Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Stealth[2005] by relevance:
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, eng, 2, 9, 97, fps, 2005, dvd, r, ntsc,
original filename: Stealth - Eng - 29,970fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,936
Talon 1 requesting Bitching Betty
relay Combat Control commands.
2
00:01:09,110 --> 00:01:10,543
<i>Roger, Talon 1.</i>
3
00:01:10,712 --> 00:01:12,145
<i>Central Prime is transmitting...</i>
4
00:01:12,313 --> 00:01:14,713
<i>...encrypted satellite</i>
<i>auto-terrain comparison.</i>
5
00:01:14,882 --> 00:01:16,577
Talons, this is Operator.
6
00:01:16,751 --> 00:01:19,049
PAYCOM has given
his final tasking orders.
7
00:01:19,554 --> 00:01:23,513
You are to proceed to target
and prosecute with precision.
8
00:01:23,691 --> 00:01:26,216
Now, remember,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{585}Forþele navale aeriene.|Viitorul apropiat.
{628}{736}Pentru a combate marea ameninþare|a terorismului, a fost creat un nou program...
{753}{815}Echipat cu cea mai nouã|ºi mai avansatã tehnologie...
{816}{878}...având ca scop distrugerea|duºmanului oriunde ar opera în lume.
{981}{1044}Peste 400 de piloþi|au solicitat intrarea în program.
{1099}{1149}Doar trei au fost aleºi.
{1327}{1397}{Y:b}Avionul invizibil
{1584}{1646}Talon 1 solicitã transmiterea ordinelor.
{1647}{1683}Am înþeles Talon 1.
{1684}{1763}Centrul transmite date encriptate prin satelit.
{1764}{1884}Talon, aici este operatorul.|PAYCOM dã ordinele finale.
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Stealth - 2005 - 1CD - English - en - 7de2de13d8423915ff6213be357ecd1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,773 --> 00:00:54,807
Talon 1 requesting Bitching Betty
relay Combat Control commands.
2
00:00:54,974 --> 00:00:56,348
Roger, Talon 1.
3
00:00:56,510 --> 00:00:57,885
Central Prime is transmitting...
4
00:00:58,046 --> 00:01:00,348
...encrypted satellite
auto-terrain comparison.
5
00:01:00,510 --> 00:01:02,135
Talons, this is Operator.
6
00:01:02,302 --> 00:01:04,506
PAYCOM has given
his final tasking orders.
7
00:01:04,991 --> 00:01:08,788
You are to proceed to target
and prosecute with precision.
8
00:01:08,959 --> 00:01:11,381
Now, remember,
you are pilots of the U.S. N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xnet.r{C:{preview}F0FF}o
{61}{71}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xnet.{C:{preview}F0FF}ro
{71}{81}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xne{C:{preview}F0FF}t.ro
{81}{91}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@xn{C:{preview}F0FF}et.ro
{91}{101}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@x{C:{preview}F0FF}net.ro
{101}{111}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley@{C:{preview}F0FF}xnet.ro
{111}{121}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigley{C:{preview}F0FF}@xnet.ro
{121}{131}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccwrigle{C:{preview}F0FF}y@xnet.ro
{131}{141}{C:{preview}F0FFF}Subtitrat de Cornel | {Y:i}ccw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendado por el_lobo
Ressincronizado para release aXXo por ramanoar
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,300
< FORÃA AÃREA NAVAL,
FUTURO PRÃXIMO. >
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,900
< PARA COMBATER A AMEAÃA
CRESCENTE DO TERRORISMO >
4
00:00:16,900 --> 00:00:18,600
< UM NOVO PROGRAMA FOI CRIADO. >
5
00:00:18,800 --> 00:00:23,300
< ARMADO COM A TECNOLOGIA
EXPERIMENTAL DAS MAIS AVANÃADAS, >
6
00:00:23,300 --> 00:00:27,500
< SEU PROPÃSITO Ã DESTRUIR O INIMIGO
ONDE QUER QUE ATUE NO MUNDO. >
7
00:00:27,800 --> 00:00:31,300
< MAIS DE 400 PILOTOS SE
INSCREVERAM NO P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
subtitrare de <imageps>
2
00:00:21,119 --> 00:00:23,419
Forta aeriana a Marinei,
viitorul apropiat.
3
00:00:25,139 --> 00:00:27,439
Pentru a combate amenintarea
crescanda a terorismului...
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
...A fost creat un nou
program.
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,629
Echipat cu cea mai avansata
tehnologie experimentala...
6
00:00:32,630 --> 00:00:35,130
...Telul propus este sa distruga inamicul
oriunde acesta ar actiona.
7
00:00:39,255 --> 00:00:41,755
Peste 400 de piloti au solicitat
intrarea in program.
8
00:00:43,964 --> 00:00:45,9
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 1, cd, french, fr,
original filename: Stealth - 2005 - 1CD - French - fr - 9edf255032cb9872de0bf7f21d5b71ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,589 --> 00:00:12,443
POMORSKA AVIJACIJA,
BLISKA BUDUCNOST
2
00:00:13,554 --> 00:00:18,592
U BORBI PROTIV TERORIZMA
KREIRAN JE NOVI PROGRAM
3
00:00:18,592 --> 00:00:26,196
SA NAPREDNOM TEHNOLOGlJOM,
SA CILJEM DA SE UNISTI NEPRIJATELJ
BILO GDE U SVETU...
4
00:00:27,824 --> 00:00:31,669
PREKO 400 PILOTA SE
PRIJAVILO ZA PROGRAM
5
00:00:32,515 --> 00:00:36,989
TROJE IH JE IZABRANO
6
00:00:40,901 --> 00:00:45,723
N E V I D LJ I V I
7
00:00:51,200 --> 00:00:54,160
Kandza 1 zahteva signal
daljinske borbene kontrole.
8
00:00:54,200 --> 00:00:55,560
Primljeno, Kandza 1.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,974 --> 00:00:26,174
Flåden,
i den nærmeste fremtid.
2
00:00:26,175 --> 00:00:28,681
For at kunne bekæmpe
den stigende terrorisme, -
3
00:00:28,682 --> 00:00:31,312
- er der blevet lavet et nyt projekt.
4
00:00:31,347 --> 00:00:35,441
Udstyret med den mest avancerede
og eksperimentelle teknologi, -
5
00:00:35,542 --> 00:00:40,322
- er dens formål at tilintetgøre
fjenden, hvorhen den findes.
6
00:00:40,323 --> 00:00:44,253
Over 400 søgte ind i dette projekt.
7
00:00:45,693 --> 00:00:49,075
Tre blev valgt.
8
00:01:05,732 --> 00:01:08,895
Talon 1 anmoder om at Bitching
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,119 --> 00:00:24,539
La fuerza aerea naval
el futuro cercano.
2
00:00:26,349 --> 00:00:28,768
Para combatir la creciente
amenaza de terrorismo...
3
00:00:28,769 --> 00:00:30,873
...Fue creado un nuevo
programa.
4
00:00:31,598 --> 00:00:34,228
Equipados con la tecnologia mas
avanzada y tecnologia experimental...
5
00:00:34,229 --> 00:00:36,859
...Su proposito es destruir el
enemigo donde quiera que opere.
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,830
Mas de 400 pilotos solicitaron
ingreso al programa.
7
00:00:46,153 --> 00:00:48,258
Tres fueron elegidos.
8
00:00:55,755 --> 00:00:58,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{585}Forþele navale aeriene.|Viitorul apropiat.
{628}{736}Pentru a combate marea ameninþare|a terorismului, a fost creat un nou program...
{753}{815}Echipat cu cea mai nouã|ºi mai avansatã tehnologie...
{816}{878}...având ca scop distrugerea|duºmanului oriunde ar opera în lume.
{981}{1044}Peste 400 de piloþi|au solicitat intrarea în program.
{1099}{1149}Doar trei au fost aleºi.
{1327}{1397}{Y:b}Avionul invizibil
{1584}{1646}Talon 1 solicitã transmiterea ordinelor.
{1647}{1683}Am înþeles Talon 1.
{1684}{1763}Centrul transmite date encriptate prin satelit.
{1764}{1884}Talon, aici este operatorul.|PAYCOM dã ordinele finale.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,125 --> 00:00:13,782
ÃáÃæà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃæÃÃ. ÃáãÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
2
00:00:14,249 --> 00:00:17,722
ãä ÃÃá ãÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ¥ÃÃ, Ãã ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃäÃãà ÃÃÃÃ
3
00:00:19,193 --> 00:00:24,856
æåæ ãÃæà ÃÃÃÃà ÃáÃÃäÃÃà ãä ÃÃá ÃÃãÃà ÃáÃÃæ
Ãà Ãà ãÃÃä Ãà ÃáÃÃáã
4
00:00:28,127 --> 00:00:31,812
ÃÃÃã ÃÃÃà ãä 400 ÃÃÃà ááÃãá ÃÃ
Ã¥Ãà ÃáÃÃäÃãÃ
5
00:00:33,078 --> 00:00:35,919
Ãã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
6
00:00:42,926 --> 00:00:45,264
à ÃáÃÃáá Ã
7
00:00:52,530
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Stealth - 2005 - 1CD - English - en - 92f227c55d2ad65d6e6cb62cc79d0e66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,096 --> 00:02:15,133
Talon 1 requesting Bitching Betty
relay Combat Control commands.
2
00:02:15,296 --> 00:02:16,649
Roger, Talon 1.
3
00:02:16,816 --> 00:02:18,215
Central Prime is transmitting...
4
00:02:18,376 --> 00:02:20,651
... encrypted satellite
auto-terrain comparison.
5
00:02:20,816 --> 00:02:22,454
Talons, this is Operator.
6
00:02:22,616 --> 00:02:24,811
PAYCOM has given
his final tasking orders.
7
00:02:25,296 --> 00:02:29,130
You are to proceed to target
and prosecute with precision.
8
00:02:29,296 --> 00:02:31,685
Now, remember,
you are pilots of the U.S.
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, os, iluminados, eng,
original filename: Stealth (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,732 --> 00:01:08,895
Talon 1 requesting Bitching Betty
relay Combat Control commands.
2
00:01:09,069 --> 00:01:10,502
<i>Roger, Talon 1.</i>
3
00:01:10,670 --> 00:01:12,103
<i>Central Prime is transmitting...</i>
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,672
<i>...encrypted satellite
auto-terrain comparison.</i>
5
00:01:14,841 --> 00:01:16,536
Talons, this is Operator.
6
00:01:16,709 --> 00:01:19,007
PAYCOM has given
his final tasking orders.
7
00:01:19,512 --> 00:01:23,471
You are to proceed to target
and prosecute with precision.
8
00:01:23,650 --> 00:01:26,175
Now, remember,
you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:23,700
FLOTTANS FLYGVAPEN.
I EN NÃRA FRAMTID.
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,700
FÃR ATT BEKÃMPA HOTET AV TERRORISM.
HAR ETT NYTT PROGRAM SKAPATS.
3
00:00:28,900 --> 00:00:32,700
BEVÃPNAD MED DEN MEST AVANCERADE
OCH EXPERIMENTELLA TEKNOLOGIN.
4
00:00:32,800 --> 00:00:37,000
DESS SYFTE ÃR ATT FÃRINTA FIENDEN
VAR DEN ÃN BEFINNER SIG PÃ JORDEN.
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,900
ÃVER 400 PILOTER
MEDVERKANDE I PROJEKTET.
6
00:00:42,700 --> 00:00:46,000
3 STYCKEN BLEV UTVALDA.
7
00:00:52,500 --> 00:00:55,100
STEALTH
- Det osynliga hotet.
8
00:01:01,900 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:13,120
LA FUERZA AÃREA NAVAL.
EL FUTURO CERCANO.
2
00:00:13,280 --> 00:00:15,840
PARA COMBATIR LA CRECIENTE
AMENAZA DE TERRORISMO...
3
00:00:16,040 --> 00:00:18,280
...FUE CREADO
UN NUEVO PROGRAMA.
4
00:00:18,440 --> 00:00:20,400
EQUIPADOS CON LA TECNOLOGÃA
MÃS AVANZADA...
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,600
...Y TECNOLOGÃA EXPERIMENTAL...
6
00:00:22,760 --> 00:00:24,800
...SU PROPÃSITO
ES DESTRUIR AL ENEMIGO...
7
00:00:24,960 --> 00:00:27,280
...DONDEQUIERA QUE OPERE.
8
00:00:27,440 --> 00:00:29,760
MÃS DE 400 PILOTOS
SOLICITARON...
9
00:00:29,800 --
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Stealth - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8fdd9bcff6df5a575fd4d5021255b843.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,936 --> 00:01:33,724
AVlACl?N NAVAL.
EL FUTURO PR? XlMO.
2
00:01:33,896 --> 00:01:34,885
CON EL FlN DE COMBATlR
3
00:01:34,976 --> 00:01:36,489
LA CREClENTE AMENAZA
DEL TERRORlSMO
4
00:01:36,656 --> 00:01:38,886
SE HA ELABORADO
UN NUEVO PROGRAMA.
5
00:01:39,056 --> 00:01:43,208
EQUlPADO CON LA TECNOLOGIA
EXPERlMENTAL M?S AVANZADA
6
00:01:43,376 --> 00:01:47,892
SU MlSl?N ES DESTRUlR AL ENEMlGO,
ALLI DONDE SE ENCUENTRE.
7
00:01:48,056 --> 00:01:52,015
DE ENTRE M?S DE 400 PlLOTOS
ASPlRANTES
8
00:01:53,056 --> 00:01:56,048
3 HAN SlDO LOS ELEGlDOS.
9
00:02:12,096 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,119 --> 00:00:23,419
ÃîåÃÃîâúçäóøÃèòå ñèëè.
à áëèçêîòî áúäåùå.
2
00:00:25,139 --> 00:00:27,439
Ãà ðà ñòâà ùèòå òåðîðèñòè÷Ãè çà ïëà õè
3
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
Ãà ëà ãà ò ñúçäà âà Ãåòî ÃÃ
Ãîâà ïðîãðà ìà çà ïðîòèâîäåéñòâèå.
4
00:00:30,129 --> 00:00:32,629
ÃúîðúæåÃà ñ Ãà é-Ãà ïðåäÃà ëè
è åêñïåðèìåÃòà ëÃè òåõÃîëîãèè,
5
00:00:32,630 --> 00:00:35,130
ÃåéÃà òà öåë Ã¥ äà óÃèùîæè
âðà ãà âúâ âñÿêà òî÷êà Ãà Ã
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 1, cd, italian, it,
original filename: Stealth - 2005 - 1CD - Italian - it - e6fafb1d1fc712ba35be59d9679e6b19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,936 --> 00:01:33,724
LE FORZE AEREE DELLA MARlNA.
UN FUTURO PROSSlMO.
2
00:01:33,896 --> 00:01:36,490
PER COMBATTERE LA CRESCENTE
MlNACClA DEL TERRORlSMO...
3
00:01:36,656 --> 00:01:38,886
...? STATO REALlZZATO
UN NUOVO PROGETTO.
4
00:01:39,056 --> 00:01:41,012
DOTATO
DELLA TECNOLOGlA...
5
00:01:41,176 --> 00:01:43,212
...Pl? SOFlSTlCATA
ED lNNOVATlVA...
6
00:01:43,376 --> 00:01:45,970
...HA LO SCOPO
Dl DlSTRUGGERE lL NEMlCO...
7
00:01:46,136 --> 00:01:47,888
...OVUNQUE AGlSCA.
8
00:01:48,056 --> 00:01:52,015
Pl? Dl 400 PlLOTl
HANNO PRESENTATO DOMANDA.
9
00:01:53,05
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38243-Stealth_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Subtitrare de <imageps>
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,820
Forþa aerianã a Marinei,
viitorul apropiat.
3
00:00:13,540 --> 00:00:15,840
Pentru a combate ameninþarea
crescândã a terorismului...
4
00:00:15,841 --> 00:00:17,841
... A fost creat un nou
program.
5
00:00:18,530 --> 00:00:21,030
Echipat cu cea mai avansatã
tehnologie experimentalã...
6
00:00:21,031 --> 00:00:23,531
... Ãelul propus este sã distrugã inamicul
oriunde acesta ar acþiona.
7
00:00:27,656 --> 00:00:30,156
Peste 400 de piloþi au solicitat
intrarea în program.
8
00:00:32,365
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, muzocat, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Stealth (2005) - muzocat - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
{224}{306}DONANMA HAVA KUVVETLERÃ. YAKIN GELECEK
{332}{441}ARTAN TERÃRÃZM TEHDÃTLERÃYLE MÃCADELE ETMEK ÃÃÃN|YENÃ BÃR PROJE GELÃÃTÃRÃLDÃ.
{453}{593}EN GELÃÃMÃÃ VE ÃLERÃ TEKNOLOJÃLERLE DONATILMIÃ|OLARAK DÃNYANIN NERESÃNDE OLURLARSA OLSUNLAR|DÃÃMANI YOK ETMEK ÃZERE BÃR PROJE.
{675}{769}PROJE ÃÃÃN 400 DEN FAZLA PÃLOT BAÃVURDU.
{802}{876}3 KÃÃÃ SEÃÃLDÃ.
{1275}{1350}Pençe 1 Geveze Betty'den|Ãatýþma Kontrol komutlarýný istiyor.
{1354}{1389}Anlaþýldý, Pençe 1.
{1393}{1427}Merkez birim þifreli uydu|oto pilot karþýlaþtýrma...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,732 --> 00:01:08,895
Talon 1 requesting Bitching Betty
relay Combat Control commands.
2
00:01:09,069 --> 00:01:10,502
<i>Roger, Talon 1.</i>
3
00:01:10,670 --> 00:01:12,103
<i>Central Prime is transmitting...</i>
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,672
<i>... encrypted satellite
auto-terrain comparison.</i>
5
00:01:14,841 --> 00:01:16,536
Talons, this is Operator.
6
00:01:16,709 --> 00:01:19,007
PAYCOM has given
his final tasking orders.
7
00:01:19,512 --> 00:01:23,471
You are to proceed to target
and prosecute with precision.
8
00:01:23,650 --> 00:01:26,175
Now, remember,
you ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Subtitrare de <imageps>
2
00:00:21,119 --> 00:00:23,419
Forþa aerianã a Marinei,
viitorul apropiat.
3
00:00:25,139 --> 00:00:27,439
Pentru a combate ameninþarea
crescândã a terorismului...
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
... A fost creat un nou
program.
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,629
Echipat cu cea mai avansatã
tehnologie experimentalã...
6
00:00:32,630 --> 00:00:35,130
... Ãelul propus este sã distrugã inamicul
oriunde acesta ar acþiona.
7
00:00:39,255 --> 00:00:41,755
Peste 400 de piloþi au solicitat
intrarea în program.
8
00:00:43,964
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,686 --> 00:00:13,279
DE LUCHTMACHT.
IN DE NABIJE TOEKOMST.
2
00:00:14,223 --> 00:00:18,350
OM DE STRIJD AAN TE GAAN TEGEN TERRORISME,
IS ER EEN NIEUW PROGRAMMA GESTART.
3
00:00:19,216 --> 00:00:22,119
GEWAPEND MET HET MEEST GEAVANCEERDE EN
EXPERIMENTELE TECHNOLOGIE,
4
00:00:22,735 --> 00:00:27,423
ZIJN DOEL IS HET VERNIETIGEN VAN DE VIJAND
WAAR TER WERELD ZE OOK OPEREREN.
5
00:00:28,191 --> 00:00:31,031
MEER DAN 400 PILOTEN HEBBEN ZICH
AANGEMELD VOOR HET PROGRAMMA.
6
00:00:32,615 --> 00:00:35,655
DRIE ZIJN ER GEKOZEN.
7
00:00:51,776 --> 00:00:54,280
Talent 1, verzoek tot oefen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,300
La fuerza aerea naval
el futuro cercano.
2
00:00:13,900 --> 00:00:16,200
Para combatir la creciente
amenaza de terrorismo...
3
00:00:16,200 --> 00:00:18,200
...Fue creado un nuevo
programa.
4
00:00:18,900 --> 00:00:21,400
Equipados con la tecnologia mas
avanzada y tecnologia experimental...
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,900
...Su proposito es destruir el
enemigo donde quiera que opere.
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Mas de 400 pilotos solicitaron
ingreso al programa.
7
00:00:32,700 --> 00:00:34,700
Tres fueron elegidos.
8
00:00:41,800 --> 00:00:44,600
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Stealth - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - d96aa87cedf421ca5c6ed8f204e97d19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Zenith Studio Present.
2
00:00:21,119 --> 00:00:23,419
Haditenger?szeti l?gier?
a k?zeli j?v?ben
3
00:00:25,139 --> 00:00:27,439
Az egyre fenyeget? terrorizmus
lek?zd?s?re...
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
...l?trehoztak egy ?j programot
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,629
A legfejlettebb k?s?rleti technol?gi?kat
vetik be azzal a c?llal...
6
00:00:32,630 --> 00:00:35,130
...hogy elpuszt?ts?k az ellens?get,
b?rhol t?madjon is a vil?gon.
7
00:00:39,255 --> 00:00:41,755
T?bb mint 400pil?ta jelentkezett a programba.
8
00:00:43,964 --> 00:00:45,964
H?
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 1, cd, hungarian, hu, axxo,
original filename: Stealth - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 5bc515ab26e346324f6800bc1269ed64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,500
HADITENGER?SZETI L?GIER?
A k?zeli j?v?ben
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,300
A fenyeget? terrorizmus lek?zd?s?re...
3
00:00:16,400 --> 00:00:18,700
...l?trehoztak egy ?j programot.
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
A legfejlettebb...
5
00:00:20,900 --> 00:00:23,000
...technol?gi?kat
alkalmazt?k,
6
00:00:23,100 --> 00:00:25,200
hogy elpuszt?tsa az ellens?get,
7
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
b?rhol is t?madjon a vil?gon.
8
00:00:27,700 --> 00:00:31,900
T?bb mint 400 pil?ta jelentkezett
a programba.
9
00:00:32,800 --> 00:00:35,900
H?rmat v?lasztottak ki.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{483}{554}Forþele navale aeriene.|Viitorul apropiat.
{608}{743}Pentru a combate marea ameninþare|a terorismului, a fost creat un nou program...
{765}{842}Echipat cu cea mai nouã|ºi mai avansatã tehnologie...
{843}{921}...având ca scop distrugerea|duºmanului oriunde ar opera în lume.
{1050}{1128}Peste 400 de piloþi|au solicitat intrarea în program.
{1197}{1260}Doar trei au fost aleºi.
{1482}{1570}{Y:b}Avionul invizibil
{1804}{1881}Talon 1 solicitã transmiterea ordinelor.
{1883}{1928}Am înþeles Talon 1.
{1929}{2028}Centrul transmite date encriptate prin satelit.
{2029}{2179}Talon, aici este operatorul.|PAYCOM dã o
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: 1768, stealth, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, nedivx, 1,
original filename: 17687-Stealth_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{263}{367}Unu cãtre bazã: 3 a fost doborât.|Repit: 3 a fost doborât.
{544}{582}Am primit transmisia.
{619}{685}Talon sunteþi în siguranþã.
{712}{737}Vã aud, domnule.
{760}{800}Trebuie sã ne concentrãm Ben.
{818}{878}Care este statusul?
{924}{999}Stau rãu cu combustibilul ºi jumãtate|din Rusia va veni aici în câteva minute.
{999}{1107}Vreau sã-mi gãseºti UCAV-ul!
{1167}{1192}Da, domnule.
{1375}{1411}Henry era...
{1411}{1449}ªtiu ce a fost, domnule.
{1869}{1979}Alertã. Sistemul hidraulic|nu mai funcþioneazã.
{2008}{2090}Talon 1 cred cã am fost afectatã|de distrugerea avionului lui Henry.
{2112}{2152}Pierd controlul
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: 1834, stealth, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, nedivx, cd, 1,
original filename: 18341-Stealth_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{531}{588}{Y:i}Forþele navale aeriene.|Viitorul apropiat.
{631}{739}{Y:i}Pentru a combate marea ameninþare|a terorismului, a fost creat un nou program...
{756}{819}{Y:i}Echipat cu cea mai nouã|ºi mai avansatã tehnologie...
{819}{881}{Y:i}...având ca scop distrugerea|duºmanului oriunde în lume.
{984}{1047}{Y:i}Peste 400 de piloþi|au solicitat intrarea în program.
{1102}{1152}{Y:i}Doar trei au fost aleºi.
{1330}{1400}{Y:b}Avionul invizibil
{1588}{1650}{Y:i}Talon 1 solicitã transmiterea ordinelor.
{1650}{1688}{Y:i}Am înþeles Talon 1.
{1688}{1768}{Y:i}Centrul transmite chiar acum|datele criptate prin satelit.
{1768}{
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 2, cd, finnish, fi, 1, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Stealth - 2005 - 2CD - Finnish - fi - 1e685d60d92158b3f40d23796feed4e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 05.11.2005.
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{525}{619}Laivaston ilmavoimat, l?hitulevaisuudessa.
{632}{748}Uudenlainen ohjelma on kehitetty|taistelemaan terrorismia vastaan.
{757}{866}Uusimman teknologian avulla sen|tarkoitus on tuhota vihollinen -
{871}{966}mist? tahansa maan kolkasta.
{978}{1070}Ohjelmaan haki yli 400 pilottia.
{1100}{1180}Kolme valittiin.
{1200}{1300}Suomennos: Axeman, zippi,|randomName, Aragorni^, unltd, -
{1304}{1404}Sensei69, Jukkaw, SiB77,|Platypus, aleksi312 ja WhyNot.
{1408}{1508}Oikoluku: zippi.
{1580}{1654}Talon-1 pyyt??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1576}{1652}Talon 1 requesting Bitching Betty|relay Combat Control commands.
{1656}{1690}{y:i}Roger, Talon 1.
{1694}{1729}{y:i}Central Prime is transmitting...
{1733}{1790}{y:i}... encrypted satellite|{y:i}auto-terrain comparison.
{1794}{1835}Talons, this is Operator.
{1839}{1894}PAYCOM has given|his final tasking orders.
{1906}{2001}You are to proceed to target|and prosecute with precision.
{2006}{2066}Now, remember,|you are pilots of the U.S. Navy.
{2070}{2146}I expect nothing less|than perfection.
{2155}{2215}Roger, skipper.|Activating tactical music.
{2219}{2288}Countermeasure is silent party.|Talon 2, confirm.
{2296}{233
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, napisy, ns, 2005, proper, bijenkorf, cd, 1, 2,
original filename: Stealth_(NAPiSY-72235).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{520}{619}Si?y powietrzne Ameryka?skiej Marynarki Wojennej,|niedaleka przysz?o??.
{620}{690}?eby pokona? narastaj?ce|zagro?enie terrorystyczne,
{691}{740}stworzono nowy program.
{750}{877}Wyposa?ono go w najnowocze?niejsz?|eksperymentaln? technologi? z jednym celem,
{878}{957}zniszczy? wroga, gdziekolwiek on jest.
{977}{1062}Ponad 400 pilot?w zg?osi?o si?|do tego programu.
{1100}{1165}Trzech wybrano.
{1326}{1422}NIEWIDZIALNY
{1576}{1655}Tu Pazur 1, prosz? o po??czenie z operatorem|w centrali dowodzenia i przes?anie danych.
{1656}{1690}{y:i}Przyj??am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,373 --> 00:00:15,605
Eén voor Basis. Drie is neer.
Herhaal, Drie is neer.
2
00:00:21,985 --> 00:00:24,545
Bericht ontvangen.
3
00:00:25,221 --> 00:00:28,122
Talon coördinaten zijn veilig.
Heb je dat?
4
00:00:28,758 --> 00:00:30,555
Dat heb ik, sir.
5
00:00:30,994 --> 00:00:32,757
We moeten geconcentreerd blijven, Ben.
6
00:00:33,229 --> 00:00:36,221
Schud het van je af.
Hoe is de situatie?
7
00:00:37,600 --> 00:00:41,127
Weinig brandstof, en half Rusland
zal hier elk moment zijn.
8
00:00:41,304 --> 00:00:45,764
Je moet de UCAV vinden, oké?
9
00:00:56,553 --> 00:01:0
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, est, 2, 5, and, 9, fps, 2005, 97, dvd, r, ntsc, ts, prodigy,
original filename: Stealth - Est - 25 And 29 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:24,300
Mereväe õhujõud. Lähitulevik.
2
00:00:26,500 --> 00:00:30,300
Võitluseks terrorismiga
käivitati uus programm.
3
00:00:31,700 --> 00:00:38,900
Relvastatud katsejärgus oleva tehnoloogiaga,
mille eesmärgiks on hävitada vaenlane.
4
00:00:41,300 --> 00:00:43,500
Programmi kandideerisid üle 400 piloodi.
5
00:00:46,100 --> 00:00:47,900
Kõigest kolm valiti.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,000
Superhävitaja
7
00:01:05,300 --> 00:01:08,300
Talon 1 ootab keskuse uusi käske.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,300
Selge.
9
00:01:10,500 --> 00:01:13,300
Keskus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,912 --> 00:00:15,144
1 a Base: 3 fue derribado.
Repito: 3 fue derribado.
2
00:00:22,123 --> 00:00:24,683
Transmisión recibida.
3
00:00:25,359 --> 00:00:28,260
Las coordenadas de Talon
están a salvo. ¿Me oyes?
4
00:00:28,896 --> 00:00:30,693
<i>Lo escucho, señor.
5
00:00:31,132 --> 00:00:32,894
Tienes que concentrarte, Ben.
6
00:00:33,366 --> 00:00:36,358
Deja eso atrás.
¿Cuál es tu estado?
7
00:00:37,737 --> 00:00:41,264
Tengo poco combustible y la mitad
de Rusia estará aquà en medio minuto.
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,901
Necesito que localices al UCAV,
¿de acu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,150 --> 00:00:19,553
ÃîåÃÃîâúçäóøÃèòå ñèëè.
à áëèçêîòî áúäåùå.
2
00:00:21,321 --> 00:00:23,724
Ãà ðà ñòâà ùèòå òåðîðèñòè÷Ãè çà ïëà õè
3
00:00:23,724 --> 00:00:25,826
Ãà ëà ãà ò ñúçäà âà Ãåòî ÃÃ
Ãîâà ïðîãðà ìà çà ïðîòèâîäåéñòâèå.
4
00:00:26,560 --> 00:00:29,162
ÃúîðúæåÃà ñ Ãà é-Ãà ïðåäÃà ëè
è åêñïåðèìåÃòà ëÃè òåõÃîëîãèè,
5
00:00:29,162 --> 00:00:31,765
ÃåéÃà òà öåë Ã¥ äà óÃèùîæè
âðà ãà âúâ âñÿêà òî÷êà Ãà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,699 --> 00:00:36,912
Ettan till basen. Tre är nere.
Jag upprepar, tre är nere.
2
00:00:43,794 --> 00:00:46,296
Ãverföring klar.
3
00:00:47,005 --> 00:00:49,883
Deras koordinater är fullt säkrade.
Hör du mig?
4
00:00:50,592 --> 00:00:52,386
Jag hör dig, sir.
5
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
Vi måste fokusera oss, Ben.
6
00:00:55,013 --> 00:00:58,016
Skaka av den. Vad är din status?
7
00:00:59,393 --> 00:01:02,896
Min tank är snart tom, och halva Ryssland
kommer vara uppe här inom några minuter.
8
00:01:03,105 --> 00:01:07,609
Jag vill att du hittar den där
"OK"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{520}{619}Si?y powietrzne Ameryka?skiej Marynarki Wojennej,|niedaleka przysz?o??.
{620}{690}?eby pokona? narastaj?ce|zagro?enie terrorystyczne,
{691}{740}stworzono nowy program.
{750}{877}Wyposa?ono go w najnowocze?niejsz?|eksperymentaln? technologi? z jednym celem,
{878}{957}zniszczy? wroga, gdziekolwiek on jest.
{977}{1062}Ponad 400 pilot?w zg?osi?o si?|do tego programu.
{1100}{1165}Trzech wybrano.
{1326}{1422}NIEWIDZIALNY
{1576}{1655}Tu Pazur 1, prosz? o po??czenie z operatorem|w centrali dowodzenia i przes?anie danych.
{1656}{1690}{y:i}Przyj??am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,683 --> 00:00:35,915
1 a Base: 3 fue derribado.
Repito: 3 fue derribado.
2
00:00:42,894 --> 00:00:45,454
Transmisión recibida.
3
00:00:46,130 --> 00:00:49,031
Las coordenadas de Talon
están a salvo. ¿Me oyes?
4
00:00:49,667 --> 00:00:51,464
<i>Lo escucho, señor.</i>
5
00:00:51,903 --> 00:00:53,665
Tienes que concentrarte, Ben.
6
00:00:54,137 --> 00:00:57,129
Deja eso atrás.
¿Cuál es tu estado?
7
00:00:58,508 --> 00:01:02,035
Tengo poco combustible y la mitad
de Rusia estará aquà en medio minuto.
8
00:01:02,212 --> 00:01:06,672
Necesito que localices al UCAV,
¿de
Subtitles for Stealth[2005]
keywords: stealth, 2005, 2, cd, dutch, nl, stealthcd, 1,
original filename: Stealth - 2005 - 2CD - Dutch - nl - 3b8185583cfbd0807ab6cc89e4d502a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,918 --> 00:00:25,665
DE LUCHT