:37,300
Peste 400 de piloti au solicitat
intrarea in program.
7
00:00:39,700 --> 00:00:41,700
Trei au fost alesi.
8
00:00:49,200 --> 00:00:52,000
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2005, 2, cd, english, en, 1, nedivx,
original filename: Stealth - 2005 - 2CD - English - en - 0294014087d879d2746d708c7962d4cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,732 --> 00:01:08,902
Talon 1 requesting Bitching Betty
relay Combat Control commands.
2
00:01:09,069 --> 00:01:10,487
Roger, Talon 1,
3
00:01:10,654 --> 00:01:12,114
Central Prime is transmitting,,,
4
00:01:12,281 --> 00:01:14,658
,,, encrypted satellite
auto-terrain comparison,
5
00:01:14,825 --> 00:01:16,535
Talons, this is Operator.
6
00:01:16,702 --> 00:01:18,996
PAYCOM has given
his final tasking orders.
7
00:01:19,496 --> 00:01:23,458
You are to proceed to target
and prosecute with precision.
8
00:01:23,667 --> 00:01:26,170
Now, remember,
you are pilots of the U.S.
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2005, proper, tc, cd, 1, master, 2,
original filename: 26257.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,780
Subtitulo Por NeTRiDeR
2
00:00:20,584 --> 00:00:22,880
<i>La fuerza aérea naval.
El futuro cercano.</i>
3
00:00:24,592 --> 00:00:26,888
<i>Para combatir la creciente
amenaza de terrorismo.</i>
4
00:00:26,889 --> 00:00:28,893
<i>Fue creado un nuevo programa.</i>
5
00:00:29,603 --> 00:00:32,108
<i>Equipados con la tecnologÃa más avanzada</i>
6
00:00:32,108 --> 00:00:34,613
<i>Su propósito es destruir el
enemigo donde quiera que opere.</i>
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,210
<i>Más de 400 pilotos solicitaron
ingreso al programa.</i>
8
00:00:43,423 --> 00:
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2005, 2, cd, finnish, fi, 1, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Stealth - 2005 - 2CD - Finnish - fi - 1e685d60d92158b3f40d23796feed4e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 05.11.2005.
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{525}{619}Laivaston ilmavoimat, l?hitulevaisuudessa.
{632}{748}Uudenlainen ohjelma on kehitetty|taistelemaan terrorismia vastaan.
{757}{866}Uusimman teknologian avulla sen|tarkoitus on tuhota vihollinen -
{871}{966}mist? tahansa maan kolkasta.
{978}{1070}Ohjelmaan haki yli 400 pilottia.
{1100}{1180}Kolme valittiin.
{1200}{1300}Suomennos: Axeman, zippi,|randomName, Aragorni^, unltd, -
{1304}{1404}Sensei69, Jukkaw, SiB77,|Platypus, aleksi312 ja WhyNot.
{1408}{1508}Oikoluku: zippi.
{1580}{1654}Talon-1 pyyt??
Subtitles for Stealth
keywords: stealth, 2005, proper, bijenkorf, cd, 2, esp, 1,
original filename: 30428.zip