Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Starsky.and.hutch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1909}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1910}{1987}Bay City. Anii '70.
{2064}{2102}Relaxeazã-te.
{2105}{2185}Nu înþeleg, chei|ºi portofele poþi pierde,
{2186}{2214}dar cum poþi pierde un avion?
{2215}{2308}Riece, haide, ce vrei sã fac?|Avem 3 din 4 avioane.
{2311}{2382}- Tot e multã cocaina.|- Ãnþeleg.
{2383}{2449}Asta-i atitudinea optimistã care|va duce aceastã companie în vârf.
{2450}{2514}Cu toatã sinceritatea lui Riece,|n-a fost vina lui.
{2515}{2591}Delay, eºti avocatul lui?|De ce te bagi?
{2613}{2685}Haide.|Glumeam doar.
{2687}{2717}Ãi place sã glumeasca.
{2718}{2824}Are dreptare.|3 din 4 nu e rãu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,549 --> 00:01:28,518
Don't stress. Just relax.
2
00:01:28,686 --> 00:01:30,381
I understand you can lose keys.
3
00:01:30,554 --> 00:01:33,148
You can lose your wallet.
How do you lose a plane?
4
00:01:33,324 --> 00:01:35,053
Reese, what do you want me to do?
5
00:01:35,226 --> 00:01:38,423
We got three out of four planes in.
That's a lot of coke.
6
00:01:38,596 --> 00:01:42,862
Now, that's the kind of winning attitude
that'll take this enterprise to the top.
7
00:01:43,034 --> 00:01:45,525
In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
8
00:01:45,703 --> 00:01:48,672
Are you
Subtitles for Starsky.and.hutch
keywords: starsky, hutch, s03e0, 4, i, love, you, rosey, malone, did, s03e04,
original filename: 745aa5a9d869adf0c005829828bff1f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,628
[###]
2
00:00:01,840 --> 00:00:02,909
[TYRES SCREECHING]
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,155
[SPEAKING INDISTINCTLY]
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,518
[EXPLODES]
5
00:01:07,800 --> 00:01:09,791
[###]
6
00:01:10,000 --> 00:01:12,355
[HUTCH HUMMING]
7
00:01:16,520 --> 00:01:17,873
HUTCH:
Morning.
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,550
Hey.
Huh?
9
00:01:23,760 --> 00:01:27,070
Oh, come on, Starsk. We've only got
five more miles to go and we can call
it a morning.
10
00:01:27,280 --> 00:01:29,475
Five more miles and you can call
an ambulance!
11
00:01:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1909}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1910}{1987}Bay City. Anii '70.
{2064}{2102}Relaxeazã-te.
{2105}{2185}Nu înþeleg, chei|ºi portofele poþi pierde,
{2186}{2214}dar cum poþi pierde un avion?
{2215}{2308}Riece, haide, ce vrei sã fac?|Avem 3 din 4 avioane.
{2311}{2382}- Tot e multã cocaina.|- Ãnþeleg.
{2383}{2449}Asta-i atitudinea optimistã care|va duce aceastã companie în vârf.
{2450}{2514}Cu toatã sinceritatea lui Riece,|n-a fost vina lui.
{2515}{2591}Delay, eºti avocatul lui?|De ce te bagi?
{2613}{2685}Haide.|Glumeam doar.
{2687}{2717}Ãi place sã glumeasca.
{2718}{2824}Are dreptare.|3 din 4 nu e rãu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,360 --> 00:00:59,750
Espero que volvamos antes de la 1:00.
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,393
¿Por qué la 1:00?
3
00:01:01,600 --> 00:01:04,592
Hay una pelÃcula en la tele
a la que no le vi el final.
4
00:01:04,800 --> 00:01:06,995
RED RIVER
5
00:01:07,200 --> 00:01:09,430
John Wayne.
6
00:01:10,680 --> 00:01:12,989
- ¿Nunca le viste el final?
- No.
7
00:01:14,440 --> 00:01:16,431
No me lo cuentes.
8
00:01:16,640 --> 00:01:18,312
Oh, ¿qué te puedo contar?
9
00:01:18,520 --> 00:01:20,476
Ãl gana.
10
00:01:21,120 --> 00:01:23,315
Ãl siempre gana.
11
00:01:23
Subtitles for Starsky.and.hutch
keywords: starsky, and, hutch, 30, 1, 1975, 3x0, murder, on, voodoo, island, part,
original filename: Starsky.and.Hutch(301)(1975).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,560 --> 00:01:50,959
Starsky, te va a encantar.
2
00:01:50,960 --> 00:01:55,879
Ese aire fresco y esos lagos de agua pura
y esos rÃos llenos de truchas.
3
00:01:55,880 --> 00:02:00,159
Y osos pardos y arenas movedizas
y plantas venenosas y serpientes de cascabel.
4
00:02:00,160 --> 00:02:02,079
No hay serpientes de cascabel
en el Lago Pine.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,599
Las habrá cuando lleguemos.
6
00:02:03,600 --> 00:02:07,599
Mira, sigue hablando como John Denver.
Yo sé que el bosque es un lugar peligroso.
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,639
Hasta han visto a Pie Grande all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,769 --> 00:01:03,730
Nemoj se nervirati. Opusti se.
2
00:01:03,897 --> 00:01:05,607
Razumem da možeš izgubiti kljuèeve.
3
00:01:05,774 --> 00:01:08,360
Možeš izgubiti novèanik.
Ali kako možeš izgubiti avion?
4
00:01:08,527 --> 00:01:10,279
Reese, šta oèeš da uradim?
5
00:01:10,445 --> 00:01:13,657
Uspeli smo obezbediti tri od èetiri aviona.
To je puno kokaina.
6
00:01:13,782 --> 00:01:18,078
To je vrsta pobednièkog stava
koji æe odneti ovaj posao ravno na vrh.
7
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Uz poštovanje Reese,
nije njegova greška.
8
00:01:20,914 --> 00:01:
Subtitles for Starsky.and.hutch
keywords: starsky, and, hutch, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, brutus,
original filename: Starsky And Hutch - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,744 --> 00:01:03,713
Don't stress. Just relax.
2
00:01:03,880 --> 00:01:05,575
l understand you can lose keys.
3
00:01:05,749 --> 00:01:08,343
You can lose your wallet.
How do you lose a plane?
4
00:01:08,518 --> 00:01:10,247
Reese, what do you want me to do?
5
00:01:10,420 --> 00:01:13,617
We got three out of four planes in.
That's a lot of coke.
6
00:01:13,790 --> 00:01:18,056
Now, that's the kind of winning attitude
that'll take this enterprise to the top.
7
00:01:18,228 --> 00:01:20,719
ln all fairness, Reese, it wasn't his fault.
8
00:01:20,897 --> 00:01:23,866
Are you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1354}{1414}Bay City. Les années 70.
{1457}{1488}Sois pas stressé.
{1505}{1531}Détends-toi.
{1539}{1637}Qu'on perde ses clés,|son portefeuille, ok. Mais un avion!
{1642}{1685}J'y peux rien, Reese.
{1690}{1764}3 avions sur 4 sont rentrés.|Ãa fait pas mal de coke.
{1769}{1872}C'est avec cette attitude de vainqueur|qu'on arrivera au top.
{1877}{1935}Sérieusement, c'est pas sa faute.
{1940}{2011}T'es qui, toi, son avocat?|On t'a sonné?
{2045}{2078}Allez! Je déconne!
{2088}{2145}- Je vous mets en boîte!|- Il adore ça!
{2148}{2189}Terrence a raison.
{2194}{2254}3 avions sur 4, merde, c'est pas mal!
{2292}{2345}Faut arroser ça!|Une
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1359}www.formula.3x.ro
{1360}{1437}Bay City. Anii '70.
{1514}{1552}Relaxeazã-te.
{1554}{1634}Nu înþeleg, chei|ºi portofele poþi pierde,
{1635}{1663}dar cum poþi pierde un avion?
{1664}{1757}Riece, haide, ce vrei sã fac?|Avem 3 din 4 avioane.
{1760}{1831}- Tot e multã cocaina.|- Ãnþeleg.
{1832}{1898}Asta-i atitudinea optimistã care|va duce aceastã companie în vârf.
{1899}{1963}Cu toatã sinceritatea lui Riece,|n-a fost vina lui.
{1964}{2040}Delay, eºti avocatul lui?|De ce te bagi?
{2062}{2134}Haide.|Glumeam doar.
{2136}{2166}Ãi place sã glumeasca.
{2167}{2273}Are dreptare.|3 din 4 nu e rãu.
{2311}{2365}ªtiti ceva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,643 --> 00:00:58,844
Bay City. Jaren zeventig.
2
00:01:01,044 --> 00:01:03,444
Stress? Ontspan maar.
3
00:01:03,844 --> 00:01:07,445
Ik snap het niet. Je kunt je sleutels
of je portefeuille verliezen,
4
00:01:07,445 --> 00:01:08,845
maar hoe verlies je een vliegtuig?
5
00:01:08,945 --> 00:01:12,345
Kom op, wat kan ik eraan doen?
Drie van de vier vliegtuigen komen door.
6
00:01:12,445 --> 00:01:14,145
Dat is nog altijd veel cocaïne.
7
00:01:14,145 --> 00:01:18,446
Kijk, dat is de houding die deze
onderneming aan de top zal brengen.
8
00:01:18,546 --> 00:01:20,946
Wees nou e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,496 --> 00:01:03,879
Relaxa
2
00:01:04,376 --> 00:01:07,351
Não entendo,
podem-se perder as chaves ou a carteira...
3
00:01:07,348 --> 00:01:08,937
...como se perde um avião?
4
00:01:08,936 --> 00:01:12,017
Riece, vamos, que queres que faça?
Entregámos três dos quatro aviões.
5
00:01:12,014 --> 00:01:15,594
Isso já é muita cocaÃna.
- Vês isso, é o tipo de...
6
00:01:15,593 --> 00:01:18,574
...atitude ganhadora que levara
esta empresa lá para cima.
7
00:01:18,572 --> 00:01:20,765
Com toda a sinceridade Riece,
A culpa não foi dele.
8
00:01:20,764 --> 00:01:23,8
Subtitles for Starsky.and.hutch
keywords: starsky, 3, 8, hutch, 2004, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and, brutus,
original filename: Starsky 38 Hutch (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1456}{1527}Don't stress. Just relax.
{1531}{1572}I understand you can lose keys.
{1576}{1638}You can lose your wallet.|How do you lose a plane?
{1643}{1684}Reese, what do you want me to do?
{1688}{1765}We got three out of four planes in.|That's a lot of coke.
{1769}{1871}Now, that's the kind of winning attitude|that'll take this enterprise to the top.
{1875}{1935}In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
{1939}{2011}Are you his attorney?|Why are you in the conversation?
{2043}{2077}Come on, I'm kidding!
{2083}{2144}- I'm just kidding with you.|- He loves to joke.
{2148}{2257}Terrence here is absolutely right.|I mean, hell, three out of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,680 --> 00:01:28,830
¿A qué se refiere con,
que no me tiene en la lista?
2
00:01:29,080 --> 00:01:31,719
Mi nombre es Hutchinson, H-U-T...
3
00:01:31,920 --> 00:01:33,512
¿Qué?
4
00:01:35,320 --> 00:01:38,153
No le molestó cuando firmé el cheque.
5
00:01:38,360 --> 00:01:41,716
Ahora, todo lo que quiero es tener
mi automóvil arreglado. ¿Entiende?
6
00:01:41,920 --> 00:01:43,672
Asà que empecemos de nuevo
del principio.
7
00:01:43,880 --> 00:01:48,715
Mi número de afiliado es 694-272-4...
8
00:01:49,760 --> 00:01:51,432
...guión A. SÃ, esperaré.
9
00:01:51,6
Subtitles for Starsky.and.hutch
keywords: starsky, and, hutch, dvdscr, dvl, vertaalsysteem, nl,
original filename: Starsky.and.Hutch.DVDSCR.XViD-DVL-vertaalsysteem.nl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,175 --> 00:01:09,175
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,176 --> 00:01:14,176
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:18,177 --> 00:01:22,378
Bay City. Jaren zeventig.
4
00:01:24,678 --> 00:01:27,055
Stress? Ontspan maar.
5
00:01:27,431 --> 00:01:31,018
Ik snap het niet. Je kunt je sleutels
of je portefeuille verliezen,
6
00:01:31,094 --> 00:01:32,488
maar hoe verlies je een vliegtuig?
7
00:01:32,595 --> 00:01:35,981
Kom op, wat kan ik eraan doen?
Drie van de vier vliegtuigen komen door.
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,279 --> 00:01:23,770
Bay City. Les années 70.
2
00:01:25,549 --> 00:01:26,880
Sois pas stressé.
3
00:01:27,551 --> 00:01:28,643
Détends-toi.
4
00:01:28,986 --> 00:01:33,082
Qu'on perde ses clés,
son portefeuille, ok. Mais un avion!
5
00:01:33,291 --> 00:01:35,054
J'y peux rien, Reese.
6
00:01:35,293 --> 00:01:38,387
3 avions sur 4 sont rentrés.
Ãa fait pas mal de coke.
7
00:01:38,562 --> 00:01:42,862
C'est avec cette attitude de vainqueur
qu'on arrivera au top.
8
00:01:43,067 --> 00:01:45,535
Sérieusement, c'est pas sa faute.
9
00:01:45,703 --> 00:01:48,672
T'es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2155}{2203}Como perdeste o avião?
{2227}{2263}Que queres que eu faça?
{2263}{2311}Dos quatro aviões, três chegaram, |ainda é muita cocaina.
{2335}{2431}Vês isso? à esse o tipo de atitude que |vai elevar os preços na cidade.
{2441}{2503}Sem ofensa, mas a culpa não foi minha.
{2503}{2586}Mas porquê? Ele ainda vai regressar?|Porque é que estamos a ter esta conversa?
{2634}{2658}Estou apenas a brincar.
{2682}{2706}Ele adora brincar.
{2706}{2735}Ela tem toda a razão.
{2754}{2802}Três em quatro não é assim tão mau.
{2862}{2925}- Vamos comemorar. Quem quer uma cerveja?|- Ãtimo!
{3034}{3107}- Querido!|- CocaÃna cus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,200 --> 00:01:09,600
HÃSZ ÃVVEL KORÃBBAN
2
00:01:10,800 --> 00:01:13,080
Továbbra sem tudom,
mit keresek itt.
3
00:01:13,480 --> 00:01:15,420
Nem tudnád egyszerûen rávenni õket,
hogy belemenjenek?
4
00:01:15,720 --> 00:01:17,780
De igen.
Csak az nem az én módszerem.
5
00:01:18,080 --> 00:01:19,800
Ãs legalább tõled elvárnám,
6
00:01:20,000 --> 00:01:22,820
hogy megértsd a hatalommal való
visszaéléssel kapcsolatos érzéseim.
7
00:01:23,120 --> 00:01:26,840
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonlók. Igen, ismerem, Charles.
8
00:01:27,240 --> 00:01:28,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:29,558
Como dije antes...
2
00:01:29,760 --> 00:01:34,675
...un hombre está seguro en la sombra
de la flor del Himalaya.
3
00:01:34,880 --> 00:01:37,838
La luz de Asia brilla en mi ser interno.
4
00:01:38,040 --> 00:01:41,157
¿S� Bien, será mejor que tu ser interno
esté preparado.
5
00:01:41,360 --> 00:01:43,635
¡Porque si sigues con
respuestas como esa...
6
00:01:43,840 --> 00:01:46,798
...no vas a estar seguro ni
bajo la sombra de un árbol sequoia!
7
00:01:47,200 --> 00:01:49,509
Yo soy el Maharajá Jehru.
8
00:01:49,760 --> 00:01:52,228
¡Eres Harr
Subtitles for Starsky.and.hutch
keywords: and, hutch, 2004, ws, brutus, starsky,
original filename: 471572004Starsky.And.Hutch.2004.WS.DVDRip.XviD-BRUTUS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1594}{1642}Como é que perdeste o avião?
{1666}{1702}Que queres que eu faça?
{1702}{1750}Dos quatro aviões, três chegaram, |ainda é muita cocaÃna.
{1774}{1870}Vês isto? à este o tipo de atitude que |vai elevar os preços na cidade.
{1880}{1942}Sem ofensa, mas a culpa não foi minha.
{1942}{2025}Mas porquê? Ele ainda vai regressar?|Porque é que estamos a ter esta conversa?
{2073}{2097}Estou apenas a brincar.
{2121}{2145}Ele adora brincar.
{2145}{2174}Ela tem toda a razão.
{2193}{2241}Três em quatro não é assim tão mau.
{2301}{2364}- Vamos comemorar. Quem quer uma cerveja?|- Ãptimo!
{2473}{2546}- Querido!|- CocaÃna custa mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:22,870
Ãsta es Cebra 3. Solicito código siete
donde Dody, en la 12 y Willow.
2
00:01:23,080 --> 00:01:24,957
Hacen unas hamburguesas geniales.
3
00:01:29,800 --> 00:01:32,314
Sabes, tenÃas razón
sobre estas hamburguesas.
4
00:01:32,520 --> 00:01:35,512
- Son geniales.
- SÃ.
5
00:01:37,440 --> 00:01:40,159
- ¿Estás bien?
- SÃ, estoy bien.
6
00:01:41,000 --> 00:01:42,991
Es ese diente de nuevo, ¿cierto?
7
00:01:43,200 --> 00:01:45,270
¿Sabes algo?
DeberÃas ser un detec...
8
00:01:45,480 --> 00:01:48,199
- No, no, no. No abras tu boca.
- ¿Por qué?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{384}{479}<<Tlumaczenie: Wolverine|wolverine@kinomania.org>>
{480}{597}<<Korekta: zahvyt, cocollino@o2.pl>>
{1463}{1507}RozluŸnij siê
{1534}{1606}Nie rozumiem cz³owieku.|Mo¿na zgubiæ klucze,|mo¿na straciæ portfel,
{1606}{1654}ale jak straci³eŠsamolot!
{1654}{1726}Reese, daj spokój, czego|chcesz! Mamy trzy inne samoloty
{1726}{1796}To ci¹gle sporo koki
{1870}{1966}Reese, to nie by³a jego wina.
{1966}{2062}Czekaj. A ty co? JesteŠjego adwokatem?|Czemu wtr¹casz sie w rozmowê?
{2062}{2134}No ch³opaki... ¯artujê! Robie|normalnie sobie z was jaja!
{2134}{2302}On to ma poczucie humoru!|Tak, tak rzeczywiÅcie jest.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:29,897
No, yo moveré eso.
2
00:01:37,400 --> 00:01:40,679
Alex, ¿no quieres reconsiderar...
3
00:01:40,680 --> 00:01:43,559
y volar conmigo a Washington
la próxima semana?
4
00:01:43,560 --> 00:01:45,999
Sabes que no puedo.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,999
Vamos.
Vamos de compras.
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,639
Alex, me lo prometiste.
7
00:01:50,640 --> 00:01:55,159
- ¿Lo promet�
- Sabes que lo hiciste.
8
00:01:55,160 --> 00:01:56,919
Lo hice.
9
00:01:56,920 --> 00:02:00,119
TodavÃa no entiendo por qué
tienes que llevar esa cosa.
10
00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,473 --> 00:00:58,964
Bay City. Les années 70.
2
00:01:00,744 --> 00:01:02,075
Sois pas stressé.
3
00:01:02,746 --> 00:01:03,838
Détends-toi.
4
00:01:04,180 --> 00:01:08,276
Qu'on perde ses clés,
son portefeuille, ok. Mais un avion !
5
00:01:08,485 --> 00:01:10,248
J'y peux rien, Reese.
6
00:01:10,487 --> 00:01:13,581
3 avions sur 4 sont rentrés.
Ãa fait pas mal de coke.
7
00:01:13,757 --> 00:01:18,057
C'est avec cette attitude de vainqueur
qu'on arrivera au top.
8
00:01:18,261 --> 00:01:20,729
Sérieusement, c'est pas sa faute.
9
00:01:20,897 --> 00:01:23,866
T'e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,496 --> 00:00:57,879
Solo relajate
2
00:00:58,276 --> 00:01:01,851
No lo entiendo,
se pueden perder las llaves y las billeteras
3
00:01:02,248 --> 00:01:04,037
Pero como puedes perder un avion?
4
00:01:04,236 --> 00:01:06,817
Riece, vamos, que quieres que haga?
Entregamos tres aviones de los cuatro.
5
00:01:07,214 --> 00:01:09,994
Eso aun es mucha cocaina.
- ven eso, esa es la clase de...
6
00:01:10,193 --> 00:01:12,874
...actitud ganadora que llevara
esta empresa a la cima.
7
00:01:13,172 --> 00:01:14,165
Con toda sinceridad Riece,
no fue su culpa.
8
00:01:14,264 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,040 --> 00:01:37,479
Te amo, MarÃa.
2
00:01:37,480 --> 00:01:40,732
Siempre te amaré.
3
00:01:41,280 --> 00:01:43,599
Funcionará.
4
00:01:43,600 --> 00:01:47,011
Nuestro amor hará que funcione.
5
00:01:47,840 --> 00:01:51,439
Puedo sentirlo.
6
00:01:51,440 --> 00:01:55,999
Te traeré de vuelta a la vida, MarÃa.
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,519
Lo prometo.
8
00:01:58,520 --> 00:02:02,580
Te traeré de vuelta.
9
00:02:16,400 --> 00:02:19,319
Juntos...
10
00:02:19,320 --> 00:02:23,334
nunca moriremos.
11
00:04:00,560 --> 00:04:03,159
¿Qué les parece esta mina
Subtitles for Starsky.and.hutch
keywords: starsky, and, hutch, 22, 4, 1975, 2x2, murder, on, stage, 1, 7,
original filename: Starsky.and.Hutch(224)(1975).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,839
Bien, grabemos esto después
de almuerzo con los efectos.
2
00:01:20,840 --> 00:01:23,879
Bien chicos, vayan a almorzar
por una hora.
3
00:01:23,880 --> 00:01:25,999
Ven acá. Ven acá.
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,359
¿Qué tal Amistoso?
Cachorro viejo.
5
00:01:28,360 --> 00:01:29,919
- ¿Qué te parece ir a almorzar?
- Me encantarÃa.
6
00:01:29,920 --> 00:01:32,431
Bien, vayamos. Vamos.
7
00:01:35,520 --> 00:01:37,999
Oiga. Soy el Hombre del agua.
8
00:01:38,000 --> 00:01:40,279
¿Dónde quiere que ponga el agua?
9
00:01:40,280 --> 00:01:42,079
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,253 --> 00:00:58,834
Bay City. Anos Setenta.
2
00:01:01,017 --> 00:01:03,406
Apenas relaxe.
3
00:01:03,705 --> 00:01:07,289
Não entendo você,
podem perder as chaves e os bilhetes...
4
00:01:07,687 --> 00:01:09,480
mas como pode perder um avião?
5
00:01:09,679 --> 00:01:10,955
Riece, vamos,
que quer que eu faça?
6
00:01:10,956 --> 00:01:12,267
Entregamos três
dos quatro aviões.
7
00:01:12,665 --> 00:01:15,353
-Isso não é muita cocaÃna.
-Estão vendo isso, este é o tipo de...
8
00:01:15,552 --> 00:01:18,241
...atitude ganhadora que levará
esta empresa para cima.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:10,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:23,794
Era Scotty Kane tocando
"Ease My Mind"...
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,719
...en este luminoso y alegre
Viernes por la mañana.
3
00:01:26,920 --> 00:01:29,070
La hora, cuatro minutos para las 7.
4
00:01:29,280 --> 00:01:30,952
Cuatro para las 7.
5
00:01:31,160 --> 00:01:34,072
Y ahora, regresemos a la música.
6
00:03:17,320 --> 00:03:20,596
Estás comiendo rápido. ¿Te das cuenta
que has empezado a comer rápido?
7
00:03:21,160 --> 00:03:23,958
Voy a empezar a prepararme el desayuno,
para que puedas dormir.
8
00:03:24,160 --> 00:03:27,152
Hey, no est
Subtitles for Starsky.and.hutch
keywords: starsky, hutch, 2004, hebrew, he, and, ws, brutus,
original filename: Starsky & Hutch - 2004 - - Hebrew - he - b05ba2fe1cb528ff53c3a00f84c1289c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:09,240
????? ?"? ???? ?????
2
00:00:54,840 --> 00:00:57,560
.???? ?-70, ???-????
3
00:01:00,760 --> 00:01:03,720
.?? ?????. ???? ?????
4
00:01:03,880 --> 00:01:05,600
.????? ???? ???? ???? ??????
5
00:01:05,760 --> 00:01:08,360
.??? ???? ???? ????
???? ??? ????? ????
6
00:01:08,520 --> 00:01:10,240
??? ??? ???? ?????
7
00:01:10,440 --> 00:01:13,640
.?? ??? 3 ???? 4 ???????
.?? ????? ???? ??????
8
00:01:13,800 --> 00:01:18,080
????? ???, ???
.???? ?? ?? ?????
9
00:01:18,240 --> 00:01:20,720
?? ??-?????, ??
.?? ????? ?????
10
00:01:20,920 --> 00:01:23,
Subtitles for Starsky.and.hutch
keywords: starsky, and, hutch, 30, 2, 1975, 3x0, murder, on, voodoo, island, part,
original filename: Starsky.and.Hutch(302)(1975).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:45,395
Pensé que estaba muerto.
2
00:01:50,640 --> 00:01:53,757
- ¿Cómo llegamos aqu�
- No lo sé.
3
00:01:53,960 --> 00:01:55,757
Vamos.
4
00:02:39,520 --> 00:02:40,794
¡Starsky!
5
00:02:44,080 --> 00:02:47,709
¿Están bien?
¿Estás bien?
6
00:02:47,920 --> 00:02:50,639
No puedo quedarme mucho.
Conseguà un aeroplano.
7
00:02:51,200 --> 00:02:52,519
¿Qué?
8
00:02:52,720 --> 00:02:55,359
Hay una carretera que va hacia el norte
hasta el final de la isla.
9
00:02:55,560 --> 00:02:58,313
Allà hay un aeródromo privado.
El nombre del piloto es Sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:10,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,880 --> 00:01:31,880
Como perdeste o avião?
2
00:01:32,880 --> 00:01:34,380
Que queres que eu faça?
3
00:01:34,380 --> 00:01:36,380
Dos quatro aviões, três chegaram,
ainda é muita cocaÃna.
4
00:01:37,380 --> 00:01:41,390
Vês isto? à este o tipo de atitude que
vai colocar esta cidade no topo.
5
00:01:41,810 --> 00:01:44,390
Sem ofensa, mas a culpa não foi dele.
6
00:01:44,390 --> 00:01:47,850
Mas porquê? Ãs o advogado dele?
Porque é que te estás a meter na conversa?
7
00:01:49,850 --> 00:01:50,860
Estou apenas a brincar.
8
00:01:51,860 --> 00:01:52,860
Ele ado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,104 --> 00:00:58,939
Bay City. Los Anos Setenta.
2
00:01:00,744 --> 00:01:03,713
No te estreses. Relâjate.
3
00:01:03,880 --> 00:01:06,781
No entiendo. Entiendo lo que es
perder llaves...
4
00:01:06,916 --> 00:01:10,249
-...o tu cartera. Cômo se pierde un aviôn?
-Qué quieres que haga?
5
00:01:10,420 --> 00:01:13,617
3 de los 4 aviones llegaron bien.
Sigue siendo mucha coca.
6
00:01:13,790 --> 00:01:18,056
Ãsa es la actitud optimista que
llevarâ a esta empresa a la cima.
7
00:01:18,228 --> 00:01:20,719
Hay que ser justo, no fue culpa de él.
8
00:01:20,897 --> 00:01:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,319
<i>Oye, Oscar.
2
00:01:40,320 --> 00:01:43,359
<i>Vamos Oscar, abre la puerta.
¡Soy Starsky!
3
00:01:43,360 --> 00:01:46,399
<i>Oye, espera un momento, cariño
Ya voy para allá.
4
00:01:46,400 --> 00:01:49,230
<i>Perdemos el tiempo. Hutch,
échala abajo.
5
00:01:50,760 --> 00:01:53,191
<i>Oigan, ¿qué quieren ustedes?
6
00:01:55,360 --> 00:01:57,678
<i>¡Oigan, por favor, basta!
7
00:02:02,520 --> 00:02:06,078
<i>¡Por favor, basta, por favor!
8
00:02:40,560 --> 00:02:42,999
Para ser un policÃa pragmático,
no le haces ningún bien a tu imagen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x256 23.976fps 694.9 MB
00:00:15:<<T?umaczenie: Wolverine|wolverine@kinomania.org>>
00:00:19:<<Korekta: zahvyt, cocollino@o2.pl>>
00:00:23:Synchro do DVDScreener: Killer77|killer77@wp.pl
00:01:25:Rozlu?nij si?
00:01:28:Nie rozumiem cz?owieku. Mo?na zgubi? klucze,|mo?na straci? portfel,
00:01:31:ale jak straci?e? samolot!
00:01:33:Reese, daj spok?j, czego chcesz! Mamy trzy inne samoloty
00:01:36:To ci?gle sporo koki
00:01:42:Reese, to nie by?a jego wina.
00:01:46:Czekaj. A ty co? Jeste? jego adwokatem? Czemu wtr?casz sie w rozmow??
00:01:50:No ch?opaki... ?artuj?! Robie normalnie sobie z was jaja!
00:01:53:On to ma poczucie humoru!
00:01:54:Tak, tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,520 --> 00:01:45,799
- Ramón, ¿cuándo nos inclinamos?
- ¿Perdón?
2
00:01:45,800 --> 00:01:48,919
¿Cuándo nos inclinamos?
¿Tu te inclinas?
3
00:01:48,920 --> 00:01:50,479
Yo me inclino.
4
00:01:50,480 --> 00:01:52,599
Yo quiero hacerlo.
5
00:01:52,600 --> 00:01:54,359
¿Aqu� ¿Ahora?
6
00:01:54,360 --> 00:01:56,279
¿No crees que estoy lista?
7
00:01:56,280 --> 00:01:57,719
Está lista.
8
00:01:57,720 --> 00:02:02,769
Bueno, pero dime que no puedo.
9
00:02:03,640 --> 00:02:05,199
No puede.
10
00:02:05,200 --> 00:02:07,479
Dime que está mal.
11
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:<<T?umaczenie: Wolverine|wolverine@kinomania.org>>
00:00:12:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:01:Rozlu?nij si?
00:01:04:Nie rozumiem cz?owieku. Mo?na zgubi? klucze,|mo?na straci? portfel,
00:01:07:ale jak straci?e? samolot!
00:01:09:Reese, daj spok?j, czego chcesz! Mamy trzy inne samoloty
00:01:12:To ci?gle sporo koki
00:01:18:Reese, to nie by?a jego wina.
00:01:21:Czekaj. A ty co? Jeste? jego adwokatem? Czemu wtr?casz sie w rozmow??
00:01:25:No ch?opaki... ?artuj?! Robie normalnie sobie z was jaja!
00:01:28:On to ma poczucie humoru!
00:01:29:Tak, tak rzeczywi?cie jest.
00:01:35:Wiecie co? Uczcijmy to.|Kto chce piwo?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:58,955
Bay City. Los Años Setenta.
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,729
No te estreses. Relájate.
3
00:01:03,897 --> 00:01:06,798
No entiendo. Entiendo lo que es
perder llaves...
4
00:01:06,933 --> 00:01:08,932
...o tu cartera.
¿Cómo se pierde un avión?
5
00:01:08,933 --> 00:01:10,266
¿Qué quieres que haga?
6
00:01:10,437 --> 00:01:13,634
3 de los 4 aviones llegaron bien.
Sigue siendo mucha coca.
7
00:01:13,807 --> 00:01:18,073
Ãsa es la actitud optimista que
llevará a esta empresa a la cima.
8
00:01:18,244 --> 00:01:20,735
Hay que ser justo, no fue culpa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,175 --> 00:01:09,175
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,176 --> 00:01:14,176
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:18,177 --> 00:01:22,378
Bay City. Jaren zeventig.
4
00:01:24,678 --> 00:01:27,055
Stress? Ontspan maar.
5
00:01:27,431 --> 00:01:31,018
Ik snap het niet. Je kunt je sleutels
of je portefeuille verliezen,
6
00:01:31,094 --> 00:01:32,488
maar hoe verlies je een vliegtuig?
7
00:01:32,595 --> 00:01:35,981
Kom op, wat kan ik eraan doen?
Drie van de vier vliegtuigen komen door.
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,76