Search Movie Subtitles results for stealing heaven by relevance:
- Stealing Heaven - Spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,172 --> 00:00:30,972
Subt?tulos Sincronizados y corregidos
por Mauricio GC
2
00:00:40,373 --> 00:00:43,774
FRANCIA - SIGLO 12
3
00:01:53,213 --> 00:01:57,912
CIELO ROBADO
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Se?ora?
5
00:02:07,227 --> 00:02:10,390
Ella pide un crucifijo.
6
00:04:18,858 --> 00:04:21,986
Entiendo.
7
00:04:39,879 --> 00:04:42,248
No, no entiendo.
8
00:04:42,248 --> 00:04:44,851
La Hermana Cecilia dice que todo
conocimiento viene de Dios.
9
00:04:44,851 --> 00:04:48,588
No es verdadero. El conocimiento
falso no es conocimiento.
10
00:04:48,588 --> 00:04:49,
- Stealing.Heaven.(engl.-1998).DVD Rip.PT.BR.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,172 --> 00:00:30,972
Legendas Sincronizadas e corrigidas
by Ronaldo
2
00:00:40,373 --> 00:00:43,774
FRAN?A - S?CULO 12
3
00:01:53,213 --> 00:01:57,912
EM NOME DE DEUS
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Senhora?
5
00:02:07,227 --> 00:02:10,390
Ela pede o crucifixo.
6
00:04:18,858 --> 00:04:21,986
Eu entendo.
7
00:04:39,879 --> 00:04:42,248
N?o, eu n?o entendo.
8
00:04:42,248 --> 00:04:44,851
lrm? Cecilia, diz que todo
conhecimento vem de Deus.
9
00:04:44,851 --> 00:04:48,588
S? o verdadeiro. Conhecimento
falso n?o ? conhecimento.
10
00:04:48,588 --> 00:04:49,782
? o d
- Stealing Heaven PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,800
FRAN?A - S?CULO 12
2
00:01:52,000 --> 00:01:53,680
EM NOME DE DEUS
3
00:02:00,000 --> 00:02:01,400
Senhora?
4
00:02:06,000 --> 00:02:07,920
Ela pede o crucifixo.
5
00:04:18,000 --> 00:04:19,520
Eu entendo.
6
00:04:39,000 --> 00:04:40,880
N?o, eu n?o entendo.
7
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
lrm? Cec?lia, diz que todo
conhecimento vem de Deus.
8
00:04:44,000 --> 00:04:47,320
S? o verdadeiro. Conhecimento
falso n?o ? conhecimento.
9
00:04:48,000 --> 00:04:49,560
? o diabo...
10
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
que torce a verdade.
11
00:04:52,000
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,172 --> 00:00:14,972
Prevod i obrada: Svetlana & Ivana Popoviæ
2
00:00:40,373 --> 00:00:43,774
FRANCUSKA - 12. VEK
3
00:01:53,213 --> 00:01:57,912
UKRASTI RAJ
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Gospoðo?
5
00:02:07,227 --> 00:02:10,390
Traži raspeæe.
6
00:04:18,858 --> 00:04:21,986
Razumem.
7
00:04:39,879 --> 00:04:42,213
Ne, ne razumem.
8
00:04:42,248 --> 00:04:45,418
Sestra Cecilija kaže da
sve znanje dolazi od Boga.
9
00:04:45,453 --> 00:04:48,588
Istina je. Lažno
znanje nije znanje.
10
00:04:48,623 --> 00:04:49,782
To je ðavolsko...
11
00:04:51,724 --> 0
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,172 --> 00:00:33,272
subtitrari sincronizate ºi corectate
de Mauricio GC ºi Amanda W.
2
00:00:40,373 --> 00:00:43,774
Franþa - SECOLUL 12
3
00:01:53,213 --> 00:01:57,912
CERUL FURAT
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Doamnã?
5
00:02:07,227 --> 00:02:10,390
Cere un crucifix.
6
00:04:18,858 --> 00:04:21,986
Ãnþeleg.
7
00:04:39,879 --> 00:04:42,248
Nu, eu nu înþeleg.
8
00:04:42,248 --> 00:04:44,851
Sora Cecilia spune cã toatã
cunoaºterea vine de la Dumnezeu.
9
00:04:44,851 --> 00:04:48,588
Adevãrat. Cunoaºtere.
Cunoºterea falsã nu este cunoaºtere.
10
00:0
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,172 --> 00:00:33,272
subtitrari sincronizate ºi corectate
de Mauricio GC ºi Amanda W.
2
00:00:40,373 --> 00:00:43,774
Franþa - SECOLUL 12
3
00:01:53,213 --> 00:01:57,912
CERUL FURAT
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Doamnã?
5
00:02:07,227 --> 00:02:10,390
Cere un crucifix.
6
00:04:18,858 --> 00:04:21,986
Ãnþeleg.
7
00:04:39,879 --> 00:04:42,248
Nu, eu nu înþeleg.
8
00:04:42,248 --> 00:04:44,851
Sora Cecilia spune cã toatã
cunoaºterea vine de la Dumnezeu.
9
00:04:44,851 --> 00:04:48,588
Adevãrat. Cunoaºtere.
Cunoºterea falsã nu este cunoaºtere.
10
00:0
- Stealing Heaven (1988).srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,172 --> 00:00:20,972
Nije Kum voda. Kumèe :)
2
00:00:40,373 --> 00:00:43,774
FRANCUSKA - 12. VIJEK
3
00:01:53,213 --> 00:01:57,912
UKRASTI RAJ
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Gospoðo?
5
00:02:07,227 --> 00:02:10,390
Traži raspeæe.
6
00:04:18,858 --> 00:04:21,986
Razumijem.
7
00:04:39,879 --> 00:04:42,213
Ne, ne razumijem.
8
00:04:42,248 --> 00:04:45,418
Sestra Cecilia kaže da
sve znanje dolazi od Boga.
9
00:04:45,453 --> 00:04:48,588
Istina je. Lažno
znanje nije znanje.
10
00:04:48,623 --> 00:04:49,782
To je ðavolsko...
11
00:04:51,724 --> 00:04:53,424
- Stealing Heaven - Spanish.srt
- stealing.heaven.(3135723).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,172 --> 00:00:30,972
SubtÃtulos Sincronizados y corregidos
por Mauricio GC
2
00:00:40,373 --> 00:00:43,774
FRANCIA - SIGLO 12
3
00:01:53,213 --> 00:01:57,912
CIELO ROBADO
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Señora?
5
00:02:07,227 --> 00:02:10,390
Ella pide un crucifijo.
6
00:04:18,858 --> 00:04:21,986
Entiendo.
7
00:04:39,879 --> 00:04:42,248
No, no entiendo.
8
00:04:42,248 --> 00:04:44,851
La Hermana Cecilia dice que todo
conocimiento viene de Dios.
9
00:04:44,851 --> 00:04:48,588
No es verdadero. El conocimiento
falso no es conocimiento.
10
00:04:48,588 --> 00:04:4
- Stealing Heaven (1988).srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,172 --> 00:00:20,972
Nije Kum voda. Kumèe :)
2
00:00:40,373 --> 00:00:43,774
FRANCUSKA - 12. VIJEK
3
00:01:53,213 --> 00:01:57,912
UKRASTI RAJ
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Gospoðo?
5
00:02:07,227 --> 00:02:10,390
Traži raspeæe.
6
00:04:18,858 --> 00:04:21,986
Razumijem.
7
00:04:39,879 --> 00:04:42,213
Ne, ne razumijem.
8
00:04:42,248 --> 00:04:45,418
Sestra Cecilia kaže da
sve znanje dolazi od Boga.
9
00:04:45,453 --> 00:04:48,588
Istina je. Lažno
znanje nije znanje.
10
00:04:48,623 --> 00:04:49,782
To je ðavolsko...
11
00:04:51,724 --> 00:04:53,424