Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Startrek Tng by relevance:
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 1x0, 7, the, last, outpost,
original filename: 7f2d6589e9104004b7ec60e2af2ae90a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,551 --> 00:00:07,136
Logboek, sterrendatum 41386,4.
2
00:00:07,558 --> 00:00:10,645
We achtervolgen 'n schip
van de Ferengi.
3
00:00:10,814 --> 00:00:14,648
We moeten 'n T-9 energie-omvormer
terugvorderen...
4
00:00:14,779 --> 00:00:19,159
... die de Ferengi uit 'n onbemande
post hebben gestolen.
5
00:00:19,287 --> 00:00:24,118
De diefstal, op band vastgelegd,
geeft ons eindelijk de kans...
6
00:00:24,295 --> 00:00:27,382
... om 'n Ferengi-schip
van nabij te zien.
7
00:00:27,551 --> 00:00:32,181
Als 't lukt, wordt 't Starfleets
eerste contact met 'n ras...
8
00:00:32,309
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,549
Logboek, sterrendatum 43779, 3.
2
00:00:06,680 --> 00:00:10,878
We maken exosferische kaarten
van het Hayashi-stelsel.
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,199
Dit is de eerste, maar saaie stap
in het kolonisatieproces.
4
00:00:16,320 --> 00:00:21,758
De sensors geven aan dat de Hood
ons nadert op hoge warpsnelheid.
5
00:00:23,080 --> 00:00:27,631
Ik wist niets van een rendez-vous.
- Ze hebben erge haast.
6
00:00:27,760 --> 00:00:31,878
Captain DeSoto roept ons aan
op een beveiligd kanaal.
7
00:00:33,040 --> 00:00:34,792
Op 't scherm.
8
00:00:35,840 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:08,719
Logboek adviseur Deanna Troi,
sterrendatum 44805,3.
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,876
Mijn moeder is aan boord.
3
00:00:18,920 --> 00:00:24,278
Jean-Luc, schat van me.
Je dacht net aan me, nietwaar?
4
00:00:24,400 --> 00:00:28,632
Eigenlijk...
- Wacht niet langer. Daar is ze dan.
5
00:00:28,760 --> 00:00:33,038
Nou, inderdaad.
- Jij bent altijd zo serieus.
6
00:00:33,960 --> 00:00:37,555
Lwaxana,
eigenlijk heb ik het nogal druk.
7
00:00:37,680 --> 00:00:43,118
Je bent altijd met van alles bezig.
Maar nooit met de juiste dingen.
8
00:00:43,240 --> 00:00:
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, s01e1, mdx, fps, s01e11,
original filename: 1adef24bb9af2da4900b290bd6b6f0ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{148}Captain's log, stardate 41590.5.
{152}{237}Having dropped off Counsellor Troi|for a visit home,
{241}{319}we were fortunately close|to the Sigma Ill system
{323}{428}when its Federation colony made|an urgent call for medical help.
{432}{528}An accidental explosion has|devastated a mining operation.
{532}{578}Include a burn unit with each kit.
{582}{675}Identify the most critically injured|and beam them to cargo bay six.
{679}{769}- Dr Crusher, this is the Captain.|- Dr Crusher here.
{773}{890}Additional information. The number|of colonists at the site is 504.
{894}{973}- Are you prepared for that many?|- We believe so, sir.
{977}{1
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 2x0, 3, elementary, dear, data,
original filename: d05250bc292303a4514eec244a7f5e6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,354
Logboek, sterrendatum 42286,3.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,429
We zijn drie dagen te vroeg op
coördinaten 3629-584 aangekomen...
3
00:00:10,560 --> 00:00:14,838
... voor ons rendez-vous
met de USS Victory.
4
00:00:14,960 --> 00:00:19,192
We kunnen alleen maar wachten
tot ze aankomen.
5
00:00:24,360 --> 00:00:27,238
Problemen?
La Forge heeft me laten komen.
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,876
O, ja. Hij is daar bij de Victory.
7
00:00:38,160 --> 00:00:42,438
Geordi, je assistent zei net
iets heel vreemds.
8
00:00:42,560 --> 00:00:46,269
Hoewel de Victory
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:31,802
Goed dan, kom maar binnen.
2
00:00:34,607 --> 00:00:36,643
Wat is er ?
3
00:00:36,767 --> 00:00:41,682
Geordi heeft me ingemaakt.
Ik heb een tenniselleboog.
4
00:00:41,767 --> 00:00:46,045
Ga maar gauw
naar dokter Selar in de ziekenboeg.
5
00:00:46,167 --> 00:00:50,638
Die wil ik niet. Jij bent m'n dokter
en ik ben heel kieskeurig.
6
00:00:50,767 --> 00:00:55,124
Zoek maar een nieuwe dokter,
want ik dien niet meer op dit schip.
7
00:01:23,967 --> 00:01:27,323
De ruimte. De laatste grens.
8
00:01:28,567 --> 00:01:32,401
Dit zijn de reizen
van het sterr
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 4x0, 8, future, imperfect,
original filename: b6868a70566307071d13c21d1f186808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,352
Logboek, sterrendatum 44286,5.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,429
We zijn op veiligheidsinspectie
langs de Neutrale Zone.
3
00:00:10,560 --> 00:00:15,793
Hoewel we vlak bij Romulaans gebied
zitten, is er nog niets gebeurd.
4
00:00:24,480 --> 00:00:27,278
Volgend jaar moet hij raak zijn.
5
00:00:27,400 --> 00:00:31,029
Misschien leer je het nog
als je ouder wordt.
6
00:00:31,160 --> 00:00:33,799
En nu de kaarsen, jarige Job.
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,589
En, wat heb je gewenst?
8
00:00:40,360 --> 00:00:42,032
Muziekles.
9
00:00:46,480 --> 00:00:50,029
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{417}Captain's log, stardate 41365.9.
{421}{494}The Enterprise has been ordered|to Starbase 74,
{498}{546}in orbit around Tarsas Ill.
{550}{669}A routine maintenance check will|be made and certain upgrades done,
{673}{739}including the holodeck,|which has had problems.
{743}{789}I anticipate a glowing report.
{793}{873}The ship performs magnificently,|beyond expectations.
{1121}{1174}Coming into position.
{1178}{1217}Stand by to dock.
{1230}{1261}Ready to dock, sir.
{1445}{1489}Engage mooring beams.
{1506}{1549}- And lock off.|- Aye, sir.
{1686}{1751}And... docking complete.
{1786}{1842}Thank you, Number One.
{1846}{1892}Well done.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:23,073
Ik plaats de markering. Overstralen
over 14 minuten en 40 seconden.
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,879
kan jij wat zien, Geordi?
- Gaat wel.
3
00:00:26,040 --> 00:00:30,318
De regen bevat geladen deeltjes,
maar dat kan ik compenseren.
4
00:00:30,440 --> 00:00:33,876
De communicators werken niet.
- En de tricorders?
5
00:00:34,040 --> 00:00:36,349
Alleen binnen vijf meter.
6
00:00:36,520 --> 00:00:41,036
Goed dat Data er niet is.
Hij zou hier volkomen op tilt gaan.
7
00:00:42,640 --> 00:00:47,316
Overste, m'n positron-scanner
registreert iets.
8
00:00:54,
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 1x1, 2, too, short, a, season,
original filename: e602e10570aea73d41ddf1fc1ab306c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,825 --> 00:00:08,673
Logboek, sterrendatum 41309,5.
We cirkelen rond Persephone 5...
2
00:00:08,844 --> 00:00:12,684
... waar ik met admiraal
Mark Jameson...
3
00:00:12,857 --> 00:00:15,650
... een vreemde kwestie
moet bespreken.
4
00:00:15,824 --> 00:00:20,211
Starfleet ontving dit bericht
twee dagen geleden.
5
00:00:20,338 --> 00:00:23,180
Laat me 's kijken.
- Scherm aan.
6
00:00:28,113 --> 00:00:31,204
Ik ben Karnas,
gouverneur van Mordan 4.
7
00:00:31,331 --> 00:00:37,217
Een groep terroristen houdt
de Federatie-ambassadeur gegijzeld.
8
00:00:37,351 --> 00:00:43,236
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, s01e0, 1, mdx, fps, s01e01,
original filename: 985a40c2a691296255a83304b17ef1e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{550}Space, the final frontier.
{587}{688}These are the voyages|of the Starship Enterprise.
{693}{791}Its continuing mission,|to explore strange new worlds,...
{828}{911}..to seek out new life|and new civilisations,...
{943}{1021}..to boldly go|where no one has gone before.
{3650}{3748}Captain's log, stardate 41 153. 7.
{3751}{3820}Our destination is planet Deneb IV,
{3824}{3940}beyond which lies the great|unexplored mass of the galaxy.
{3955}{3993}As you ordered, sir.
{4024}{4081}My orders are to examine Farpoint,
{4085}{4171}a starbase built|by the inhabitants of that world.
{4175}{4272}Meanwhile, I'm becoming better|acquainted with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,515
Persoonlijk logboek,
sterrendatum 47391,2.
2
00:00:11,640 --> 00:00:15,553
Ik ben net terug van
het bat'leth toernooi op Forcas 3.
3
00:00:15,680 --> 00:00:17,750
Het was heel zwaar.
4
00:00:17,880 --> 00:00:22,158
Enkele deelnemers zijn verminkt
geraakt, maar ik heb gezegevierd.
5
00:00:23,800 --> 00:00:26,394
Ik ben nu de regerend kampioen.
6
00:00:27,960 --> 00:00:34,957
Ik wil graag m'n werk weer hervatten,
maar ik voorzie moeilijkheden.
7
00:00:39,680 --> 00:00:42,399
We moeten de Argussatelliet
nakijken.
8
00:00:42,520 --> 00:00:45,717
Die heeft
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 1x1, 3, the, big, goodbye,
original filename: 6ac9b84a5ecaaa06d2a59ac2cf72fdfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,824 --> 00:00:06,457
Logboek, sterrendatum 41997,7.
2
00:00:06,627 --> 00:00:10,214
We moeten contact leggen
met de Jarada...
3
00:00:10,385 --> 00:00:15,730
... een insectachtig ras met
een starre opvatting over protocol.
4
00:00:15,855 --> 00:00:20,440
De Jarada verlangen een exacte
groet van captain Picard.
5
00:00:20,617 --> 00:00:26,460
Hun taal is bizar. Een verkeerde
uitspraak is een belediging.
6
00:00:26,631 --> 00:00:28,958
Behalve als hij gevolgd wordt...
7
00:00:29,136 --> 00:00:33,222
Een dubbele streep
geeft een lange S aan.
8
00:00:33,396 --> 00:00:39,239
E
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 1x1, 3, the, big, goodbye,
original filename: 9d77cece915926e8f9277bd1ab03f461.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,824 --> 00:00:06,457
Logboek, sterrendatum 41997,7.
2
00:00:06,627 --> 00:00:10,214
We moeten contact leggen
met de Jarada...
3
00:00:10,385 --> 00:00:15,730
... een insectachtig ras met
een starre opvatting over protocol.
4
00:00:15,855 --> 00:00:20,440
De Jarada verlangen een exacte
groet van captain Picard.
5
00:00:20,617 --> 00:00:26,460
Hun taal is bizar. Een verkeerde
uitspraak is een belediging.
6
00:00:26,631 --> 00:00:28,958
Behalve als hij gevolgd wordt...
7
00:00:29,136 --> 00:00:33,222
Een dubbele streep
geeft een lange S aan.
8
00:00:33,396 --> 00:00:39,239
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,039
Logboek medisch officier,
sterrendatum 44161,2.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,472
We halen nieuwe bemanningsleden op
van sterrenbasis 133.
3
00:00:10,600 --> 00:00:15,469
Ik verheug me op de komst van
m'n goede vriend Dr. Dalen Quaice...
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,433
.. die met ons meereist
naar Kenda 2.
5
00:00:24,920 --> 00:00:27,912
Dalen.
- Fijn je weer te zien, Beverly.
6
00:00:28,040 --> 00:00:31,032
Je ziet er geweldig uit.
- Dat zal wel.
7
00:00:31,160 --> 00:00:35,995
Fijn dat jullie me thuisbrengen.
- We komen er toch langs.
8
00:00:36,120
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 6x0, 3, man, of, the, people,
original filename: 8529bbf82a9da0ddcee723031bd85478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,007 --> 00:00:05,522
Logboek, sterrendatum 46071, 6.
2
00:00:05,607 --> 00:00:10,397
Er is een transportschip
aangevallen bij Rekag-Seronia.
3
00:00:10,487 --> 00:00:13,684
De strijd tussen beide volken...
4
00:00:13,767 --> 00:00:18,079
... bedreigt een transportroute
van de Federatie.
5
00:00:18,167 --> 00:00:21,443
We hebben het transportschip
gevonden.
6
00:00:21,527 --> 00:00:25,839
Er vliegen twee Rekagkruisers bij.
- Alarmfase rood.
7
00:00:25,927 --> 00:00:28,157
Wapens gereed.
8
00:00:28,247 --> 00:00:32,399
Wordt het schip aangevallen ?
- De kruisers zijn vuurge
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 4x1, 6, galaxys, shild,
original filename: 851cbd316ee1d9b370b7094fa8e7c410.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,436
Logboek, sterrendatum 44614,6.
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,712
We gaan op sterrenbasis 313
apparatuur ophalen...
3
00:00:10,840 --> 00:00:14,628
.. voor de buitenpost
in het Guernica-stelsel.
4
00:00:14,760 --> 00:00:17,797
Een passagier vergezelt ons.
5
00:00:17,920 --> 00:00:19,478
Binnen.
6
00:00:21,640 --> 00:00:25,189
U wilde mij spreken?
- Ja, Mr. La Forge.
7
00:00:25,320 --> 00:00:29,950
Uw voorbeeldige werk
is Starfleet opgevallen.
8
00:00:30,080 --> 00:00:36,792
Zozeer, dat iemand uw wijzigingen
in de aandrijving komt bekijken.
9
00:00:36
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 5x2, cost, of, living,
original filename: f9cc1ab4e4a613f5d70f4b499cf9ea6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,913
Torpedo's op scherp.
- Vuur.
2
00:00:11,240 --> 00:00:14,118
Voltreffer.
- De asteroide is verbrijzeld...
3
00:00:14,240 --> 00:00:18,597
... maar de kern is nog intact.
- Is er gevaar?
4
00:00:18,720 --> 00:00:23,350
Hij zal grote schade aanrichten.
- Wanneer komt de botsing?
5
00:00:23,480 --> 00:00:27,951
Hij bereikt de atmosfeer over 44
seconden, inslag 11 seconden later.
6
00:00:28,080 --> 00:00:30,594
Torpedo's gereed.
7
00:00:30,720 --> 00:00:36,829
De kern bestaat uit nitrium en
chrondiet. Torpedo's hebben geen zin.
8
00:00:36,960 --> 00:00:40
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 5x1, 8, cause, and, effect,
original filename: bbcb9c889569fe4cf945f8192ece3253.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:06,953
Schade?
2
00:00:07,080 --> 00:00:08,957
Gewonden op 't hele schip.
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,471
De stuurboordgondel is beschadigd.
Er lekt plasma uit.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,716
Ik leg de reactorkern stil.
5
00:00:15,840 --> 00:00:18,718
Inertiedempers weigeren.
6
00:00:18,840 --> 00:00:21,559
Alle hens naar de reddingscapsules.
7
00:00:26,600 --> 00:00:30,479
Reactorkern niet stilgelegd.
Ringveld onstabiel.
8
00:00:30,600 --> 00:00:32,477
We moeten de kern uitwerpen.
9
00:00:32,600 --> 00:00:36,479
Uitwerpmechanisme weigert.
Ringveld dreig
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 6x2, 4, second, chances,
original filename: c408fe517f6ed0641341aeaf8c793e28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,727 --> 00:00:05,402
Logboek, sterrendatum 46915,2.
2
00:00:05,487 --> 00:00:10,959
De Enterprise draait om Nervala 4
om gegevens op te halen...
3
00:00:11,047 --> 00:00:16,280
... van Starfleet-geleerden die acht
jaar geleden moesten evacueren.
4
00:01:03,767 --> 00:01:07,316
Nog verzoeknummers ?
- Night Bird.
5
00:01:07,407 --> 00:01:10,479
Verzoeknummers ?
- Night Bird.
6
00:01:13,807 --> 00:01:16,844
Dames en heren... Night Bird.
7
00:01:25,927 --> 00:01:31,763
Wat deed ie vreemd.
- Will zwoegt hier al tien jaar op.
8
00:01:31,847 --> 00:01:34,315
De solo is 'm te mac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,949
Logboek, sterrendatum 43917, 4.
2
00:00:06,080 --> 00:00:10,915
De Enterprise is uitverkoren
voor de eerste ontmoeting...
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,032
... met de geheimzinnige Legaranen.
4
00:00:14,160 --> 00:00:18,915
We cirkelen rond Vulcan om
ambassadeur Sarek te verwelkomen.
5
00:00:19,040 --> 00:00:21,076
Zn vrouw Perrin komt van de aarde.
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,512
Zijn loopbaan is examenstof:
het verdrag van Alpha Cygnus 9...
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,757
... de toelating van Coridan,
de Klingon-Alliantie.
8
00:00:28,880 --> 00:00:32,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{175}Captain's log, stardate 41294.5.
{179}{307}Our destination, the Class-M|Beta Cassius planet known as Haven.
{325}{389}It is so renowned|for its peaceful beauty
{393}{479}that some believe it to have|mystical healing powers.
{483}{591}We will rest and relax...|all too briefly, I fear.
{668}{716}Such a beautiful world.
{733}{849}Legends say it has been known|to mend souls and heal broken hearts.
{853}{939}Legends which are|totally unsupported by fact, Captain.
{943}{1007}Such legends|are the spice of the universe,
{1010}{1088}because they have a way|of sometimes coming true.
{1448}{1493}Lt Yar to Cmdr Riker,
{1497}{1577}your presenc
Subtitles for Startrek Tng
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, english, en, startrek, tng, s01e0, 9, justice, gr, s01e09,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - English - en - f0ee9cadd9eede3be7ad788e177c68fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:06,240
?????????? ?????????,
??????? ???? 41255.6.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,520
???? ???? ?????????? ?? ??????? ????????
??? ?????? ??????? Strnab,
3
00:00:10,680 --> 00:00:14,640
?????? ?????????? ???? ????? M
??????? ??? ??????? ???????? Rubicun.
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,400
??????? ???? ???? ?????? ????.
5
00:00:16,560 --> 00:00:20,160
????? ????????????
??? ???'?????????? ????? ????????
6
00:00:20,320 --> 00:00:23,320
??? ?????? ????? ???? ???? ????
??? ?? ????? ?????.
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,680
??????????? ??? ??????.
8
00:00:25,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{179}Captain's log, stardate 41723.9.
{183}{281}Following a Starfleet order, we|are in the Xendi Sabu star system,
{285}{384}having rendezvoused with a Ferengi|vessel which requested a meeting.
{388}{481}Although we arrived and made|appropriate signals three days ago,
{485}{554}the Ferengi have responded|only with the message,
{558}{601}"Stand by, Enterprise. "
{698}{741}You sent for me, sir?
{773}{826}Yes, Doctor. Sit down.
{968}{1054}Look, this...|perhaps may be nothing,
{1058}{1106}but I've been feeling...
{1123}{1166}..a bit odd of late.
{1228}{1321}Fatigued. And now I've got|this damned headache.
{1325}{1353}A what?
{1373}{1430}
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 6x2, 6, descent, part, 1,
original filename: dd5436a270f25c6b915ef4ba035d7fb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,327 --> 00:00:06,478
En toen zei ik:
In dat referentiekader...
2
00:00:06,567 --> 00:00:12,085
... zou het perihelium van Mercurius
een omgekeerde precessie vertonen.
3
00:00:13,887 --> 00:00:18,119
Wat een mooi verhaal.
- Zeer geestig, Dr. Hawking.
4
00:00:18,247 --> 00:00:23,526
De grap, Sir Isaac, is de
relativistische curve in ruimtetijd.
5
00:00:23,647 --> 00:00:26,366
Als twee non-inerte
referentiekaders...
6
00:00:26,487 --> 00:00:30,446
Alsof ik dat niet weet.
Ik heb de fysica uitgevonden.
7
00:00:30,567 --> 00:00:35,436
Die appel op m'n hoofd
heeft geschiedenis gesc
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 4x1, 9, the, nth, degree,
original filename: bc37d7082b9070a3ae61b2ab7c60c923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,640 --> 00:00:07,313
Je was als een broer voor me.
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,716
Weet je nog, we speelden in het park.
3
00:00:10,840 --> 00:00:15,072
Natuurlijk. Elke zomer
kwam je naar Bergerac.
4
00:00:15,200 --> 00:00:20,672
Je maakte zwaarden van riet.
Als je in je hand sneed, dan zei ik:
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,268
Laat me eens kijken.
6
00:00:23,400 --> 00:00:28,110
Hoe is dat gebeurd?
- Ik speelde bij de Porte de Nesle.
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,399
En tegen hoeveel speelde je?
- Hooguit honderd.
8
00:00:33,520 --> 00:00:35,431
Vertel het me.
9
00:00:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,645 --> 00:00:07,484
Logboek, sterrendatum 41255,6.
2
00:00:07,657 --> 00:00:11,828
Na een groep kolonisten
te hebben afgezet...
3
00:00:12,045 --> 00:00:16,466
... hebben we nog 'n klasse M-planeet
ontdekt in 't Rubicon-stelsel.
4
00:00:16,641 --> 00:00:22,027
De planeet blijkt bewoond en ook
buitengewoon idyllisch te zijn.
5
00:00:22,158 --> 00:00:25,498
Mijn eerste officier is er nu
met 'n expeditieteam.
6
00:00:25,669 --> 00:00:27,998
Ze keren juist weer terug.
7
00:00:28,134 --> 00:00:31,510
De levensvormen
schijnen sterk op ons te lijken.
8
00:00:31,686 --> 00:00:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,436
Wat deed je nou
in die Cypirion-cactussen?
2
00:00:07,560 --> 00:00:11,519
Ken je Rebecca Smith?
- Die nieuwe van Bewapening?
3
00:00:11,640 --> 00:00:17,715
We liepen in het arboretum, het werd
romantisch en toen ging ik liggen.
4
00:00:19,040 --> 00:00:23,033
Wazig zicht, duizeligheid,
hartkloppingen.
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,675
Ik voelde steken in m'n onderrug.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,314
Het is de Tarreliaanse Dood, hé?
7
00:00:29,440 --> 00:00:33,069
Ik zei je nog:
Niet neuzen in de medische database.
8
00:00:33,200 --> 00:00:35,634
Ik b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,557
Waarom moeten we dit
nou elk jaar doen?
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,559
De docenten hadden het vorig jaar
toch afgeschaft?
3
00:00:09,680 --> 00:00:16,028
Captain Picard-dag is heel populair.
De kinderen verheugen zich erop.
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,390
Maar waarom juist ik?
5
00:00:19,520 --> 00:00:24,275
U bent de captain, ze kijken tegen u
op. U bent hun grote voorbeeld.
6
00:00:24,400 --> 00:00:28,791
Ze hebben wel een ietwat
overdreven indruk van me.
7
00:00:28,920 --> 00:00:33,311
De gelijkenis is treffend.
Vindt u ook niet, Nummer Een?
8
00:
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 4x1, 5, first, contact,
original filename: 0662d52f50c7f3fa078381b6db5a1f70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:08,993
Dr. Nessor, contact opnemen
met station 12, alstublieft.
2
00:00:09,120 --> 00:00:11,315
Pas op,
hij kan hersenletsel hebben.
3
00:00:12,400 --> 00:00:15,915
Leg hem op de diagnosetafel.
Rustig aan.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,600
Rustig aan, mooi zo.
5
00:00:20,720 --> 00:00:25,475
Voorzichtig.
- De uitslagen fluctueren nogal.
6
00:00:27,080 --> 00:00:30,709
Mogelijke schade
aan zijn telencefalon.
7
00:00:30,840 --> 00:00:33,957
15 octare quadroline en een del-scan.
8
00:00:34,720 --> 00:00:37,996
Ik kan zijn cardiaalorgaan
niet vinden.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,946 --> 00:00:05,818
Logboek, sterrendatum 41590,5.
2
00:00:05,997 --> 00:00:10,295
Nadat we adviseur Troi
voor verlof hadden afgezet...
3
00:00:10,422 --> 00:00:13,297
... waren we net in de buurt
van Sigma 3...
4
00:00:13,429 --> 00:00:17,728
... toen de kolonie daar
medische hulp inriep.
5
00:00:17,855 --> 00:00:22,321
Een explosie heeft er
een mijnramp veroorzaakt.
6
00:00:22,449 --> 00:00:24,324
Neem brandwondpakketten mee.
7
00:00:24,453 --> 00:00:28,325
Straal de zwaarst gewonden
maar op naar vrachtruim 6.
8
00:00:28,462 --> 00:00:32,334
Dr. Crusher, dit is de capt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:16,997
Data, we moeten die plasmaleiding
installeren, voor de nieuwe reactor.
2
00:00:17,120 --> 00:00:22,240
Ik ga naar dek 20 voor aanpassingen.
- Ik zie je in de machinekamer.
3
00:00:25,840 --> 00:00:28,434
Dit kan heel leuk worden.
4
00:00:49,000 --> 00:00:54,279
Pardon. Heeft u toestemming
om hier te werken?
5
00:00:55,800 --> 00:01:01,557
U ontmantelt een warpplasmaleiding.
Ik verzoek u om op te houden.
6
00:01:05,880 --> 00:01:07,871
Houd je mond.
7
00:01:57,440 --> 00:02:00,398
De ruimte. De laatste grens.
8
00:02:01,960 --> 00:02:05,669
Dit zijn de
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 6x2, 3, rightful, heir,
original filename: c1d4d01546de42cb65662df9e047d736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,727 --> 00:00:11,604
Goeiemorgen, overste.
2
00:00:13,047 --> 00:00:16,437
Interessante avond ?
- Zeer interessant.
3
00:00:16,527 --> 00:00:22,443
Drie spectrale analyses van de
Alawanirnevel op drie frequenties.
4
00:00:22,527 --> 00:00:26,281
Die heb ik helaas gemist.
- U krijgt de rapporten.
5
00:00:26,367 --> 00:00:31,885
We zijn onderweg naar de
Garimansector, aankomst 13.00 uur.
6
00:00:31,967 --> 00:00:36,597
Een lichtgewonde
op de afdeling exobiologie.
7
00:00:36,727 --> 00:00:40,640
Moet luitenant Worf
cadet Torigan niet aflossen ?
8
00:00:40,767 --> 00:00:44,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,060 --> 00:00:07,931
Logboek, sterrendatum 41723,9.
2
00:00:08,068 --> 00:00:12,449
We zijn door Starfleet
naar Xendi Sabu gestuurd...
3
00:00:12,618 --> 00:00:16,405
... omdat de Ferengi
ons daar wilden ontmoeten.
4
00:00:16,584 --> 00:00:20,454
We hebben ze
al dagen geleden begroet...
5
00:00:20,591 --> 00:00:26,469
... maar voorlopig hebben ze maar
een antwoord gegeven: wachten.
6
00:00:30,110 --> 00:00:32,483
U hebt me geroepen ?
7
00:00:32,655 --> 00:00:34,983
Ja, dokter. Ga zitten.
8
00:00:41,089 --> 00:00:44,460
Het is vast een kleinigheid...
9
00:00:44,636 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,437
We hebben Klavdia 3 bereikt.
2
00:00:10,560 --> 00:00:13,870
Ga over op impulsvermogen.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,508
Brug, hier de machinekamer.
4
00:00:24,640 --> 00:00:30,670
Nu we uit warp zijn, wil ik onderhoud
plegen aan de deuteriumleiding.
5
00:00:30,800 --> 00:00:36,477
Hoe lang gaat dat duren?
- Een paar uur.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,910
Ga uw gang, luitenant.
Standaardbaan, cadet.
7
00:00:48,560 --> 00:00:54,476
Ik moet 'n SCM model drie hebben
uit 't magazijn. Haal jij die even?
8
00:00:59,120 --> 00:01:01,350
Vergroten, Mr. Worf.
9
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 1x2, 3, skin, of, evil,
original filename: 2af8a1d0866b4f08accbaddfd7f7a99a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,189 --> 00:00:07,064
Logboek, sterrendatum 41601,3.
2
00:00:07,201 --> 00:00:12,336
We gaan door de Zed Lapis-sector
voor een weerzien met shuttle 13...
3
00:00:12,467 --> 00:00:15,557
... met aan boord Deanna Troi.
4
00:00:15,726 --> 00:00:19,863
Vanwege onderhoud
aan de dilithiumkristallen...
5
00:00:19,989 --> 00:00:22,746
... vliegen we op impulsvermogen.
6
00:00:22,873 --> 00:00:27,175
Sensorsondes melden geen schepen
op minder dan drie lichtjaren.
7
00:00:27,303 --> 00:00:29,430
Bevestigd.
8
00:00:29,559 --> 00:00:34,195
Ben je klaar voor de vechtsport...
competitie
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, s01e0, 1, mdx, fps, s01e01,
original filename: 995c3ed6c90fd0780f0a6d5d7d356ba3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{550}Space, the final frontier.
{587}{688}These are the voyages|of the Starship Enterprise.
{693}{791}Its continuing mission,|to explore strange new worlds,...
{828}{911}..to seek out new life|and new civilisations,...
{943}{1021}..to boldly go|where no one has gone before.
{3650}{3748}Captain's log, stardate 41 153. 7.
{3751}{3820}Our destination is planet Deneb IV,
{3824}{3940}beyond which lies the great|unexplored mass of the galaxy.
{3955}{3993}As you ordered, sir.
{4024}{4081}My orders are to examine Farpoint,
{4085}{4171}a starbase built|by the inhabitants of that world.
{4175}{4272}Meanwhile, I'm becoming better|acquainted with
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 6x1, chain, of, command, part,
original filename: 5a7d4699cba32afcf1fa4ace591a4a23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:05,762
Logboek, sterrendatum 46357,4.
2
00:00:05,847 --> 00:00:09,123
We zijn bij de grens
met Cardassië...
3
00:00:09,207 --> 00:00:13,644
... voor een spoedbespreking
met vice-admiraal Necheyev.
4
00:00:14,087 --> 00:00:15,566
Binnen.
5
00:00:17,687 --> 00:00:20,884
Captain Jean-Luc Picard.
- Welkom.
6
00:00:21,007 --> 00:00:23,202
U kunt gaan, overste.
7
00:00:24,327 --> 00:00:30,846
Wilt u koffie, thee...
- Nee, geen plichtplegingen.
8
00:00:30,967 --> 00:00:33,720
Ik kom u uit uw functie ontheffen.
9
00:01:03,167 --> 00:01:06,557
De ruimte. De laat
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 4x2, 6, redemption, 1,
original filename: b42264670aa0bd960430898c5fa711e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:06,030
Logboek, sterrendatum 44995,3.
2
00:00:06,160 --> 00:00:11,234
Ik zal op de Klingonplaneet deelnemen
aan Gowrons installatie...
3
00:00:11,360 --> 00:00:14,033
.. als nieuwe leider
van de Hoge Raad.
4
00:00:14,160 --> 00:00:19,029
Een van m'n officieren zal meteen
een groot onrecht kunnen verhelpen.
5
00:00:24,680 --> 00:00:26,238
Binnen.
6
00:00:27,880 --> 00:00:31,668
Stoor ik?
- Nee, ik heb m'n uniform zo weer...
7
00:00:31,800 --> 00:00:36,590
Dat is niet nodig, Mr. Worf.
Ik ben hier niet als captain.
8
00:00:36,720 --> 00:00:41,794
Ik kom als de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:05,833
... graven wekten hunne slapers
op mijn bevel.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,516
Ontsloten zich en lieten hen
op mijn machtwoord vrij.
3
00:00:10,640 --> 00:00:14,474
Maar die ruwe kunst
zweer ik hierbij af.
4
00:00:14,600 --> 00:00:19,833
En riep ik nog eenmaal, en ik roep
haar thans, hier hemelmelodie.
5
00:00:19,960 --> 00:00:26,069
Om zo hunnen geest te bewerken, als
m'n luchtbetoov'ring het verlangt.
6
00:00:26,200 --> 00:00:32,833
Dan breek ik m'n staf en
begraaf dien vadems diep in de aard.
7
00:00:32,960 --> 00:00:38,159
En laat,
dieper dan ooit pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,060 --> 00:00:07,931
Logboek, sterrendatum 41723,9.
2
00:00:08,068 --> 00:00:12,449
We zijn door Starfleet
naar Xendi Sabu gestuurd...
3
00:00:12,618 --> 00:00:16,405
... omdat de Ferengi
ons daar wilden ontmoeten.
4
00:00:16,584 --> 00:00:20,454
We hebben ze
al dagen geleden begroet...
5
00:00:20,591 --> 00:00:26,469
... maar voorlopig hebben ze maar
een antwoord gegeven: wachten.
6
00:00:30,110 --> 00:00:32,483
U hebt me geroepen ?
7
00:00:32,655 --> 00:00:34,983
Ja, dokter. Ga zitten.
8
00:00:41,089 --> 00:00:44,460
Het is vast een kleinigheid...
9
00:00:44,636 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:08,719
Logboek adviseur Deanna Troi,
sterrendatum 44805,3.
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,876
Mijn moeder is aan boord.
3
00:00:18,920 --> 00:00:24,278
Jean-Luc, schat van me.
Je dacht net aan me, nietwaar?
4
00:00:24,400 --> 00:00:28,632
Eigenlijk...
- Wacht niet langer. Daar is ze dan.
5
00:00:28,760 --> 00:00:33,038
Nou, inderdaad.
- Jij bent altijd zo serieus.
6
00:00:33,960 --> 00:00:37,555
Lwaxana,
eigenlijk heb ik het nogal druk.
7
00:00:37,680 --> 00:00:43,118
Je bent altijd met van alles bezig.
Maar nooit met de juiste dingen.
8
00:00:43,240 --> 00:00:
Subtitles for Startrek Tng
keywords: startrek, tng, 6x2, 3, rightful, heir,
original filename: e9b0bb651f350b4e8711c8cec0a4ee53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,727 --> 00:00:11,604
Goeiemorgen, overste.
2
00:00:13,047 --> 00:00:16,437
Interessante avond ?
- Zeer interessant.
3
00:00:16,527 --> 00:00:22,443
Drie spectrale analyses van de
Alawanirnevel op drie frequenties.
4
00:00:22,527 --> 00:00:26,281
Die heb ik helaas gemist.
- U krijgt de rapporten.
5
00:00:26,367 --> 00:00:31,885
We zijn onderweg naar de
Garimansector, aan