Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Starwars 3
Subtitles for Starwars 3
keywords: 39, 8, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 4, starwars,
original filename: 398-sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{120}Cu mult timp in urma, intr-o galaxie indepartata...
{190}{330}RAZBOIUL STELELOR
{627}{667}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{710}{726}Nelinistea planeaza în Senatul Galactic.
{727}{832}Câteva sute de sisteme solare,|si-au declarat intentia de a parasi Republica
{857}{987}Miscarea separatista, sub comanda|liderului rebel, contele Dooku,
{990}{1217}Aceasta miscare separatista le-a îngreunat puþinilor cavaleri Jedi|misiunea de a menþine pacea ºi ordinea în galaxie.
{1222}{1332}Senatorul Amidala, fosta reginã de pe Naboo,|se întoarce în Senatul galactic pentru a vota
{1335}{1752}asupra problemei urgente|de a crea o armatã a Republic
Subtitles for Starwars 3
keywords: starwars, attack, of, the, clones, subrip, 25fps, 2,
original filename: 6b0d7d7c6876876f568dd171308f4285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,508 --> 00:02:13,147
Senaattori, lähestymme Coruscantia
2
00:02:13,268 --> 00:02:15,304
Hienoa, luutnantti
3
00:03:04,908 --> 00:03:06,660
Me onnistuimme
4
00:03:09,948 --> 00:03:13,861
Olin kai väärässä. Ei mitään vaaraa
5
00:03:31,948 --> 00:03:33,506
Cordé...
6
00:03:34,788 --> 00:03:37,621
Senaattori... olen kovin pahoillani
7
00:03:38,508 --> 00:03:41,705
Tuotin teille pettymyksen.
- Et
8
00:03:44,748 --> 00:03:47,137
Olette yhä vaarassa täällä
9
00:03:53,028 --> 00:03:54,586
En olisi saanut palata
10
00:03:54,708 --> 00:03:57,984
Tärkeä äänesty
Subtitles for Starwars 3
keywords: episode, 1, the, phantom, menace, starwars, pt, ptsub,
original filename: 48322003StarWars Episode 1 - The Phantom Menace.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1217}Há muito tempo|numa galáxia muito, muito distante...
{1592}{1661}Episódio I
{1664}{1737}A AMEAÃA FANTASMA
{1816}{1885}A desordem reinava na|República Galáctica.
{1888}{1981}Disputavam-se impostos sobre vias|comerciais dos sistemas estrelares.
{2020}{2123}Esperando resolver o problema|com um bloqueio com naves de guerra...
{2126}{2219}a gananciosa Federação Mercantil|parou toda a navegação...
{2222}{2291}para o pequeno planeta Naboo.
{2366}{2435}Enquanto o Congresso da República|continuava a debater longamente...
{2438}{2483}esta sucessão de acontecimentos...
{2486}{2579}o Chanceler Supremo secretamente|mandava dois C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
{475}{585}Uzun zaman önce çok|uzak bir galakside..
{935}{1000}Bölüm 3
{1055}{1165}Bölüm 3|SITH'in ÃNTÃKAMI
{1182}{1287}Savaþ! Cumhuriyet|Sith Lord, Count Dooku'nun|saldýrýlarý altýnda
{1292}{1382}daðýlýyor... Her iki tarafta|da kahramanlar var...
{1417}{1482}Ãeytan her yerde..
{1510}{1615}Muhteþem bir hareketle,|kötü General Grievous|baþkente girdi ve ...
{1625}{1735}Galaksi Senetosu lidersi|Konsolos Palpatine'i|kaçýrdý.
{1750}{1860}Ayrýmcý Droid Ordusu|kuþatýlmýþ þehirden deðerli|rehineleriyle kaçmayý planlýyor,
{1872}{1997}iki Jedi Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,480
Hace mucho tiempo en una galaxia muy,
muy lejana....
2
00:00:17,039 --> 00:00:22,440
Episodio IV
UNA NUEVA ESPERANZA
3
00:00:25,039 --> 00:00:27,800
Es un periodo de guerra civil.
Las naves Rebeldes,
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,679
golpeando desde una base
secreta, han ganado
5
00:00:30,679 --> 00:00:33,640
la primera victoria contra
el malvado Imperio Galáctico.
6
00:00:36,079 --> 00:00:39,280
Durante la batalla, espÃas
Rebeldes robaron los planos
7
00:00:39,280 --> 00:00:41,880
secretos del arma
definitiva del Imperio,
8
00:00:41,880 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:46,759
Hace mucho tiempo en una galaxia
lajana, muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:04,010
Episodio 3
3
00:01:04,111 --> 00:01:09,411
LA VENGANZA DE LOS SITH
4
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
¡Guerra! La República se derrumba ante
los ataques del Sith Lord, Conde Dooku
5
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay héroes en ambos lados.
El mal está por todas partes.
6
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lÃder, General Grievous,
7
00:01:26,005 --> 00:01:28,999
llegó a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpat
Subtitles for Starwars 3
keywords: starwars, episode, iv, new, hope, 1977, ned, sinfamous,
original filename: Starwars.Episode.IV.New.Hope.1977.Ned.(sinfamous).XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,698 --> 00:00:27,159
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:49,266 --> 00:00:51,638
Er heerst een burgeroorlog.
3
00:00:51,769 --> 00:00:55,683
Ruimteschepen van de Rebellen
hebben vanuit een geheime basis...
4
00:00:55,814 --> 00:00:59,729
...hun eerste overwinning
op het Rijk geboekt.
5
00:01:01,278 --> 00:01:07,281
Hierbij hebben ze de plannen
gestolen van het ultieme wapen:
6
00:01:07,409 --> 00:01:09,865
De Ster des Doods.
7
00:01:09,995 --> 00:01:15,238
Een gepantserde ruimtebasis
die een planeet kan vernietigen.
8
00:01:17,628 --> 00:01:22,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,759
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
¡Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay héroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lÃder, general Grievous,
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
llegó a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
LÃder de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:46,759
Hace mucho tiempo en una galaxia
lajana, muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:04,010
Episodio 3
3
00:01:04,111 --> 00:01:09,411
LA VENGANZA DE LOS SITH
4
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
¡Guerra! La República se derrumba ante
los ataques del Sith Lord, Conde Dooku
5
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay héroes en ambos lados.
El mal está por todas partes.
6
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lÃder, General Grievous,
7
00:01:26,005 --> 00:01:28,999
llegó a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpat
Subtitles for Starwars 3
keywords: star, wars:, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 1, cd, french, fr, starwars,
original filename: Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back - 1980 - 1CD - French - fr - 1a4370e55a625a22d5af1bca63d9b451.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Echo Drie aan Echo Zeven.
Han, oude jongen, kan je me horen ?
2
00:03:08,000 --> 00:03:10,024
Luid en duidelijk, maat. Wat is er aan de hand ?
3
00:03:10,024 --> 00:03:13,024
Wel, ik heb mijn cirkel afgewerkt.
Ik ontvang geen tekenen van leven.
4
00:03:13,024 --> 00:03:18,056
Er is niet genoeg leven op deze ijsklomp om
een ruimtetuig te vullen. De sensoren zijn
geplaatst. Ik ga terug.
5
00:03:18,056 --> 00:03:21,068
Ok?, ik zie je spoedig. Er is
een meteoriet hier vlakbij neergestort.
6
00:03:21,068 --> 00:03:25,004
Ik wil dit even onderzoeken.
Het zal niet la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,884 --> 00:00:24,162
Há muito tempo
numa galáxia muito, muito distante...
2
00:00:39,164 --> 00:00:41,917
Episódio l
3
00:00:42,044 --> 00:00:44,956
A AMEAÃA FANTASMA
4
00:00:48,124 --> 00:00:50,877
A desordem reinava na
República Galáctica.
5
00:00:51,004 --> 00:00:54,713
Disputavam-se impostos sobre vias
comerciais dos sistemas estrelares.
6
00:00:56,284 --> 00:01:00,402
Esperando resolver o problema
com um bloqueio com naves de guerra...
7
00:01:00,524 --> 00:01:04,233
a gananciosa Federação Mercantil
parou toda a navegação...
8
00:01:04,364 --> 00:01:07,117
Subtitles for Starwars 3
keywords: starwars, imperio, mdvd, 2, 5, fps, sw,
original filename: starwars_imperio_mdvd_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150} Hace mucho mucho tiempo en una galaxia muy, muy lejana.
{200}{400} STAR WARS
{450}{600} Episodio V
{600}{700} El Imperio Contraataca
{750}{810} Son dias oscuros para la rebelion.
{810}{860} Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda
{860}{920} las tropas Imperiales han llevado
{920}{980} a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas y
{980}{1050} los han perseguido a traves de la galaxia
{1100}{1150} Evadiendo la temida Flota Imperial,
{1150}{1200} un grupo de combatientes Liderados por Luke SkyWalker
{1200}{1250} se ha establecido en una nueva base secreta
{1250}{1300} en el remoto y helado planeta de Hoth
{1350}{1400} El
Subtitles for Starwars 3
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 4, starwars,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{120}Cu mult timp in urma, intr-o galaxie indepartata...
{190}{330}RAZBOIUL STELELOR
{627}{667}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{710}{726}Nelinistea planeaza în Senatul Galactic.
{727}{832}Câteva sute de sisteme solare,|si-au declarat intentia de a parasi Republica
{857}{987}Miscarea separatista, sub comanda|liderului rebel, contele Dooku,
{990}{1217}Aceasta miscare separatista le-a îngreunat puþinilor cavaleri Jedi|misiunea de a menþine pacea ºi ordinea în galaxie.
{1222}{1332}Senatorul Amidala, fosta reginã de pe Naboo,|se întoarce în Senatul galactic pentru a vota
{1335}{1752}asupra problemei urgente|de a crea o armatã a Republic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy, muy lejana...
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,800
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:43,500 --> 00:00:51,300
EPISODIO V
EL IMPERIO CONTRATACA
4
00:00:51,800 --> 00:00:55,700
Son dias oscuros para la rebelion.
Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda,
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,900
las tropas Imperiales han llevado
a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas...
6
00:01:00,200 --> 00:01:03,800
...y los han perseguido a traves de la galaxia.
7
00:01:04,400 --> 00:01:09,900
Evadiendo la temida Flota Imperial, un grupo
de
Subtitles for Starwars 3
keywords: 48, 7, starwars, episode, vi, return, of, the, jedi,
original filename: 487-starwars.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{125}???? ????? ???? ?? ???? ??????? ????, ???? ??????...
{225}{325}? ??????? ??? ??????
{525}{625}????????? VI|? ????????? ??? ???????
{750}{875}? ???? ??????????? ????????? ???? ??????? ??? ???????|??? ??????? ?? ??? ?????????? ?? ?????
{875}{975}??? ???? ??? ??? ???? ??? ?? ?????|??? ????????? ?????????? ?????? ???
{1125}{1250}? ???? ??? ????? ??? ? ?????????|???????????? ???????? ??????? ??? ?????????
{1250}{1375}???? ?????????? ???????????? ??????? ????? ???|??????? ??? ?? ??????? ????? ??? ???????
{1375}{1525}???? ???????????, ???? ?? ?????? ????|?? ??????? ??? ?????? ????? ??????
{1525}{1625}??????????? ??? ????????? ?? ???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:03,208 --> 00:06:07,645
Lang geleden in een melkwegstelsel,
heel ver weg...
2
00:06:30,888 --> 00:06:34,403
Er heerst onrust
in de Galactische Republiek.
3
00:06:34,528 --> 00:06:40,125
Er is een conflict over het heffen
van belasting op verre handelsroutes.
4
00:06:40,248 --> 00:06:44,207
In de hoop de kwestie te beslechten...
5
00:06:44,328 --> 00:06:49,163
...blokkeert de
inhalige Handelsfederatie...
6
00:06:49,288 --> 00:06:53,964
...met slagschepen de totale aanvoer
naar de kleine planeet Naboo.
7
00:06:54,088 --> 00:06:58,047
Het Congres van de Republiek
debatteert eindelo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,884 --> 00:02:42,761
Tu as entendu ?
2
00:02:42,884 --> 00:02:45,523
Le réacteur est coupé !
On va être pulvérisés !
3
00:02:45,644 --> 00:02:47,077
C'est de la folie pure !
4
00:02:56,764 --> 00:02:58,117
Nous sommes perdus !
5
00:03:00,444 --> 00:03:02,560
La princesse Leia
ne peut s'échapper !
6
00:03:05,804 --> 00:03:07,157
Qu'est-ce que c'est ?
7
00:04:45,324 --> 00:04:47,679
R2-D2, où es-tu ?
8
00:05:03,604 --> 00:05:05,913
Enfin ! Où étais-tu ?
9
00:05:06,044 --> 00:05:09,002
Ils arrivent !
Que faire ?
10
00:05:09,124 --> 00:05:12,434
On va nous dÃ
Subtitles for Starwars 3
keywords: starwars, ep, 3, revenge, of, the, sith, cd, 1,
original filename: Starwars_-_ep_3_-_Revenge_of_the_Sith_cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1174}Cu mult timp în urmã într-o|galaxie foarte, foarte indepartatã...
{1175}{1268}{y:bi}Rãzboiul Stelelor
{1438}{1508}{y:i}Episodul III
{1558}{1651}{y:bi}Rãzbunarea lui Sith
{1654}{1725}{y:i}Rãzboi! Republica se destramã
{1726}{1821}{y:i}sub atacurile fãrã îndurare|{y:i}ale lordului Sith, contele Dooku.
{1822}{1941}{y:i}Sunt eroi în ambele tabere.|{y:i}Rãul pluteºte pretutindeni.
{1942}{2036}{y:i}Printr-o miºcare nãucitoare,|{y:i}conducãtorul druizilor haini, generalul
{2037}{2132}{y:i}Grievous, s-a strecurat|{y:i}în capitala republicii ºi l-a rãpit
{2133}{2252}{y:i}pe cancelarul Palpatine,|{y:i}conducãtorul sena
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,401 --> 00:00:23,838
Lang geleden in een melkwegstelsel,
heel ver weg...
2
00:00:47,081 --> 00:00:50,596
Er heerst onrust
in de Galactische Republiek.
3
00:00:50,721 --> 00:00:56,318
Er is een conflict over het heffen
van belasting op verre handelsroutes.
4
00:00:56,441 --> 00:01:00,400
In de hoop de kwestie te beslechten...
5
00:01:00,521 --> 00:01:05,356
...blokkeert de
inhalige Handelsfederatie...
6
00:01:05,481 --> 00:01:10,157
...met slagschepen de totale aanvoer
naar de kleine planeet Naboo.
7
00:01:10,281 --> 00:01:14,240
Het Congres van de Republiek
debatteert eindelo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{112}{y:i}ÃÃîãî îòäà âÃà â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...{y}
{175}{325}{y:b}ÃåæäóçâåçäÃè âîéÃè{y}
{487}{587}{y:b}Ãïèçîä V : Ãìïåðèÿòà îòâðúùà Ãà óäà ðà {y}
{615}{701}{y:i}Ãà ñòúïè òðóäÃî âðåìå çà ÃóÃòà .{y}
{702}{802}{y:i}Ãúïðåêè, ֌ çâåçäà òà Ãà ñìúðòòà áåøå{y}|{y:i}óÃèùîæåÃà , èìïåðñêèòå âîéñêè ñà ïðîãîÃèëè{y}
{803}{903}{y:i}áóÃòîâÃè÷åñêèòå ñèëè îò òÿõÃà òà ñêðèòà {y}|{y:i}áà çà è ãè ïðåñëåäâà ò èç Ãà ëà êòèêà òà .{y}
{989}{1114
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{80}Nekoè davno|v daljnji galaksiji
{180}{348}V O J N A Z V E Z D
{521}{563}E p i z o d a II
{563}{701}NAPAD KLONOV
{755}{828}Nemir vlada|v Galaktiènem Senatu
{834}{936}Nekaj tisoè solarnih sistemov|je najavilo svoj odhod iz Republike
{962}{1092}To separatistièno gibanje, pod vodstvom|tajanstvenega Lorda Dookua,
{1096}{1323}onemogoèa omejenemu številu Jedi vitezov|ohranjanje miru in reda v Galaksiji
{1333}{1380}Senatorka Amidala,| bivša kraljica Nabooa,
{1381}{1443}se vraèa v Galaktièni Senat|na glasovanje
{1444}{1861}o delikatni temi kreiranja VOJSKE REPUBLIKE|za pomoè maloštevilnim Jedijem.
{2834}{2959}Senatorka, pribl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{112}{y:i}ÃÃîãî îòäà âÃà â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...{y}
{175}{325}{y:b}ÃåæäóçâåçäÃè âîéÃè{y}
{487}{587}{y:b}Ãïèçîä V : Ãìïåðèÿòà îòâðúùà Ãà óäà ðà {y}
{615}{701}{y:i}Ãà ñòúïè òðóäÃî âðåìå çà ÃóÃòà .{y}
{702}{802}{y:i}Ãúïðåêè, ֌ çâåçäà òà Ãà ñìúðòòà áåøå{y}|{y:i}óÃèùîæåÃà , èìïåðñêèòå âîéñêè ñà ïðîãîÃèëè{y}
{803}{903}{y:i}áóÃòîâÃè÷åñêèòå ñèëè îò òÿõÃà òà ñêðèòà {y}|{y:i}áà çà è ãè ïðåñëåäâà ò èç Ãà ëà êòèêà òà .{y}
{989}{1114
Subtitles for Starwars 3
keywords: starwars, jedi, subrip, star, return, of, the,
original filename: starwars_jedi_subrip_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
Hace mucho tiempo, en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,600
LA GUERRA
DE LAS GALAXIAS
3
00:00:20,400 --> 00:00:24,400
Episodio VI
EL REGRESO DEL JEDI
4
00:00:29,100 --> 00:00:33,000
Luke Skywalker ha vuelto
a su planeta natal Tatooine...
5
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
En un intento por rescatar a su amigo Han Solo
de las garras del malvado mafioso Jabba el Hut.
6
00:00:44,500 --> 00:00:48,500
Poco sabe Luke acerca de
que el Imperio Galáctico...
7
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
Ha empezado secretamente la construcción
de una nue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,661
Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,
â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
2
00:00:17,678 --> 00:00:21,684
ÃÃÃÃÃÃ IV:
à à à à à à à à à à Ã
3
00:00:25,691 --> 00:00:28,692
Ãîäè ñå ãðà æäà Ãñêà âîéÃà .
4
00:00:28,692 --> 00:00:32,700
ÃóÃòîâÃè÷åñêà òà ôëîòÃ
óäúðæà ïúðâà òà ñè ïîáåäÃ
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,700
Ãà ä çëîâåùà òÃ
Ãà ëà êòè÷åñêà Ãìïåðèÿ.
6
00:00:36,708 --> 00:00:40,713
à õîäà Ãà ñðà æåÃèÿòÃ
ðà çóçÃà âà Ãåòî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{167}Altyazý: ÃZGÃR|Uzun zaman önce, uzak bir galakside
{168}{507}YILDIZ|SAVAÃLARI
{508}{654}Bölüm 4|Yeni Bir Umut
{655}{757}Bu sivil bir savaþ zamanýdýr.|Gizli bir üsten çýkan asi gemileri...
{758}{1007}Ãeytani Galaksi Ãmparatorluðuna karþý|ilk zaferlerini kazandýlar.
{1008}{1177}Mücadele sýrasýnda asilerin ajanlarý|Ãmparator'un en son silahýnýn planlarýný|çalmayý baþardýlar: Ãlüm Yýldýzý...
{1178}{1317}"Tüm bir gezegeni yokedebilecek güçte|silahlara sahip bir uzay istasyonu.
{1318}{1484}Ãmparator'un kötülük saçan güçlerince kovalanan|Prenses Leia, insanlarýný kurtarýp galaksiye
{1485}{304
Subtitles for Starwars 3
keywords: 1715, starwars, 1, thephantommenace,
original filename: 1715-StarWars1ThePhantomMenace.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
???? ??? ???? ?????
?' ??? ??????? ????, ???? ???????...
2
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
????????? ?
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
? ?????? ??????
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
?????????? ????? ????????
??? ????????? ??????????.
5
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
?? ???? ??? ?????? ????
? ?????????? ??? ????????? ??????...
6
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
??? ??????? ?????.
7
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
?????????? ?? ????? ?? ????????
???????????? ?? ??????? ?? ???????...
8
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
? ??????? ???????? ?????????????
???? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,670 --> 00:01:56,661
Kaptajn.
-Ja, sir?
2
00:01:57,109 --> 00:01:58,906
Meddel dem,
at vi vil om bord omg?ende.
3
00:02:00,390 --> 00:02:04,826
Kanslerens ambassad?rer
?nsker at komme om bord.
4
00:02:05,069 --> 00:02:06,298
S? gerne.
5
00:02:06,909 --> 00:02:09,901
Som I ved,
er vores blokade fuldt lovlig.
6
00:02:10,030 --> 00:02:13,943
Og vi vil med gl?de
modtage ambassad?rerne.
7
00:02:35,669 --> 00:02:37,865
TC-1 4 til Deres tjeneste.
8
00:02:37,990 --> 00:02:39,820
Det er denne vej.
9
00:02:45,909 --> 00:02:48,901
Vi er be?rede over
ambassad?rernes bes?g.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,130 --> 00:00:44,414
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,339 --> 00:01:07,265
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,017 --> 00:01:15,176
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,462 --> 00:01:19,648
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:20,965 --> 00:01:25,388
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:25,660 --> 00:01:28,454
llego a la capital de la Rpeublica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:28,734 --> 00:01:32,137
Lider del senado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,750 --> 00:01:56,706
Kapten.
2
00:01:57,150 --> 00:01:58,947
Meddela dem att vi vill
komma ombord genast.
3
00:02:00,430 --> 00:02:04,867
Ãverkanslerns sändebud vill
komma ombord omedelbart.
4
00:02:05,110 --> 00:02:06,338
Ja, naturligtvis.
5
00:02:06,950 --> 00:02:09,908
Som ni vet
Ãr vÃr blockad helt laglig.
6
00:02:10,030 --> 00:02:13,943
Vi tar gÃrna emot sÃndebuden.
7
00:02:35,670 --> 00:02:37,865
TC-1 4, till er tjänst.
8
00:02:37,990 --> 00:02:39,821
Den här vägen...
9
00:02:45,910 --> 00:02:48,902
Vi är hedrade av ert besök,
mina herrar.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{125}Ãïëý êáéñü ðñéà óå Ã¥Ãáà ãáëáîÃá ðïëý, ðïëý ìáêñéÃ...
{225}{325}Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{525}{625}Ãðåéóüäéï VI|à ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{750}{875}à Ãïýê Ãêáúãïõüêåñ åðÃóôñåøå óôïà ìçôñéêü ôïõ ðëáÃÃôç|ôïà ÃáôïõÃà óå ìéá ðñïóðÃèåéá Ãá óþóåé
{875}{975}ôïà öÃëï ôïõ Ãáà Ãüëï áðï ôá ÷Ãñéá|ôïõ áéìïâüñïõ ãêÃÃãêóôåñ ÃæÃìðá ÃÃô
{1125}{1250}à Ãïýê äåà îÃñåé üôé ç ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà îåêÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:27,453
Nekada davno
u dalekoj galaksiji..
2
00:00:41,574 --> 00:00:43,166
EPIZODA TREÃA
3
00:00:45,612 --> 00:00:48,479
OSVETA SITA
4
00:00:52,118 --> 00:00:56,919
Rat! Republika se ruši pod napadima
nemilosrdnog Gospodara Sita, Lorda Dookua.
5
00:00:57,123 --> 00:01:01,560
Heroji su na obe
strane. Zlo je svuda.
6
00:01:02,829 --> 00:01:06,526
Podmuklom akcijom ðavolski
voða druida, General Grievous,
7
00:01:06,633 --> 00:01:11,434
.. se uvukao u Republièku prestonicu
i oteo Kancelara Palpatina,
8
00:01:11,538 --> 00:01:14,336
voðu Galaktièkog Senata.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,480
Hace mucho tiempo en una galaxia muy,
muy lejana....
2
00:00:17,039 --> 00:00:22,440
Episodio IV
UNA NUEVA ESPERANZA
3
00:00:25,039 --> 00:00:27,800
Es un periodo de guerra civil.
Las naves Rebeldes,
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,679
golpeando desde una base
secreta, han ganado
5
00:00:30,679 --> 00:00:33,640
la primera victoria contra
el malvado Imperio Galáctico.
6
00:00:36,079 --> 00:00:39,280
Durante la batalla, espÃas
Rebeldes robaron los planos
7
00:00:39,280 --> 00:00:41,880
secretos del arma
definitiva del Imperio,
8
00:00:41,880 --> 00:00:4
Subtitles for Starwars 3
keywords: starwars, 4, unnouvelespoir, 1, cd,
original filename: starwars4unnouvelespoir-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,106 --> 00:00:25,075
Il y a bien longtemps, dans une
galaxie lointaine, très lointaine...
2
00:00:27,624 --> 00:00:31,611
LA GUERRE DES ÃTOILES
3
00:00:44,421 --> 00:00:47,648
UN NOUVEL ESPOIR
4
00:00:48,358 --> 00:00:51,053
C'est une époque de guerre civile.
5
00:00:51,350 --> 00:00:53,400
Partis d'une base secrète,
6
00:00:53,645 --> 00:00:56,341
les Rebelles ont remporté
leur première victoire
7
00:00:56,633 --> 00:00:59,231
sur l'abominable Empire Galactique.
8
00:01:01,748 --> 00:01:04,441
Ils ont réussi à dérober les plans
9
00:01:04,717 --> 00:01:07,974
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1128}{1259}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè â åäÃà îòäà ëå÷åÃà ãà ëà êòèêà .....
{1298}{1390}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1606}{1753}Ãïèçîä 1: ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1823}{1934}à ãà ëà êòè÷åñêà òà ðåïóáëèêà ñå Ãà äèãà Ãåäîâîëñòâî
{1985}{2080}Ãñïîðâà ò ñå äà Ãúöèòå âúðõó |äà ëå÷Ãèòå òúðãîâñêè ïúòèùÃ
{2122}{2189}ÃÃ¥Ãà ñèòÃà òà Ãúðãîâñêà ôåäåðà öèÿ ñå |îïèòâà äà ðåøè ïðîáëåìà ,
{2193}{2293}êà òî Ã¥ áëîêèðà ëà ñ áîéÃè êîðà áè |âñè÷êè äîñòà âê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,884 --> 00:00:24,162
NEKOÃ DA VNO, U JEDNOJ
VRLO DALEKOJ GALAKSIJI...
2
00:00:39,164 --> 00:00:41,917
Epizoda 1 .
3
00:00:42,044 --> 00:00:44,956
F ANTOMSKA PRIJETNJA
4
00:00:47,524 --> 00:00:50,675
NEMIRI POTRESAJU
GALAKTIÃKU REPUBLIKU.
5
00:00:50,804 --> 00:00:53,762
SPORNO JE UVOÃENJE POREZA
NA TRGOVAÃKE PUTEVE...
6
00:00:53,884 --> 00:00:56,523
DO UDALJENIH
ZVJEZDANIH SUSTA VA.
7
00:00:56,644 --> 00:00:59,602
NADAJUÃI SE
DA ÃE SPOR RIJEÅ ITI...
8
00:00:59,724 --> 00:01:02,682
BLOKADOM BOJNIH BRODOVA,
9
00:01:02,804 --> 00:01:05,762
POHLEPNI TRGOVINSKI SA VE
Subtitles for Starwars 3
keywords: starwars, episode, v, empire, strikes, back, sinafamous,
original filename: Starwars.Episode.V.Empire.Strikes.Back-SINAFAMOUS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,594 --> 00:00:26,801
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:48,456 --> 00:00:52,287
Het zijn donkere tijden voor de Rebellen.
3
00:00:52,417 --> 00:00:57,043
Na de vernietiging van de Ster
des Doods worden zij verdreven...
4
00:00:57,172 --> 00:01:01,549
...en door hun vijand achtervolgd.
5
00:01:04,346 --> 00:01:10,514
Een groep vrijheidsstrijders,
aangevoerd door Luke Skywalker...
6
00:01:10,643 --> 00:01:16,481
...heeft nu een geheime basis
op de afgelegen ijsplaneet Hoth.
7
00:01:17,902 --> 00:01:23,775
De slechte Darth Vader wil Luke
tegen elke pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,759
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
¡Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay héroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lÃder, general Grievous,
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
llegó a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
LÃder de