Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Startrek is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Startrek by relevance:
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, first, contact,
original filename: 7252fecf7aed669dc3e0e01463eec82b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,344 --> 00:03:27,256
Ãïêïýôïõò.
2
00:03:29,104 --> 00:03:35,179
ÃÃìáé ï Ãïêïýôïõò ôùà Ãðïñãê.
à áÃôÃóôáóç Ã¥ÃÃáé ìÃôáéç.
3
00:04:11,544 --> 00:04:13,057
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:04:13,304 --> 00:04:16,535
Ãîïõóéïäüôçóç: ÃéêÃñÃô 47-ÃÃ.
5
00:04:16,704 --> 00:04:20,822
- ÃÃ¥ ðÃñá óå êáêà óôéãìÃ;
- Ãáé âÃâáéá ü÷é, Ãáýáñ÷å.
6
00:04:20,984 --> 00:04:26,934
Ãüëéò Ãìáèá üôé ç áðïéêÃá ìáò
óôï ¢éâïñ ÃñÃéì êáôáóôñÃöÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,800 --> 00:03:27,270
Sterdatum 9521,6.
2
00:03:27,480 --> 00:03:32,235
Het logboek van de U.S.S. Excelsior
onder captain Hikaru Sulu.
3
00:03:32,440 --> 00:03:37,116
Na drie jaar is dit de eerste missie
die ik afsluit als captain.
4
00:03:37,320 --> 00:03:41,871
We brachten gasachtige afwijkingen
in kaart in het Beta Quadrant.
5
00:03:43,000 --> 00:03:45,912
We koersen nu op volle kracht
naar huis.
6
00:03:46,120 --> 00:03:48,680
Iedereen functioneerde prima.
7
00:03:48,880 --> 00:03:53,032
Zo te zien is hiermee de inspectie
van het gebied afgerond.
8
00:04:04,400 --> 00:0
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 3x2, tin, man,
original filename: 475d356b3987374cc21d8ab4179c7436.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,549
Logboek, sterrendatum 43779, 3.
2
00:00:06,680 --> 00:00:10,878
We maken exosferische kaarten
van het Hayashi-stelsel.
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,199
Dit is de eerste, maar saaie stap
in het kolonisatieproces.
4
00:00:16,320 --> 00:00:21,758
De sensors geven aan dat de Hood
ons nadert op hoge warpsnelheid.
5
00:00:23,080 --> 00:00:27,631
Ik wist niets van een rendez-vous.
- Ze hebben erge haast.
6
00:00:27,760 --> 00:00:31,878
Captain DeSoto roept ons aan
op een beveiligd kanaal.
7
00:00:33,040 --> 00:00:34,792
Op 't scherm.
8
00:00:35,840 --> 00:00:3
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, 7, generations, star,
original filename: startrek_-_07_-_generations.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,440 --> 00:02:51,560
Hoe is 't om terug te zijn
op de brug ?
2
00:02:51,720 --> 00:02:54,240
Captain Kirk, een paar vragen.
3
00:03:00,200 --> 00:03:03,120
Er is straks genoeg tijd
voor vragen.
4
00:03:03,280 --> 00:03:06,640
Ik ben Captain John Harriman.
Welkom aan boord.
5
00:03:06,800 --> 00:03:13,560
We vinden 't erg leuk om deze eerste
reis met levende legendes te maken.
6
00:03:13,760 --> 00:03:16,920
Als kind las ik al over uw reizen.
7
00:03:17,080 --> 00:03:18,920
Is 't heus ?
8
00:03:20,200 --> 00:03:23,160
Mogen we even rondkijken ?
9
00:03:23,320 --> 00:03:
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, 4, the, voyage, home,
original filename: startrek_-_04_-_the_voyage_home.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,870
Logboek: sterrendatum 8031
in de 23ee eeuw.
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,710
Als kapitein van de Enterprise,
kijk ik terug op ons laatste avontuur.
3
00:00:24,920 --> 00:00:29,550
Ik heb het allerbeste schip
en de trouwste bemanning.
4
00:00:29,760 --> 00:00:34,356
Chekov, Dr. McCoy,
Uhura, Scotty, Sulu...
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,437
en onze overleden Spock...
6
00:00:36,640 --> 00:00:41,350
die we helaas moeten missen
na zijn laatste heldendaad.
7
00:00:41,560 --> 00:00:46,395
Ons schip en onze levens zijn
in gevaar door het Genesis-project...
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,240 --> 00:01:38,869
Senatoren, dit is gunstig voor het rijk.
2
00:01:39,080 --> 00:01:44,074
Eindelijk zullen de planeten
Romulus en Remus samengaan.
3
00:01:44,280 --> 00:01:48,990
Shinzon van Remus biedt ons de kans
om sterker te worden dan ooit.
4
00:01:49,200 --> 00:01:52,078
Zo'n aanbod afslaan is waanzin.
5
00:01:52,280 --> 00:01:58,515
Vooroordelen of politieke motieven
mogen dit verbond niet belemmeren.
6
00:01:58,720 --> 00:02:03,555
Met het leger van Shinzon erbij
kan zelfs de Federatie ons niet...
7
00:02:03,760 --> 00:02:05,716
Genoeg.
8
00:02:05,920 --> 00:02:
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, 9, insurrection, 1, cd,
original filename: startrek9insurrection-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,540 --> 00:01:01,656
Il est là ! Attrapons-le !
2
00:03:05,580 --> 00:03:07,775
- Point 7 Ã Base.
- Parlez.
3
00:03:07,980 --> 00:03:10,130
Demandons renforts par ici.
4
00:03:10,340 --> 00:03:12,535
Base à McCauley et Gilles :
5
00:03:12,820 --> 00:03:15,778
rejoignez les édaphologues au Point 7.
6
00:03:15,980 --> 00:03:16,969
A vos ordres.
7
00:03:17,940 --> 00:03:22,616
Transfert des données d'édaphologie
sur processeur secondaire...
8
00:03:22,820 --> 00:03:25,493
L'analyse écologique confirme les 97%.
9
00:03:28,260 --> 00:03:30,933
Corrélation et identifi
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, 3, alarecherchedespock, 1, cd,
original filename: startrek3alarecherchedespock-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,434
N'ayez aucune peine, amiral.
2
00:00:25,680 --> 00:00:27,636
C'est logique.
3
00:00:30,400 --> 00:00:34,154
Le salut du plus grand nombre
l'emporte...
4
00:00:35,920 --> 00:00:37,876
sur le salut de quelques-uns.
5
00:00:38,880 --> 00:00:40,279
Ou d'un seul.
6
00:00:41,320 --> 00:00:47,350
J'ai toujours été
et serai toujours votre ami.
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,959
Longue vie et prospérité.
8
00:00:59,600 --> 00:01:05,038
{y:i}Nous sommes réunis{y}
{y:i}pour honorer la mémoire de Spock.{y}
9
00:01:06,880 --> 00:01:09,997
{y:i}Sa mort a eu l
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 2x0, 3, elementary, dear, data,
original filename: d05250bc292303a4514eec244a7f5e6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,354
Logboek, sterrendatum 42286,3.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,429
We zijn drie dagen te vroeg op
coördinaten 3629-584 aangekomen...
3
00:00:10,560 --> 00:00:14,838
... voor ons rendez-vous
met de USS Victory.
4
00:00:14,960 --> 00:00:19,192
We kunnen alleen maar wachten
tot ze aankomen.
5
00:00:24,360 --> 00:00:27,238
Problemen?
La Forge heeft me laten komen.
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,876
O, ja. Hij is daar bij de Victory.
7
00:00:38,160 --> 00:00:42,438
Geordi, je assistent zei net
iets heel vreemds.
8
00:00:42,560 --> 00:00:46,269
Hoewel de Victory
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,506 --> 00:01:03,135
Tamhle je! Pojïme pro nìj.
2
00:03:05,586 --> 00:03:10,376
<i>Oblast 7 volá velitelstvÃ. Potøebovali</i>
<i>bychom zdeještì jeden prùzkumný tým. </i>
3
00:03:10,506 --> 00:03:16,024
PodporuèÃku McCauley a podp. Gillesi,
pomozte edafologickému týmu v oblasti 7.
4
00:03:16,146 --> 00:03:17,704
<i>Potvrzujeme pøÃjem. </i>
5
00:03:37,746 --> 00:03:40,658
Admirál Dougherty na tohle èeká.
Pošlete mu to na loï.
6
00:03:40,786 --> 00:03:43,823
<i>Pohotovost! </i>
<i>Oblast 12! </i>
7
00:03:51,146 --> 00:03:54,536
<i>- Robot se vymyká kontrole.
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 6x2, suspicions,
original filename: 6c3392c443b2aaa729f025af4c0735c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:31,802
Goed dan, kom maar binnen.
2
00:00:34,607 --> 00:00:36,643
Wat is er ?
3
00:00:36,767 --> 00:00:41,682
Geordi heeft me ingemaakt.
Ik heb een tenniselleboog.
4
00:00:41,767 --> 00:00:46,045
Ga maar gauw
naar dokter Selar in de ziekenboeg.
5
00:00:46,167 --> 00:00:50,638
Die wil ik niet. Jij bent m'n dokter
en ik ben heel kieskeurig.
6
00:00:50,767 --> 00:00:55,124
Zoek maar een nieuwe dokter,
want ik dien niet meer op dit schip.
7
00:01:23,967 --> 00:01:27,323
De ruimte. De laatste grens.
8
00:01:28,567 --> 00:01:32,401
Dit zijn de reizen
van het sterr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{562}{638}Ne žalite,|Admirale.
{683}{740}To je logièno.
{825}{914}Potreba veæine|je bitnija...
{967}{1041}od potreba nekolicine.
{1044}{1091}Ili jednog.
{1092}{1146}I ja sam bio
{1147}{1208}i uvijek æu biti
{1209}{1269}tvoj prijatelj.
{1333}{1368}Živi dugo...
{1411}{1450}i napreduj.
{1572}{1632}Danas smo se|ovdje okupili
{1635}{1732}Da odamo posljednju poèast|uvaženoj žrtvi.
{1767}{1858}Ova smrt uèestvuje|u raðanju novog života,
{1860}{1921}svitanju|novog svijeta,
{1923}{1969}svijeta|za koji je naš prijatelj
{1971}{2030}dao život da bi ga|saèuvao.
{2035}{2098}On nije doživljavao|svoju žrtvu
{2098}{2151}kao sujetnu ili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{907}{913}Legendas feitas por :|"C
{914}{920}Legendas feitas por :|"Cy
{922}{928}Legendas feitas por :|"Cyb
{929}{935}Legendas feitas por :|"Cybe
{937}{943}Legendas feitas por :|"Cyber
{944}{950}Legendas feitas por :|"Cyber-
{952}{958}Legendas feitas por :|"Cyber-G
{959}{965}Legendas feitas por :|"Cyber-Go
{967}{1116}Legendas feitas por :|(-: "Cyber-God" :-)
{3401}{3511}DOM PÃRIGNON|COLHEITA DE 2265
{4388}{4521}Qual é a sensação de voltar|à ponte da Enterprise, capitão Kirk?
{4549}{4688}- Como se sente?|- Com licença.
{4694}{4773}Mais logo haverá tempo|para perguntas.
{4779}{4878}Eu sou o capitão John Harriman e|quero dar-vos as
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, voyager, 03x0, 2,
original filename: 0189dad588eee9765f6f8fe71fec1697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,075
De l'écorce d'agrume, du jus d'orange
et de l'extrait de graine de papalla.
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,196
Un mélange expérimental.
3
00:00:18,360 --> 00:00:22,035
Vos expériences culinaires
n'ont qu'un succès limité.
4
00:00:23,080 --> 00:00:26,311
L'enseigne Golwat
a trouvé ça délicieux.
5
00:00:26,480 --> 00:00:29,711
Contrairement à ses habitudes,
elle en a redemandé.
6
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
L'enseigne Golwat est boléenne.
Sa langue cartilagineuse
7
00:00:34,000 --> 00:00:37,879
la protège
de l'acide le plus corrosif.
8
00:00
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 4x0, 8, future, imperfect,
original filename: b6868a70566307071d13c21d1f186808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,352
Logboek, sterrendatum 44286,5.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,429
We zijn op veiligheidsinspectie
langs de Neutrale Zone.
3
00:00:10,560 --> 00:00:15,793
Hoewel we vlak bij Romulaans gebied
zitten, is er nog niets gebeurd.
4
00:00:24,480 --> 00:00:27,278
Volgend jaar moet hij raak zijn.
5
00:00:27,400 --> 00:00:31,029
Misschien leer je het nog
als je ouder wordt.
6
00:00:31,160 --> 00:00:33,799
En nu de kaarsen, jarige Job.
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,589
En, wat heb je gewenst?
8
00:00:40,360 --> 00:00:42,032
Muziekles.
9
00:00:46,480 --> 00:00:50,029
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,560 --> 00:00:28,711
NIMBUS III, NA ZONA NEUTRA
2
00:00:31,360 --> 00:00:33,828
"O PLANETA DA PAZ GALÃCTICA"
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,556
Julguei que as armas
eram proibidas neste planeta.
4
00:01:53,120 --> 00:01:55,076
Além disso...
5
00:01:56,480 --> 00:02:01,554
Não creio que me mate
por uma terra de buracos.
6
00:02:03,680 --> 00:02:05,193
à tudo o que tenho.
7
00:02:28,440 --> 00:02:30,590
A sua dor é profunda.
8
00:02:31,440 --> 00:02:36,753
- Que sabe da minha dor?.
- Vamos explorá-la juntos.
9
00:02:36,960 --> 00:02:40,316
Cada homem tem uma dor secre
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, 8, first, contact, star,
original filename: startrek_-_08_-_first_contact.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,720 --> 00:03:26,800
Locutus.
2
00:03:29,920 --> 00:03:32,600
Ik ben Locutus van de Borg.
3
00:03:32,800 --> 00:03:35,360
Verzet is zinloos.
4
00:04:13,320 --> 00:04:16,080
Autorisatie Picard 47-AT.
5
00:04:16,520 --> 00:04:20,080
Admiraal.
- Stoor ik, Jean-Luc ?
6
00:04:20,280 --> 00:04:23,840
Verontrustend nieuws van
Deep Space 5.
7
00:04:24,040 --> 00:04:27,040
Onze kolonie op lwor is vernietigd.
8
00:04:27,240 --> 00:04:30,600
De sensoren registreerden...
- Ik weet het. De Borg.
9
00:04:34,560 --> 00:04:38,480
Logboek Captain,
sterrentijd 50893.5.
10
00:04:38
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, s01e1, 6, s01e16,
original filename: 38720d2266fe001c1a16167820159735.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{417}Captain's log, stardate 41365.9.
{421}{494}The Enterprise has been ordered|to Starbase 74,
{498}{546}in orbit around Tarsas Ill.
{550}{669}A routine maintenance check will|be made and certain upgrades done,
{673}{739}including the holodeck,|which has had problems.
{743}{789}I anticipate a glowing report.
{793}{873}The ship performs magnificently,|beyond expectations.
{1121}{1174}Coming into position.
{1178}{1217}Stand by to dock.
{1230}{1261}Ready to dock, sir.
{1445}{1489}Engage mooring beams.
{1506}{1549}- And lock off.|- Aye, sir.
{1686}{1751}And... docking complete.
{1786}{1842}Thank you, Number One.
{1846}{1892}Well done.
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 3x0, 7, the, enemy,
original filename: fb961602ebc84455a50657ce5b5e9072.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:23,073
Ik plaats de markering. Overstralen
over 14 minuten en 40 seconden.
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,879
kan jij wat zien, Geordi?
- Gaat wel.
3
00:00:26,040 --> 00:00:30,318
De regen bevat geladen deeltjes,
maar dat kan ik compenseren.
4
00:00:30,440 --> 00:00:33,876
De communicators werken niet.
- En de tricorders?
5
00:00:34,040 --> 00:00:36,349
Alleen binnen vijf meter.
6
00:00:36,520 --> 00:00:41,036
Goed dat Data er niet is.
Hij zou hier volkomen op tilt gaan.
7
00:00:42,640 --> 00:00:47,316
Overste, m'n positron-scanner
registreert iets.
8
00:00:54,
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 1x1, 2, too, short, a, season,
original filename: e602e10570aea73d41ddf1fc1ab306c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,825 --> 00:00:08,673
Logboek, sterrendatum 41309,5.
We cirkelen rond Persephone 5...
2
00:00:08,844 --> 00:00:12,684
... waar ik met admiraal
Mark Jameson...
3
00:00:12,857 --> 00:00:15,650
... een vreemde kwestie
moet bespreken.
4
00:00:15,824 --> 00:00:20,211
Starfleet ontving dit bericht
twee dagen geleden.
5
00:00:20,338 --> 00:00:23,180
Laat me 's kijken.
- Scherm aan.
6
00:00:28,113 --> 00:00:31,204
Ik ben Karnas,
gouverneur van Mordan 4.
7
00:00:31,331 --> 00:00:37,217
Een groep terroristen houdt
de Federatie-ambassadeur gegijzeld.
8
00:00:37,351 --> 00:00:43,236
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, s01e0, 1, mdx, fps, s01e01,
original filename: 985a40c2a691296255a83304b17ef1e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{550}Space, the final frontier.
{587}{688}These are the voyages|of the Starship Enterprise.
{693}{791}Its continuing mission,|to explore strange new worlds,...
{828}{911}..to seek out new life|and new civilisations,...
{943}{1021}..to boldly go|where no one has gone before.
{3650}{3748}Captain's log, stardate 41 153. 7.
{3751}{3820}Our destination is planet Deneb IV,
{3824}{3940}beyond which lies the great|unexplored mass of the galaxy.
{3955}{3993}As you ordered, sir.
{4024}{4081}My orders are to examine Farpoint,
{4085}{4171}a starbase built|by the inhabitants of that world.
{4175}{4272}Meanwhile, I'm becoming better|acquainted with
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 7x1, parallels,
original filename: 7ad93c31e1dcabb1987652ebc8d17193.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,515
Persoonlijk logboek,
sterrendatum 47391,2.
2
00:00:11,640 --> 00:00:15,553
Ik ben net terug van
het bat'leth toernooi op Forcas 3.
3
00:00:15,680 --> 00:00:17,750
Het was heel zwaar.
4
00:00:17,880 --> 00:00:22,158
Enkele deelnemers zijn verminkt
geraakt, maar ik heb gezegevierd.
5
00:00:23,800 --> 00:00:26,394
Ik ben nu de regerend kampioen.
6
00:00:27,960 --> 00:00:34,957
Ik wil graag m'n werk weer hervatten,
maar ik voorzie moeilijkheden.
7
00:00:39,680 --> 00:00:42,399
We moeten de Argussatelliet
nakijken.
8
00:00:42,520 --> 00:00:45,717
Die heeft
Subtitles for Startrek
keywords: star, trek:, first, contact, 1996, 1, cd, greek, gr, startrek, thefirstcontact, el,
original filename: Star Trek: First Contact - 1996 - 1CD - Greek - gr - 8082329dbcb44413d8f192ac7f28c821.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:03:33,162 --> 00:03:36,199
?????????.
2
00:03:38,127 --> 00:03:44,464
????? ? ????????? ??? ??????.
? ????????? ????? ??????.
3
00:04:22,398 --> 00:04:23,977
??????????? ??????????
4
00:04:24,234 --> 00:04:27,605
?????????????: ??????? 47-??.
5
00:04:27,781 --> 00:04:32,077
â?? ???? ?? ???? ??????;
â??? ?????? ???, ???????.
6
00:04:32,246 --> 00:04:38,453
????? ????? ??? ? ??????? ???
??? ????? ????? ????????????.
7
00:04:38,630 --> 00:04:42,348
â??????????? ?????????? ??????â¦
â???, ????. ?? ??????.
8
00:04:46,141 --> 00:04:50,389
?????????? ?????????:
??????? ?????????? 50893.5.
9
00:04:50,564 --> 00:04:55,062
???? ?????? ? ?????? ??? ????????
??? ??? ?????? ??? ????
Subtitles for Startrek
keywords: star, trek, nemesis, 2002, 5, fps, startrek, x, 69, mb, version,
original filename: 4637-Star_Trek__Nemesis_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{250}{450}This subtitle has been brought to you by:|--- MOBUTU --
{450}{875}Reengineered for the 692 mb version by:|www.TiF.ro
{1008}{1610}STAR TREK|- NEMESIS -
{2507}{2587}"ROMULAN IMPERIAL SENATE"|- Senators, consider the opportunities for the Empire.
{2605}{2706}At last, the destinies of the planets|Romulus and Remus will be united.
{2753}{2853}Shinzon of Remus is offering us a chance|to make ourselves stronger than ever before.
{2886}{2963}It would be madness to reject him.
{2963}{3104}I beg you not to let prejudice or politics|interfere with this alliance.
{3118}{3200}By joining Shinzon's forces with ours ...
{3200}{3300}... not even the federation will be able to stand in our
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 1x1, 3, the, big, goodbye,
original filename: 6ac9b84a5ecaaa06d2a59ac2cf72fdfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,824 --> 00:00:06,457
Logboek, sterrendatum 41997,7.
2
00:00:06,627 --> 00:00:10,214
We moeten contact leggen
met de Jarada...
3
00:00:10,385 --> 00:00:15,730
... een insectachtig ras met
een starre opvatting over protocol.
4
00:00:15,855 --> 00:00:20,440
De Jarada verlangen een exacte
groet van captain Picard.
5
00:00:20,617 --> 00:00:26,460
Hun taal is bizar. Een verkeerde
uitspraak is een belediging.
6
00:00:26,631 --> 00:00:28,958
Behalve als hij gevolgd wordt...
7
00:00:29,136 --> 00:00:33,222
Een dubbele streep
geeft een lange S aan.
8
00:00:33,396 --> 00:00:39,239
E
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 1x1, 3, the, big, goodbye,
original filename: 9d77cece915926e8f9277bd1ab03f461.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,824 --> 00:00:06,457
Logboek, sterrendatum 41997,7.
2
00:00:06,627 --> 00:00:10,214
We moeten contact leggen
met de Jarada...
3
00:00:10,385 --> 00:00:15,730
... een insectachtig ras met
een starre opvatting over protocol.
4
00:00:15,855 --> 00:00:20,440
De Jarada verlangen een exacte
groet van captain Picard.
5
00:00:20,617 --> 00:00:26,460
Hun taal is bizar. Een verkeerde
uitspraak is een belediging.
6
00:00:26,631 --> 00:00:28,958
Behalve als hij gevolgd wordt...
7
00:00:29,136 --> 00:00:33,222
Een dubbele streep
geeft een lange S aan.
8
00:00:33,396 --> 00:00:39,239
E
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 4x0, 5, remember, me,
original filename: 1f217bd452420f4ab997a903cef84b3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,039
Logboek medisch officier,
sterrendatum 44161,2.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,472
We halen nieuwe bemanningsleden op
van sterrenbasis 133.
3
00:00:10,600 --> 00:00:15,469
Ik verheug me op de komst van
m'n goede vriend Dr. Dalen Quaice...
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,433
.. die met ons meereist
naar Kenda 2.
5
00:00:24,920 --> 00:00:27,912
Dalen.
- Fijn je weer te zien, Beverly.
6
00:00:28,040 --> 00:00:31,032
Je ziet er geweldig uit.
- Dat zal wel.
7
00:00:31,160 --> 00:00:35,995
Fijn dat jullie me thuisbrengen.
- We komen er toch langs.
8
00:00:36,120
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 6x0, 3, man, of, the, people,
original filename: 8529bbf82a9da0ddcee723031bd85478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,007 --> 00:00:05,522
Logboek, sterrendatum 46071, 6.
2
00:00:05,607 --> 00:00:10,397
Er is een transportschip
aangevallen bij Rekag-Seronia.
3
00:00:10,487 --> 00:00:13,684
De strijd tussen beide volken...
4
00:00:13,767 --> 00:00:18,079
... bedreigt een transportroute
van de Federatie.
5
00:00:18,167 --> 00:00:21,443
We hebben het transportschip
gevonden.
6
00:00:21,527 --> 00:00:25,839
Er vliegen twee Rekagkruisers bij.
- Alarmfase rood.
7
00:00:25,927 --> 00:00:28,157
Wapens gereed.
8
00:00:28,247 --> 00:00:32,399
Wordt het schip aangevallen ?
- De kruisers zijn vuurge
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 4x1, 6, galaxys, shild,
original filename: 851cbd316ee1d9b370b7094fa8e7c410.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,436
Logboek, sterrendatum 44614,6.
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,712
We gaan op sterrenbasis 313
apparatuur ophalen...
3
00:00:10,840 --> 00:00:14,628
.. voor de buitenpost
in het Guernica-stelsel.
4
00:00:14,760 --> 00:00:17,797
Een passagier vergezelt ons.
5
00:00:17,920 --> 00:00:19,478
Binnen.
6
00:00:21,640 --> 00:00:25,189
U wilde mij spreken?
- Ja, Mr. La Forge.
7
00:00:25,320 --> 00:00:29,950
Uw voorbeeldige werk
is Starfleet opgevallen.
8
00:00:30,080 --> 00:00:36,792
Zozeer, dat iemand uw wijzigingen
in de aandrijving komt bekijken.
9
00:00:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}TITLOVI ZA FRAME RATE 29.970
{98}{220}{Y:i}Ãlanovi filma Zvezdane staze|posveæuju ovaj film
{250}{400}{Y:i}ljudima iz spejs Å¡atla Ãelendžer|èiji æe duh hrabrosti živeti i posle 23. veka
{1550}{1680}{Y:b}ZVEZDANE STAZE|Povratak kuæi
{5977}{6050}Å ta je to
{6112}{6186}Izgleda kao neka sonda,| Kapetane,
{6188}{6263}od neke nama nepoznate |inteligencije.
{6265}{6335}Nastavite sa emitovanjem,| mir i pozdrav
{6337}{6380}Na svim poznatim jezicima.
{6382}{6435}Pozovite mi zvezdanu komandu.
{6437}{6492}Spremno,| Kpetane.
{6494}{6582}Ovde SS.|saratoga
{6584}{6642}U izvidjanju smo Petog sektora,|neutralne zone.
{6644}{6717}Naišli s
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 5x2, cost, of, living,
original filename: f9cc1ab4e4a613f5d70f4b499cf9ea6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,913
Torpedo's op scherp.
- Vuur.
2
00:00:11,240 --> 00:00:14,118
Voltreffer.
- De asteroide is verbrijzeld...
3
00:00:14,240 --> 00:00:18,597
... maar de kern is nog intact.
- Is er gevaar?
4
00:00:18,720 --> 00:00:23,350
Hij zal grote schade aanrichten.
- Wanneer komt de botsing?
5
00:00:23,480 --> 00:00:27,951
Hij bereikt de atmosfeer over 44
seconden, inslag 11 seconden later.
6
00:00:28,080 --> 00:00:30,594
Torpedo's gereed.
7
00:00:30,720 --> 00:00:36,829
De kern bestaat uit nitrium en
chrondiet. Torpedo's hebben geen zin.
8
00:00:36,960 --> 00:00:40
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 5x1, 8, cause, and, effect,
original filename: bbcb9c889569fe4cf945f8192ece3253.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:06,953
Schade?
2
00:00:07,080 --> 00:00:08,957
Gewonden op 't hele schip.
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,471
De stuurboordgondel is beschadigd.
Er lekt plasma uit.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,716
Ik leg de reactorkern stil.
5
00:00:15,840 --> 00:00:18,718
Inertiedempers weigeren.
6
00:00:18,840 --> 00:00:21,559
Alle hens naar de reddingscapsules.
7
00:00:26,600 --> 00:00:30,479
Reactorkern niet stilgelegd.
Ringveld onstabiel.
8
00:00:30,600 --> 00:00:32,477
We moeten de kern uitwerpen.
9
00:00:32,600 --> 00:00:36,479
Uitwerpmechanisme weigert.
Ringveld dreig
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, voyager, 03x1, 7,
original filename: 78309c01de7b55e6086dc832de9de99c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,629
Journal de bord de l'officier
en second, date stellaire 50614.2.
2
00:00:06,800 --> 00:00:12,477
Nous regagnons le Voyager après
une mission dans l'Etendue de Nekrit.
3
00:00:13,560 --> 00:00:18,350
La nébuleuse brouille nos détecteurs.
Impossible de déterminer notre position.
4
00:00:18,520 --> 00:00:21,353
Est-ce que ça veut dire
que nous sommes perdus?
5
00:00:21,520 --> 00:00:25,195
Cela dépend de ce que vous entendez
par "perdus", commandant.
6
00:00:25,360 --> 00:00:27,999
Vous n'arrivez pas
à déterminer notre position.
7
00:00:28,160 --> 00:
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 6x2, 4, second, chances,
original filename: c408fe517f6ed0641341aeaf8c793e28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,727 --> 00:00:05,402
Logboek, sterrendatum 46915,2.
2
00:00:05,487 --> 00:00:10,959
De Enterprise draait om Nervala 4
om gegevens op te halen...
3
00:00:11,047 --> 00:00:16,280
... van Starfleet-geleerden die acht
jaar geleden moesten evacueren.
4
00:01:03,767 --> 00:01:07,316
Nog verzoeknummers ?
- Night Bird.
5
00:01:07,407 --> 00:01:10,479
Verzoeknummers ?
- Night Bird.
6
00:01:13,807 --> 00:01:16,844
Dames en heren... Night Bird.
7
00:01:25,927 --> 00:01:31,763
Wat deed ie vreemd.
- Will zwoegt hier al tien jaar op.
8
00:01:31,847 --> 00:01:34,315
De solo is 'm te mac
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 3x2, 3, sarek,
original filename: 2f19bc49792eb6e357744b0cc5c09fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,949
Logboek, sterrendatum 43917, 4.
2
00:00:06,080 --> 00:00:10,915
De Enterprise is uitverkoren
voor de eerste ontmoeting...
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,032
... met de geheimzinnige Legaranen.
4
00:00:14,160 --> 00:00:18,915
We cirkelen rond Vulcan om
ambassadeur Sarek te verwelkomen.
5
00:00:19,040 --> 00:00:21,076
Zn vrouw Perrin komt van de aarde.
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,512
Zijn loopbaan is examenstof:
het verdrag van Alpha Cygnus 9...
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,757
... de toelating van Coridan,
de Klingon-Alliantie.
8
00:00:28,880 --> 00:00:32,79
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, s01e0, 5, s01e05,
original filename: 270e070daada73d77991197f3201378d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{175}Captain's log, stardate 41294.5.
{179}{307}Our destination, the Class-M|Beta Cassius planet known as Haven.
{325}{389}It is so renowned|for its peaceful beauty
{393}{479}that some believe it to have|mystical healing powers.
{483}{591}We will rest and relax...|all too briefly, I fear.
{668}{716}Such a beautiful world.
{733}{849}Legends say it has been known|to mend souls and heal broken hearts.
{853}{939}Legends which are|totally unsupported by fact, Captain.
{943}{1007}Such legends|are the spice of the universe,
{1010}{1088}because they have a way|of sometimes coming true.
{1448}{1493}Lt Yar to Cmdr Riker,
{1497}{1577}your presenc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:28,278
NIMBUS III
2
00:00:31,400 --> 00:00:33,516
PLANETA GALAKTICKÃHO MÃRU
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,590
Myslel jsem, že na téhle planetì
jsou zbranì zakázané.
4
00:01:52,840 --> 00:01:54,876
A kromì toho ...
5
00:01:56,280 --> 00:02:01,559
... nevìøÃm, že bys mì zabil kvùli
poli plnému prázdných dìr.
6
00:02:03,440 --> 00:02:05,874
To je všechno, co mám.
7
00:02:28,320 --> 00:02:32,518
- Tvoje bolest je hluboká.
- Co ty vÃÅ¡ o mé bolesti?
8
00:02:32,720 --> 00:02:36,759
PodÃváme se na ni ... spolu.
9
00:02:36,960 --> 00:02:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:06,723
Op sterrendatum 43997 werd kapitein
Picard van de Enterprise ontvoerd
2
00:00:06,847 --> 00:00:11,443
en 6 dagen vastgehouden door
de indringers, de zogenaamde Borg.
3
00:00:11,567 --> 00:00:15,560
Na een operatie werd hij gedwongen
een aanval op Starfleet te leiden.
4
00:00:15,967 --> 00:00:21,200
Verzet leidt tot niets.
Ontmantel uw wapens !
5
00:00:21,327 --> 00:00:27,846
Breng ons naar sector 001.
Als u tussenbeide komt,
6
00:00:27,967 --> 00:00:30,197
vernietigen we u !
7
00:00:30,327 --> 00:00:35,276
- Laad de torpedolanceerbuizen.
- Ga naar positie
Subtitles for Startrek
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, english, en, startrek, tng, s01e0, 9, justice, gr, s01e09,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - English - en - f0ee9cadd9eede3be7ad788e177c68fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:06,240
?????????? ?????????,
??????? ???? 41255.6.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,520
???? ???? ?????????? ?? ??????? ????????
??? ?????? ??????? Strnab,
3
00:00:10,680 --> 00:00:14,640
?????? ?????????? ???? ????? M
??????? ??? ??????? ???????? Rubicun.
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,400
??????? ???? ???? ?????? ????.
5
00:00:16,560 --> 00:00:20,160
????? ????????????
??? ???'?????????? ????? ????????
6
00:00:20,320 --> 00:00:23,320
??? ?????? ????? ???? ???? ????
??? ?? ????? ?????.
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,680
??????????? ??? ??????.
8
00:00:25,840 -->
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, s01e1, s01e10,
original filename: 80cb67cbbf80af58d2ddf3b1e023fe81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{179}Captain's log, stardate 41723.9.
{183}{281}Following a Starfleet order, we|are in the Xendi Sabu star system,
{285}{384}having rendezvoused with a Ferengi|vessel which requested a meeting.
{388}{481}Although we arrived and made|appropriate signals three days ago,
{485}{554}the Ferengi have responded|only with the message,
{558}{601}"Stand by, Enterprise. "
{698}{741}You sent for me, sir?
{773}{826}Yes, Doctor. Sit down.
{968}{1054}Look, this...|perhaps may be nothing,
{1058}{1106}but I've been feeling...
{1123}{1166}..a bit odd of late.
{1228}{1321}Fatigued. And now I've got|this damned headache.
{1325}{1353}A what?
{1373}{1430}
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 6x2, 6, descent, part, 1,
original filename: dd5436a270f25c6b915ef4ba035d7fb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,327 --> 00:00:06,478
En toen zei ik:
In dat referentiekader...
2
00:00:06,567 --> 00:00:12,085
... zou het perihelium van Mercurius
een omgekeerde precessie vertonen.
3
00:00:13,887 --> 00:00:18,119
Wat een mooi verhaal.
- Zeer geestig, Dr. Hawking.
4
00:00:18,247 --> 00:00:23,526
De grap, Sir Isaac, is de
relativistische curve in ruimtetijd.
5
00:00:23,647 --> 00:00:26,366
Als twee non-inerte
referentiekaders...
6
00:00:26,487 --> 00:00:30,446
Alsof ik dat niet weet.
Ik heb de fysica uitgevonden.
7
00:00:30,567 --> 00:00:35,436
Die appel op m'n hoofd
heeft geschiedenis gesc
Subtitles for Startrek
keywords: startrek, tng, 4x1, 9, the, nth, degree,
original filename: bc37d7082b9070a3ae61b2ab7c60c923.zip