Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for State Property Ii Napisy Ns 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08 T?umaczenie Key Key
00:00:33:Przede wszystkim ,| chc? przeprosi?...
00:00:35:dla nie mienia dotkni?cia tak d?ugiego.
00:00:38:Tych ostatnich ma?o lat mojego ?ycia | naprawd? pieprzony...
00:00:42:ale ty prawdopodobnie | ju? wiedz, ?e do teraz.
00:00:45:Zobacz mnie fuckin" z tob??
00:00:48:Ponios?em kl?sk? prawie wszystko.
00:00:51:W ka?dym razie, przepraszam odszed?em.
00:00:53:Dla czego to jest warty,| my?l? o tobie ka?dego dnia.
00:00:57:Wszystko, co chc? zrobi? jest widzie?, jak umierasz.
00:01:00:Mo?esz zrozumie?, ?e, dobrze ?
00:01:03:Ale najlepsza cz??? tutaj...
00:01:05:tak zwr?? uwag?...
00:01:07:" spowoduj , je?eli ty jeste? readin" to...
00:01:09:to mo?e t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08 T?umaczenie Key Key
00:00:33:Przede wszystkim ,| chc? przeprosi?...
00:00:35:dla nie mienia dotkni?cia tak d?ugiego.
00:00:38:Tych ostatnich ma?o lat mojego ?ycia | naprawd? pieprzony...
00:00:42:ale ty prawdopodobnie | ju? wiedz, ?e do teraz.
00:00:45:Zobacz mnie fuckin" z tob??
00:00:48:Ponios?em kl?sk? prawie wszystko.
00:00:51:W ka?dym razie, przepraszam odszed?em.
00:00:53:Dla czego to jest warty,| my?l? o tobie ka?dego dnia.
00:00:57:Wszystko, co chc? zrobi? jest widzie?, jak umierasz.
00:01:00:Mo?esz zrozumie?, ?e, dobrze ?
00:01:03:Ale najlepsza cz??? tutaj...
00:01:05:tak zwr?? uwag?...
00:01:07:" spowoduj , je?eli ty jeste? readin" to...
00:01:09:to mo?e t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Przede wszystkim ,| chc? przeprosi?...
00:00:35:?e nie by?o mnie tak d?ugo.
00:00:38:Ostatnich pare lat mojego ?ycia | by?y naprawd? popiepszone...
00:00:42:ale ty prawdopodobnie | ju? to wiesz.
00:00:45:Patrz?c jak drocz? sie z toba?
00:00:48:Straci?em prawie wszystko.
00:00:51:W ka?dym razie, przepraszam,?e odszed?em.
00:00:53:To warte jest tego,| my?l? o tobie ka?dego dnia.
00:00:57:Wszystko, co chc? widzie? to jak umierasz.
00:01:00:Potrafisz to zrozumie?,prawda?
00:01:03:A teraz najlepsza cz???...
00:01:05:s?uchaj uwa?nie...
00:01:07:poniewa?,je?eli to czytasz...
00:01:09:to znaczy tylko jedno...
00:01:12:Wyszed?em.
00:01:18:Dla wszystkich,kt?rzy nie widzieli |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:00:00:33:Przede wszystkim ,| chc? przeprosi?...
00:00:35:dla nie mienia dotkni?cia tak d?ugiego.
00:00:38:Tych ostatnich ma?o lat mojego ?ycia | naprawd? pieprzony...
00:00:42:ale ty prawdopodobnie | ju? wiedz, ?e do teraz.
00:00:45:Zobacz mnie fuckin" z tob??
00:00:48:Ponios?em kl?sk? prawie wszystko.
00:00:51:W ka?dym razie, przepraszam odszed?em.
00:00:53:Dla czego to jest warty,| my?l? o tobie ka?dego dnia.
00:00:57:Wszystko, co chc? zrobi? jest widzie?, jak umierasz.
00:01:00:Mo?esz zrozumie?, ?e, dobrze ?
00:01:03:Ale najlepsza cz??? tutaj...
00:01:05:tak zwr?? uwag?...
00:01:07:" spowoduj , je?eli ty jeste? readin" to...
00:01:09:to mo?e tylko znaczy? jedn? rz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:00:00:33:Przede wszystkim ,| chc? przeprosi?...
00:00:35:dla nie mienia dotkni?cia tak d?ugiego.
00:00:38:Tych ostatnich ma?o lat mojego ?ycia | naprawd? pieprzony...
00:00:42:ale ty prawdopodobnie | ju? wiedz, ?e do teraz.
00:00:45:Zobacz mnie fuckin" z tob??
00:00:48:Ponios?em kl?sk? prawie wszystko.
00:00:51:W ka?dym razie, przepraszam odszed?em.
00:00:53:Dla czego to jest warty,| my?l? o tobie ka?dego dnia.
00:00:57:Wszystko, co chc? zrobi? jest widzie?, jak umierasz.
00:01:00:Mo?esz zrozumie?, ?e, dobrze ?
00:01:03:Ale najlepsza cz??? tutaj...
00:01:05:tak zwr?? uwag?...
00:01:07:" spowoduj , je?eli ty jeste? readin" to...
00:01:09:to mo?e tylko znaczy? jedn? rz
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, one, armed, boxer, ii, vs, the, flying, guillotine, m, napisy, ns, master, of,
original filename: Du_bi_quan_wang_da_po_xue_di_zi_One-Armed_Boxer_II_One_Armed_Boxer_Vs_the_Flying_Guillotine_M_(NAPiSY-72167).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x408 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{188}/T?umaczenie na polski by Graby the Mgr ChowYunFat: )
{192}{309}Poprawki:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{887}{979}W roku 1730,|za panowania w?adcy Yung Cheng,
{983}{1075}jednego z pierwszych w?adc?w|dynastii Manchu Ching,
{1079}{1195}wielu ekspert?w kung fu|by?o przez niego rekrutowanych,
{1199}{1291}by st?umi? i zabi? ludzi|wspieraj?cych uprzedni? dynasti? Ming.
{1295}{1387}Ci eksperci szkoleni byli|we w?adaniu straszliw? broni?, jak? by?a
{1391}{1459}Lataj?ca Gilotyna.
{1463}{1530}Wielu ponios?o ?mier? od tej nowej broni.
{1534}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,422 --> 00:00:30,422
Calin -- ORADEA --
2
00:00:30,423 --> 00:00:31,423
Calin -- ORADEA --
3
00:00:31,424 --> 00:00:32,424
Calin -- ORADEA --
4
00:00:32,425 --> 00:00:33,425
Calin -- ORADEA --
5
00:00:33,426 --> 00:00:35,394
First of all,
I want to apologize...
6
00:00:35,462 --> 00:00:37,657
for being out of touch so long.
7
00:00:37,730 --> 00:00:41,928
These last few years of my life
been real fucked up...
8
00:00:42,001 --> 00:00:44,970
but you probably
already know that by now.
9
00:00:45,038 --> 00:00:47,563
See me fuckin' with you?
10
00:00:47,640 --> 00:00:
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: fils, du, vent, les, sons, of, the, wind, great, challenge, napisy, yamakasi, ii, vents, oslonet,
original filename: Fils_du_vent_Les_Sons_of_the_Wind_Great_Challenge_The_(NAPiSY-70148).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 673.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Poprawione przez Rezo ==>rezoslayer@o2.pl<==
00:00:15:synchro do Yamakasi.II.-.Les.fils.du.vents.[oslonet.net].avi - qq?ek
00:00:48:Tato!
00:00:51:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:55:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:05:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:09:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:11:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:15:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:28:Prosz?.
00:01:36:C?? za elegancja!
00:01:37:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: 1824, state, property, 2, 2005, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18248-State_Property_2_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,426 --> 00:00:30,394
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:33,426 --> 00:00:35,394
Ãn primul rând,
doresc sã-mi cer scuze
3
00:00:35,462 --> 00:00:37,657
pentru cã am lipsit de atâta timp.
4
00:00:37,730 --> 00:00:41,928
Aceºti ultimi ani ai vieþii mele
au fost cu adevãrat rataþi,
5
00:00:42,001 --> 00:00:44,970
dar probabil cã tu ºtii deja acest
lucru.
6
00:00:45,038 --> 00:00:47,563
Mã vezi cã mã pun cu tine?
7
00:00:47,640 --> 00:00:49,665
Am pierdut aproape totul.
8
00:00:50,944 --> 00:00:52,673
Oricum, îmi pare rãu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{493}Antaa niiden lekojen heilua!
{934}{1009}Rambo!
{1048}{1133}Alahan tulla
{1605}{1677}Miten menee, Johnny?
{1680}{1744}Hyvin
{1747}{1825}Siin? kaikki
{1850}{1944}Olen pahoillani,|ett? jouduit t?h?n helvetinpes??n
{1948}{2050}Olen n?hnyt pahempiakin paikkoja.|-Niin varmaan olet
{2053}{2211}Lupasin auttaa sinua,|jos pystyisin. Kiinnostaako?
{2239}{2385}Et kai halua j??d? t?nne|viel? 5 vuodeksi?
{2500}{2654}T??ll? tied?n ainakin asemani.|-Kuuntele minua vain ensin
{2658}{2771}Kaukoit??n tulee operaatio. Tieto-|kone valitsi sinut yhdeksi 3:sta -
{2774}{2881}sopivimmaksi siihen teht?v??n.|-Teht?v??n?
{2895}{3014}Sotavankitiedusteluun Vietnamissa
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:19,847
NADAHNUTO
ISTINITIM DOGAÃAJIMA
2
00:00:23,112 --> 00:00:27,109
Ime mi je... Zaboravite
moje pravo ime.
3
00:00:27,282 --> 00:00:29,738
Svi me zovu Beans.
4
00:00:29,951 --> 00:00:33,118
Vidite njih?
To je moja ekipa.
5
00:00:33,329 --> 00:00:36,745
Možda sada nismo nešto,
ali vidjet æete.
6
00:00:36,999 --> 00:00:39,786
Ovaj grad zovemo
Bratska ljubav.
7
00:00:39,919 --> 00:00:41,958
Ali ovdje nema ljubavi.
8
00:00:42,296 --> 00:00:45,047
Ja æu uzeti svoje.
Ovo je moja prièa.
9
00:01:16,910 --> 00:01:19,697
DRŽAVNO VLASNIŠTVO
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:37:Sko?czy?em ulepsza?|moj? "gdybaj?c?" maszyn?.
00:00:40:Potrafi odpowiedzie? na ka?de pytanie typu|"co by by?o gdyby" z dok?adno?ci? do 0.1 wiarygodno?ci.
00:00:46:To takie wiarygodne,|?e nie do uwierzenia.
00:00:48:Kto chce, aby maszyna pokaza?a|mu alternatywn? rzeczywisto???
00:00:51:Chc? si? dowiedzie?, co by by?o|gdybym by? cz?owiekiem.
00:00:54:No bo...|bycie robotem jest ?wietne,
00:00:57:ale my nie odczuwamy emocji|i czasami jest mi przez to bardzo smutno.
00:01:02:Och Wielki Lou,|ten znowu swoje.
00:01:05:C??, dajmy wi?c|dziecku, co chce.
00:01:09:Co by by?o, gdyby|Bender by
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: 1817, state, property, 2, 2005, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18178-State_Property_2_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,422 --> 00:00:30,422
:) :)
2
00:00:30,423 --> 00:00:31,423
:) :)
3
00:00:31,424 --> 00:00:32,424
Traducerea: Vali
:) :)
4
00:00:32,425 --> 00:00:33,425
Traducerea: Vali
:) rusty_silviu@yahoo.com :)
5
00:00:33,426 --> 00:00:35,394
Mai intai de toate,
vreau sa-mi cer scuze...
6
00:00:35,462 --> 00:00:37,657
ca am fost de negasit atata timp.
7
00:00:37,730 --> 00:00:41,928
Acesti ultimi ani din viata mea
au fost groaznici...
8
00:00:42,001 --> 00:00:44,970
Dar probabil ca
sti deja asta.
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: zoku, sugata, sanshiro, judo, story, ii, part, two, napisy, ns, pl,
original filename: Zoku_Sugata_Sanshiro_Judo_Story_II_Sanshiro_Sugata_Part_Two_(NAPiSY-51800).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}T?umaczenie: el marecqee|prokob9@hotmail.com
{1000}{1500} T?umaczenie: el marecqee | prokob9@hotmail.com
{2000}{2400}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3580}{3677}Rok 1887, Jokohama
{3678}{3743}Co jest?
{3750}{3835}St?j, zatrzymaj si?!
{3850}{3945}Zatrzymaj riksz? ???tku!
{3950}{4070}M?wi? ci ?eby? si? zatrzyma?.
{4074}{4216}St?j!
{4362}{4409}Wysad? mnie.
{4656}{4751}Musisz zap?aci?.
{4768}{4908}Wstawaj, zaraz skopie ci ty?ek.
{4954}{5079}Chod? tu gnojku.
{5097}{5237}Nie uciekaj, zaraz oberwiesz.
{5890}{5925}Dosy? tego.
{5936}{5976}Pu?? go.
{6072}{6127}Chcesz si? ze mn? bi?.
{6135}{6225}No dalej, Japo?czyku.
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: onmyoji, 2, the, yin, yang, master, napisy, ns, ii, 2003, promise,
original filename: Onmyoji_2_-_The_Yin-Yang_Master_2_(NAPiSY-50096).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{156} T?umaczenie by ARAGAMI (darkstar)
{205}{296} Jest to moje pierwsze t?umaczenie
{336}{399} I mog? by? b?edy - za co przepraszam
{407}{455} -== Zycz? mi?ego ogl?dania =--
{796}{838}[Dawno temu, w czasach dynastii Heian.]..
{861}{976}[...kiedy ludzie i demony|wci?? zyli razem]...
{1010}{1089}[...W stolicy noc? rozszala?o si? z?o ...]
{1108}{1206}[...i wysoce urodzeni zacz?li si? momdli?|do wielkiego ducha...]
{1433}{1543}[by zrzuci? kl?tw?|z?ego ducha]...
{1550}{1636}[...minister|Fujiwara no Yasumaro.]..
{1652}{1765}[...przeprowadzi? ceremonia?]|[by go odp?dzi?].
{1773}{1842}Pani Himiko!
{1849}{1869}Himiko!
{1884}{1931}To nie jes
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: spidermantas, 5x1, 3, napisy, ns, spiderman, 51, spider, wars, chapter, ii, farewell,
original filename: SpidermanTAS_5x13_(NAPiSY-53925).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie Fox Kids|Napisy oprocowane przez mucioo@wp.pl
00:00:57:SPIDERMAN - ?EGNAJ SPIDERMENIE
00:01:00:Spider Carnage jeszcze nie zdetonowa? bomby.|Nie mamy si?, by go powstrzyma?.
00:01:07:Jak mam mu pom?c?
00:01:34:Spidermanie, uwa?aj!
00:01:42:- Sko?czy?em, nareszcie!|- Wobec tego, czas uruchomi? g??wny detonator.
00:01:50:Patrz.|Nasz czas mija!
00:02:01:- Wszystko jest gotowe.|- Nie by? bym taki pewny.
00:02:04:Jak si? tu dosta?e? tak szybko?
00:02:08:Dobry sztukmistrz nie zdradza swoich tajemnic.
00:02:11:Uda?o si?, przetransportowa?e? tam bezsilnego.
00:02:14:Tak, ale je?li mu si? nie uda,|nie b?d? mia? si?y, aby mu pom?c.
00:02:21:Po?egnali?my t? wojn?.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Ej, ej, czarnuchu
00:00:05:Tam b?dzie pe?no lasek.
00:00:08:Bracia dajcie jakie? drobne.
00:00:10:Ej wypierdalaj st?d g?upcze!
00:00:12:Olej to.
00:00:13:Pami?tasz t? suk??
00:00:15:Ta suka p?aka?a jak skurwysyn.
00:00:18:No co ty, Keisha?
00:00:21:Ona b?dzie na tej imprezie.
00:00:23:Chce mojego ma?ego.|S?yszysz, mnie.
00:00:26:Ma niez?e cia?ko.
00:00:28:O tak ona ma cia?ko, cz?owieku.
00:00:30:Cholera.|Zaraz postawie namiot.
00:00:33:Zobaczmy co tu, kurwa, maj?.
00:00:35:Nie musisz si? tak czai?.
00:00:40:Nie wiem po co udajesz ?e sprz?tasz.
00:00:45:W mord?! | Zaraz im si? zdaj? ?e co? kradniemy.
00:00:48:Co chcesz, stary? | We? mi butelk? O.E.
00:00:52:Ja wezm?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/Cze?? Michael.
{2854}{2935}/Chc? zagra? w gr?.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3031}{3114}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3105}{3224}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3321}{3391}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 528x288 25.0fps 701.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{789}{845}Apollo is saying "Come on!"
{848}{945}Apollo is going right. He's going|for another right... another right.
{977}{1028}Now he's gone for the left.
{1049}{1152}Down on one knee.|Lou Filippo in there wiping off the glove.
{1273}{1330}Hard left and a right combination.
{1333}{1425}What is keeping him up, Bill?|I don't know.
{1459}{1543}He can't even get his gloves up|to protect himself.
{1709}{1757}Down! Stay down!
{1760}{1852}Apollo dancing around|with his arms in the air.
{2076}{2125}Five...
{2141}{2205}six... seven...
{2208}{2263}eight...
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: fils, du, vent, les, sons, of, the, wind, great, challenge, napisy, yamakasi, ii, vents, oslonet,
original filename: Fils_du_vent_Les_Sons_of_the_Wind_Great_Challenge_The_(NAPiSY-70148).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 673.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Poprawione przez Rezo ==>rezoslayer@o2.pl<==
00:00:15:synchro do Yamakasi.II.-.Les.fils.du.vents.[oslonet.net].avi - qq?ek
00:00:48:Tato!
00:00:51:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:55:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:05:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:09:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:11:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:15:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:28:Prosz?.
00:01:36:C?? za elegancja!
00:01:37:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{714}Zagadki Historii.|Prowadzi Peter Gray.
{716}{812}Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
{817}{891}...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
{896}{975}...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
{980}{1078}...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
{1081}{1165}Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
{1170}{1270}...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
{1286}{1386}Rok 1978. Przyw?dcy Zarthian|uciekaj? z rodzimej planety...
{1390}{1516}...przed morderczymi mackami|z?ej Kylothianki, Serleeny.
{1527}{1620}Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie|prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{150}Movie info: DX50 688x528 25.0fps 660.8 MB
{250}{350}{C:$FFFF80}{Y:i}T?umaczenie wersji polskiej ze s?uchu pod redakcj?:|Makaron
{350}{450}{C:$FFFF80}{Y:i}Traduzione di l'udito alla versione polacca a cura di:|Makaron
{450}{550}{C:FF80}Prezentacja filmu na stronie:|http://www.jpii.abc.pl/
{2050}{2100}{Y:b}Jan Pawe? II - Sine Die.
{2150}{2200}{Y:b}Jan Pawe? II - Bez oznaczenia dnia.
{2274}{2324}{Y:i}Re?yseria: Roberto Burchielli
{2420}{2470}{Y:i}Scenariusz:|Roberto Burchielli|Salvatore Mazza, Mauro Parissone
{2641}{2691}{C:FFFF}=== La forza della fede - Si?a wiary ===
{2935}{2985}{C:$FFFF80}Watykan|25 marca 1984 r.
{2980}{3030
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/CzeÅæ Michael.
{2854}{2935}/Chcê zagraæ w grê.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym nêdznym|/¿ywocie ,który nazywasz ¿yciem...
{3031}{3114}/¯y³eŠobserwacj¹ innych osób.
{3105}{3224}/Spo³eczeñstwo nazwa³oby ciê|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ciê niegodnym posiadanego cia³a.
{3321}{3391}/¯ycia
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: state, property, 2, 2005, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdscr, deity,
original filename: State Property 2 (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{802}{849}First of all,|I want to apologize...
{851}{902}for being out of touch so long.
{904}{1005}These last few years of my life|been real fucked up...
{1007}{1078}but you probably|already know that by now.
{1080}{1140}See me fuckin' with you?
{1142}{1191}I lost almost everything.
{1222}{1263}Anyway, I'm sorry I left.
{1265}{1359}For what it's worth,|I think about you every day.
{1361}{1433}All I want to do is see you die.
{1435}{1504}You can understand that, right?
{1506}{1558}But here's the best part...
{1560}{1607}so pay attention...
{1609}{1660}'cause if you're readin' this...
{1662}{1733}it can only mean one thing..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:20:Pack? nie by?o by szybciej?
00:01:23:Cz?owiek kt?ry z?apie much? pa?eczkami...?
00:01:26:zako?czy wszystko.
00:01:30:Z?apa? pan kiedy? jedn??
00:01:32:Jeszcze nie.
00:01:58:Co pan robi? na tamtym pniaku?
00:02:00:- To si? nazywa "technika ?urawia."|- Dzia?a?
00:02:04:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:07:Mo?esz mnie nauczy???
00:02:08:Najpierw naucz si? chodzi?, potem lata?.
00:02:12:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:15:- Gdzie si? jej pan nauczy?|- Ojciec nauczy?.
00:02:18:- Musia? pan mie? niez?ego ojca.|- O tak.
00:02:33:"M?stwo."
00:03:13:Johnny, zostaw go!|J
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: napisy, info, divx, jak, rozpetalem, ii, wojne, swiatowa, cz, 3,
original filename: napisy_info_9303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:To nic, ?e d?ugi jest marsz...
00:00:54:S?o?ce osuszy twarz.
00:00:59:Idziesz i liczysz|naboje ostatnie trzy
00:01:04:i nie chybisz ju?,|to wiesz!
00:01:11:R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
00:01:14:Nikt z nas nie p?ka,|chocia? krucho jest!
00:01:18:Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
00:01:22:Kuchnie polowe|diabli wiedz? gdzie.
00:01:26:Kto by si? martwi?,|?e na drodze kurz!
00:01:29:I ?nieg i deszcz,|to znamyju?...
00:01:33:Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
00:01:37:Woda po walce|majak wino smak...
00:01:41:R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
00:01:45:Dojdziesz bracie,|cho? krucho jest!
00:01:51:Stary karabin, tw?j brat
00:01:55:Jeszcze zadziwi ?wiat.
00:01:59:B?d? zn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{819}Niedziela, 26 pa?dziernika 1985
{1130}{1189}Mo?e si? przejedziemy?
{1190}{1254}Jennifer.
{1263}{1349}Tak si? ciesz?, ?e ci? widz?.
{1350}{1386}Musz? ci si? przyjrze?.
{1387}{1478}Marty, zachowujesz si?,|jakby? nie widzia? mnie od tygodnia.
{1479}{1511}Bo nie widzia?em.
{1512}{1622}Dobrze si? czujesz? Wszystko w porz?dku?
{1692}{1748}Tak.
{1749}{1820}Jest ?wietnie.
{2119}{2178}Marty!
{2179}{2248}Musisz ze mn? wr?ci?.
{2249}{2353}- Dok?d?|-Z powrotem do przysz?o?ci.
{2405}{2529}- Chwileczk?. Co pan robi, doktorze?|-Potrzebuj? paliwa.
{2530}{2621}Wsiadaj do samochodu. Pr?dko.
{2622}{2688}Nie. Dopiero wr?ci?em. Jest tu Jennifer.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1023}{1071}LOMBARD
{1486}{1550}Masz nasze przebrania?
{1568}{1610}Mam.
{1761}{1796}Co? nie tak?
{1800}{1907}Nie wiem, czy mia?em przynie??|wk?adki czy gatki.
{1911}{1975}Mia?y by? po?czochy.
{1979}{2063}Nie jakie? tam wk?adki.|Ty zakuty ?bie!
{2074}{2147}By?em pewien, ?e chodzi o wk?adki.
{2151}{2187}Niby po co?
{2191}{2278}Mieliby?my obrabia?|z podpaskami na g?bie?
{2290}{2411}Te? si? dziwi?em.|Zanim si? domy?li?em.
{2471}{2519}Sprytne, co?
{2523}{2587}Dla ciebie te? zrobi?em.
{2622}{2737}Nie b?d? na nikogo napada?|z podpask? na mordzie!
{2758}{2829}- Sta?! To jest napad!|- W?a?nie!
{2833}{2971}Dawaj pizz?, fors?,|i te chrupki, ty pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 320x240 29.97fps 610.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2220}{2263}Pomocy!
{2257}{2363}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2921}{2983}/Cze?? Michel.
{2985}{3083}/Chc? zagra? w gr?.
{3081}{3185}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3197}{3296}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3286}{3428}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3426}{3540}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3545}{3629}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2615}{2708}Are you sure?|- Yeah. - Really?
{2711}{2826}Okay. Okay-douk.|- Look at it, look at it, look.
{2829}{2886}Oh, it's great.
{2938}{2956}You ...
{2959}{3049}Hey, what do you think Montelli?|- Daddy, daddy!
{3052}{3147}Look at the lake.|- Come on Mark, let's go to the lake.
{3150}{3207}Come on, Mark. Let's go!
{3353}{3417}Oh, look, a motor boat.
{3546}{3599}Hey, kids!
{3620}{3650}That's dangerous.
{3653}{3693}I don't wanna see you near the edge.
{3696}{3728}Do you understand?
{3731}{3768}Yeah.
{3771}{3797}What?
{3808}{3852}Yes, sir!
{4061}{4098}Oh, look at it!
{4124}{4161}It's ours, it's ours.
{4164}{4254}* Be it ever so ...|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110113}{110200}To nic, ?e d?ugi jest marsz...
{110214}{110311}S?o?ce osuszy twarz.
{110332}{110444}Idziesz i liczysz|naboje ostatnie trzy
{110464}{110542}i nie chybisz ju?,|to wiesz!
{110625}{110702}R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
{110720}{110797}Nikt z nas nie p?ka,|chocia? krucho jest!
{110813}{110899}Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
{110920}{110991}Kuchnie polowe|diabli wiedz? gdzie.
{111009}{111089}Kto by si? martwi?,|?e na drodze kurz!
{111097}{111168}I ?nieg i deszcz,|to znamyju?...
{111198}{111285}Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
{111295}{111382}Woda po walce|majak wino smak...
{111392}{111465}R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:11:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:19:Korekta: Jabaar
00:01:28:Pomocy!
00:01:29:Ktokolwiek!|Pomocy!
00:01:51:/Cze?? Michael.
00:01:53:/Chc? zagra? w gr?.
00:01:56:/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
00:02:00:/?y?e? obserwacj? innych os?b.
00:02:03:/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
00:02:08:/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
00:02:12:/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
00:02:14:/Zobaczymy ,czy b?dziesz|/w stanie spojrze? w g??b siebie.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,633 --> 00:00:35,567
Allereerst wil ik mijn
excuses aanbieden...
2
00:00:35,702 --> 00:00:37,829
dat ik zo lang ben weggeweest.
3
00:00:37,971 --> 00:00:42,101
Deze laatste jaren van mijn leven
waren erg rommelig...
4
00:00:42,242 --> 00:00:45,177
maar dat weet je nu vast wel.
5
00:00:45,278 --> 00:00:47,746
Begrijp je wat ik bedoel?
6
00:00:47,881 --> 00:00:50,213
Ik heb bijna alles verloren.
7
00:00:51,151 --> 00:00:52,812
Hoe dan ook, het spijt
me dat ik ben weggegaan.
8
00:00:52,952 --> 00:00:56,854
Voor wat het waard is:
Ik denk elke dag aan je.
9
00:00:56,956 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:08:Drobne poprawki: VoMi7 aka m4j573r|mailto: vomited@tlen.pl
00:00:13:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:16:www.StephenKing.one.pl
00:00:19:www.StephenKing.one.pl
00:00:25:DZIECI KUKURYDZY II
00:00:29:DZIECI KUKURYDZY II|'Ostateczne po?wi?cenie'
00:01:46:Na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Dzieci kukurydzy"
00:02:45:- O cholera!
00:02:56:- Co tam widzisz David?
00:03:00:- Spokojnie ch?opaki. Lepiej tu nie schod?cie|- Co tam jest?
00:03:10:- O m?j Bo?e!
00:03:20:- ?mier? w sercu Ameryki| Tragedia potwornych rozmiar?w
00:03:24:- Mog? was zapewni?, ?e w ca?ej swojej karierze
00:03:27:nie widzia?em nic tak wstrz?saj?
Subtitles for State Property Ii Napisy Ns 2
keywords: state, property, 2, 2005, korsan, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: State Property 2 (2005) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,800
Ãncelikle þu ana kadar ortalýkta
olmadýðým için özür dilerim.
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Hayatýmýn son birkaç yýlý inanýn
rezalet geçti.
3
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
Fakat artýk biliyorsun.
4
00:00:46,200 --> 00:00:51,100
Seninle uðraþtýðým için,
neredeyse herþeyimi kaybettim.
5
00:00:51,300 --> 00:00:53,400
Genede gittiðim için
üzgünüm.
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,800
Her gün seni düþünüyorum.
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,800
Tek istediðim seni ölü görmek.
8
00:01:00,600 --> 00:01:02,800
Bunu anlýyorsun de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Smallville II-15 Prodigal (437Mb)
00:00:41:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:02:Wchodz? ...
00:01:07:i podnosz? do ....15 000.
00:01:45:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:01:59:Z kim pracujesz?
00:02:11:Przepraszam, Dirk.
00:03:16:Chod?
00:03:18:Kim do diab?a jeste??
00:03:20:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:25:Chod?
00:04:39:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:04:42:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:04:48:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:04:52:Tylko prac?.
00:04:57:....tutaj?
00:04:59:Je?li mam pracowa?, to dlaczego|nie tam, gdzie wszyscy|moi przyjaciele sp?dzaj? czas?
00:05:02:Nie... Obra?e? niew?a?ciw? dro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Smallville II-15 Prodigal (437Mb)
00:00:41:Wchodz? i podnosz? do 2 000.
00:01:02:Wchodz? ...
00:01:07:i podnosz? do ....15 000.
00:01:45:Masz dzisiaj du?o szcz??cia.
00:01:59:Z kim pracujesz?
00:02:11:Przepraszam, Dirk.
00:03:16:Chod?
00:03:18:Kim do diab?a jeste??
00:03:20:Lucas...Jestem twoim bratem.
00:03:25:Chod?
00:04:39:Wow, rzeczywi?cie rano|jest tu spokojnie.
00:04:42:Nie my?la?am, ?e jeste?|zwolennikiem kawy, ale je?li|masz ochot? poczekaj sec.
00:04:48:Czy mog? ci poda? co? jeszcze?
00:04:52:Tylko prac?.
00:04:57:....tutaj?
00:04:59:Je?li mam pracowa?, to dlaczego|nie tam, gdzie wszyscy|moi przyjaciele sp?dzaj? czas?
00:05:02:Nie... Obra?e? niew?a?ciw? dro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5645}{5708}WJE?D?ASZ DO CUESTA VERDE
{6147}{6206}DOM NA SPRZEDA?
{7644}{7691}- Taylor...|- Tangina.
{7694}{7732}Tutaj!
{7784}{7858}Chyba w ko?cu znale?li?my ?r?d?o.
{7861}{7919}Kopali?my pod basenem.
{7941}{8013}To dok?adnie pod starym cmentarzem.
{8028}{8077}Wyczuwam obecno??.
{9092}{9146}Tam jest co? okropnego.
{9149}{9198}Za du?a moc.
{11032}{11115}Widzia?em to. W snach.
{11118}{11167}Co to takiego?
{11212}{11280}Gdzie jest teraz rodzina?
{11383}{11432}Hej, ty to zrobi?a??
{11435}{11534}- Daj, przymierzmy ci do ramienia.|- Mamo, za gor?ce dla dzieci.
{11537}{11586}Dobra. Gotowi?
{11642}{11717}B?dziesz mia?a szcz??cie,|jak ci od te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Ginger.Snaps.II.Unleashed.LiMiTED.DVDRip.XviD-PROMiSE |640x352 23.975fps 734392576 B
{245}{310}GINGER SNAPS 2 UNLEASHED
{311}{414}Wyrwa? si? lub tutaj sczezn??.|Na zawsze razem.
{510}{660}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group|sluggard@gazeta.pl/
{1250}{1307}Po??? si?!
{1344}{1413}My?la?am, ?e umrzesz.
{1460}{1553}Zmieniam si?, bez wzgl?du na fazy ksi??yca.
{1645}{1669}Jest jak choroba.
{1670}{1766}Wyniszcza mnie od wewn?trz,|podobnie do wirusa.
{1897}{1988}Dzieje si? ze mn? co? naprawd? z?ego...
{2122}{2172}Nie mog? by? taka!
{2173}{2220}To tojad mordownik.
{2221}{2345}Nie wiem, czy lepiej to zapali? czy zje??,|ale musz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1419}{1472}Wybuch³ po¿ar w Quickstopie!
{2735}{2769}TerroryÅci?
{2918}{2966}Znowu nie wy³¹czy³em czajnika?
{3045}{3076}Kurwa!
{3105}{3206}Gdzie teraz bêdê dyma³ panienki|kiedy mama siedzi w domu?
{3225}{3376}{Y:i}"Nothing But Flowers"|Talking Heads
{3455}{3497}SPRZEDAWCY 2
{3978}{4054}# Here we stand #
{4057}{4124}# Like an Adam and an Eve #
{4150}{4249}# Waterfalls #
{4251}{4344}# The Garden of Eden #
{4347}{4433}# Two fools in love #
{4436}{4474}# So beautiful... #
{4479}{4550}- Gotów na swój wielki, ostatni dzieñ?|- Gotów.
{4551}{4605}Kiedy z pann¹ wyje¿d¿acie|na Florydê?
{4606}{4666}Jutro z rana.|Samochód zap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1005}{1101}TARZAN II
{1165}{1221}T?umaczenie by: K.U.P.A|vel Majkel vel Eonwe vel Kubu?
{1776}{1828}Uciekaj!
{1832}{1888}To Zugor!
{1892}{1968}Potw?r?
{2195}{2282}Co to za branie taryfy?
{2356}{2390}Halo?
{2394}{2449}Jak ci si? wydaje, co ty robisz?
{2453}{2516}Bo cokolwiek to jest,|to nie robisz tego dobrze.
{2520}{2579}Jeszcze nas goni?
{2738}{2790}Czekaj chwilk?.
{2794}{2857}Nie ma czego? takiego jak Zugor.
{2861}{2932}To nic innego jak tylko wytw?r wyobra?ni.
{2936}{3016}Terka tylko udawa?a,|?ebym m?g? po?wiczy? ratowanie swojego ?ycia.
{3020}{3070}Jestem zbyt wolny.|Je?li nie b?d? szybszy
{3074}{3127}co? potwornego mo?e mnie dopa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 544x304 23.975fps 700.2 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{485}{550}GINGER SNAPS 2 UNLEASHED
{551}{654}Wyrwa? si? lub tutaj sczezn??.| Na zawsze razem.
{750}{900}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{1490}{1547}Po??? si?!
{1584}{1653}My?la?am, ?e umrzesz.
{1700}{1793}Zmieniam si?, bez wzgl?du na fazy ksi??yca.
{1885}{1909}Jest jak choroba.
{1910}{2006}Wyniszcza mnie od wewn?trz,| podobnie do wirusa.
{2137}{2228}Dzieje si? ze mn? co? naprawd? z?ego...
{2362}{2412}Nie mog? by? taka!
{2413}{2460}To tojad mordownik.
{2461}{2585}Nie wiem, czy lepiej to zapali? czy zje??,| ale musz? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid a