Search Movie Subtitles results for Starman by relevance:
Subtitles for starman
starman, 1984, 1, cd, romanian, ro, 72, p, x26, imf, ro2, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}4.36GB; 1280x544; 25fps.; x264; ac3-2.0,384kbps.; Starman.1984.720p.HDTV.x264-IMF
{2}{58}Traducerea ?i adaptarea: Marius Voicu Pop
{60}{98}Haide, drag?. Bravo.
{120}{159}Ia aia.
{165}{194}Num?r?!
{198}{295}-10, 9, 8, 7...|-Pornire.
{297}{336}-6...|-Preg?ti?i-v? de decolare.
{338}{396}-Stadiu primar.|-5, 4, 3...
{398}{466}2, 1, 0.
{602}{669}?i a?a Voyager II|"e acum parte a istoriei".
{673}{753}Propulsat? ?n spa?iu de pe platforma|de lansare de aici din Cape Kennedy...
{755}{839}?n istorica dat? de 20 august 1977.
{853}{931}La bordul navei sunt|fotografii cu P?m?ntul...
{933}{1002}salut?ri verbale ?i|o compila?ie muzical?.
{1003}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Subs converted by ShooCat
{95}{133}{y:i}Come on, honey. Good girl.
{155}{194}{y:i}Take that stand.
{200}{229}{y:i}Count!
{233}{330}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Ignition.
{332}{371}{y:i}...6...|{y:i}- Prepare for lift-off.
{373}{431}{y:i}- Main-stage.|{y:i}...5, 4, 3...
{433}{501}{y:i}... 2, 1, 0.
{637}{704}And so Voyager II "is now a part of history."
{708}{788}{y:i}Rocketing into space from its launchpad|{y:i}here at Cape Kennedy...
{790}{874}{y:i}... on this historic date: August 20, 1977.
{888}{966}{y:i}Onboard the space probe|{y:i}are photographic images of Earth...
{968}{1037}{y:i}... verbal greetings|{y:i}and a medley of musi
Subtitles for starman
starman, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, mbates,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,313
Come on, honey. Good girl.
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,758
Take that stand.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,149
Count!
4
00:00:09,320 --> 00:00:13,199
- 10, 9, 8, 7...
- Ignition.
5
00:00:13,280 --> 00:00:14,838
...6...
- Prepare for lift-off.
6
00:00:14,920 --> 00:00:17,229
- Main-stage.
...5, 4, 3...
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,039
...2, 1, 0.
8
00:00:25,480 --> 00:00:28,153
And so Voyager II is now a part of history.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,517
Rocketing into space from its launchpad
here at Cape Kennedy...
10
00:00:31,600 --> 00:00:34,956
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,320
<i>Vamos, querida. Boa garota.</i>
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,760
<i>Manter posi??o.</i>
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,160
<i>Contagem!</i>
4
00:00:09,320 --> 00:00:13,200
<i>- 10, 9, 8, 7...
- Igni??o!</i>
5
00:00:13,280 --> 00:00:14,840
<i>- 6...
- Preparar para decolagem.</i>
6
00:00:14,920 --> 00:00:17,240
<i>- Setor principal.
- 5, 4, 3...</i>
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,040
<i>2, 1, 0.</i>
8
00:00:25,480 --> 00:00:28,160
<i>E assim, a Voyager II passa a
fazer parte da Hist?ria.</i>
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,520
<i>Lan?ada ao espa?o a partir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{95}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{95}{133}Haide, dragã. Bravo.
{155}{194}Ia aia.
{200}{229}Numãra!
{233}{330}-10, 9, 8, 7...|-Pornire.
{332}{371}-6...|-Pregãtiþi-vã de decolare.
{373}{431}-Stadiu primar.|-5, 4, 3...
{433}{501}2, 1, 0.
{637}{704}ªi aºa Voyager II|"e acum parte a istorie".
{708}{788}Propulsata în spaþiu de pe platforma|de lansare de aici din Cape Kennedy...
{790}{874}în istorica datã de 20 august 1977.
{888}{966}La bordul navei sunt|fotografii cu pãmântul...
{968}{1037}salutãri verbale ºi|o compilatie muzicala.
{1069}{1169}Voyager II "e invitaþia noastrã" cãtre|celelalte specii inteligente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,849 --> 00:00:05,680
Vas-y, ma belle. C'est bien.
2
00:00:06,249 --> 00:00:07,887
Accroche-toi à la rampe.
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,277
Compte à rebours I
4
00:00:09,369 --> 00:00:13,157
- 10, 9, 8, 7...
- Allumage.
5
00:00:13,249 --> 00:00:14,887
- ... 6...
- Prêt pour le décollage.
6
00:00:14,969 --> 00:00:17,278
- Pleins gaz.
- ... 5, 4, 3...
7
00:00:17,369 --> 00:00:20,088
2, 1, 0.
8
00:00:25,529 --> 00:00:28,202
Voyager II fait maintenant
partie de l'histoire.
9
00:00:28,369 --> 00:00:31,566
Lancée dans l'espace
depuis le Cap Kennedy
10
00:00:31,649
Subtitles for starman
starman, 1984, 1, cd, english, en, 72, p, x26, imf, uk2, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}4.36GB; 1280x544; 25fps.; x264; ac3-2.0,384kbps.; Starman.1984.720p.HDTV.x264-IMF
{48}{86}{y:i}Come on, honey. Good girl.
{108}{147}{y:i}Take that stand.
{153}{182}{y:i}Count!
{186}{283}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Ignition.
{285}{324}{y:i}...6...|{y:i}- Prepare for lift-off.
{326}{384}{y:i}- Main-stage.|{y:i}...5, 4, 3...
{386}{454}{y:i}... 2, 1, 0.
{590}{657}And so Voyager II {y:i}is now {y:i}a part of history.
{661}{741}{y:i}Rocketing into space from its launchpad|{y:i}here at Cape Kennedy...
{743}{827}{y:i}... on this historic date: August 20, 1977.
{841}{919}{y:i}Onboard the space probe|{y:i}are photographic images of Earth...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Subs convertidos por ShooCat
{95}{145}{y:i}Vamos, cariño, sé buena chica...
{155}{194}{y:i}y aférrate bien.
{200}{231}{y:i}¡Cuenta atrás! ¡Vamos allá!
{233}{330}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Ignición.
{332}{371}{y:i}...6...|{y:i}- Preparados.
{373}{431}{y:i}- Plataforma principal.|{y:i}...5, 4, 3...
{433}{501}{y:i}2, 1, 0.
{635}{708}Y el Voyager II "ha entrado"|{y:i}a formar parte de nuestra historia.
{710}{788}{y:i}Ha sido lanzado al espacio|{y:i}desde la base de Cabo Kennedy...
{790}{874}{y:i}en esta fecha histórica:|{y:i}20 de agosto de 1977.
{888}{963}{y:i}La nave lleva a bordo imágenes|{y:i}fotográficas de la Tierra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{90}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{96}{133}Haide, dragã. Bravo.
{155}{194}Ia aia.
{200}{229}Numãrã!
{233}{330}- 10, 9, 8, 7...|- Pornire.
{332}{371}- 6...|- Pregãtiþi-vã de decolare.
{373}{431}- Stadiu primar.|-5, 4, 3...
{433}{501}2, 1, 0.
{637}{704}ªi aºa Voyager ÃI|"e acum parte a istorie".
{708}{788}Propulsatã în spaþiu de pe platforma|de lansare de aici din Cape Kennedy...
{790}{874}în istorica datã de 20 august 1977.
{888}{966}La bordul navei sunt|fotografii cu pãmântul...
{968}{1037}salutãri verbale ºi|o compilaþie muzicalã.
{1069}{1169}Voyager ÃI "e invitaþia noastrã" cãtre|celelalte specii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Subs converted by ShooCat
{95}{133}{y:i}Come on, honey. Good girl.
{155}{194}{y:i}Take that stand.
{200}{229}{y:i}Count!
{233}{330}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Ignition.
{332}{371}{y:i}...6...|{y:i}- Prepare for lift-off.
{373}{431}{y:i}- Main-stage.|{y:i}...5, 4, 3...
{433}{501}{y:i}... 2, 1, 0.
{637}{704}And so Voyager II "is now a part of history."
{708}{788}{y:i}Rocketing into space from its launchpad|{y:i}here at Cape Kennedy...
{790}{874}{y:i}... on this historic date: August 20, 1977.
{888}{966}{y:i}Onboard the space probe|{y:i}are photographic images of Earth...
{968}{1037}{y:i}... verbal greetings|{y:i}and a medley of musi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{133}{y:i}Hajde, sreæo.
{155}{194}{y:i}Zauzmi taj položaj.
{200}{229}{y:i}Broj!
{233}{328}{y:i}10, 9, 8, 7...|{y:i}- Paljenje.
{332}{369}{y:i}... 6...|{y:i}- Pripremite se za uzletanje.
{373}{429}{y:i}Glavna-paluba.|{y:i}... 5, 4, 3...
{433}{501}{y:i}... 2, 1, 0.
{637}{704}{y:i}I tako je Vojadžer II "sada deo|{y:i}istorije."
{708}{786}{y:i}Lansiranje u svemir sa njene platforme|{y:i}ovde na Kejp Kenediju
{790}{874}{y:i}na ovaj istorijski datum:|{y:i}20. Avgust 1977.
{888}{964}{y:i}Na svemirsku kapsulu su ukrcane|{y:i}fotografije Zemlje
{968}{1037}{y:i}verbalna dobrodošlica i koktel|{y:i}muzièkih kompozicija.
{1069}{1167}{y:i}Voja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{148}{y:i}Chod?, kochanie. Dobra dziewczynka.
{155}{194}{y:i}Sta? tam.
{200}{229}{y:i}Odliczanie!
{233}{330}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Odpali? silniki.
{332}{371}{y:i}...6...|{y:i}- Przygotowa? si? do startu.
{373}{431}{y:i}- Pe?na moc.|{y:i}...5, 4, 3...
{433}{501}{y:i}2, 1, 0.
{637}{704}I tak Voyager II "przeszed? do historii,"
{708}{788}{y:i}startuj?c z wyrzutni rakietowej|{y:i}na Przyl?dku Kennedy'ego...
{790}{874}{y:i}w historycznym dniu, 20 sierpnia 1977.
{888}{966}{y:i}Na pok?adzie pr?bnika kosmicznego|{y:i}s? zdj?cia Ziemi,
{968}{1037}{y:i}nagrania ze s?owami powitania|{y:i}i utworami muzycznymi.
{1069}{1169}Vo
Subtitles for starman
starman, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, beefstew, rg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{123}Hadi tatlým. Aferin kýzým.
{140}{179}Orada dur.
{185}{214}Geri sayým!
{218}{315}- 10, 9, 8, 7...|- Ateþleme.
{317}{356}- ...6...|- Kalkýþa hazýr olun.
{358}{416}- Ana gövde.|- ...5, 4, 3...
{418}{486}2, 1, 0.
{622}{689}Ve böylece Voyager II tarihe maloldu.
{693}{773}Cape Kennedy'deki rampadan uzaya fýrlatýldý.
{775}{859}Bugün 20 Aðustos 1977, tarihi bir gün.
{873}{951}Uzay aracýnýn içinde dünyadan fotoðraflar...
{953}{1022}sözlü mesajlar|ve müzik parçalarýndan seçmeler var.
{1054}{1154}Voyager II evrenin diðer zeki türlerine|davet mesajýmýzý taþýyor:
{1156}{1222}Lütfen gelip gezegenimiz dünyay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
Vamos, cariño, sé buena chica...
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,760
y aférrate bien.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,240
¡Cuenta atrás! ¡Vamos allá!
4
00:00:09,320 --> 00:00:13,200
- 10, 9, 8, 7...
- Ignición.
5
00:00:13,280 --> 00:00:14,840
...6...
- Preparados.
6
00:00:14,920 --> 00:00:17,240
- Plataforma principal.
...5, 4, 3...
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,040
2, 1, 0.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,320
Y el Voyager II "ha entrado"
a formar parte de nuestra historia.
9
00:00:28,400 --> 00:00:31,520
Ha sido lanzado al espacio
desde la base de Cab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Subs convertidos por ShooCat
{95}{145}{y:i}Vamos, cariño, sé buena chica...
{155}{194}{y:i}y aférrate bien.
{200}{231}{y:i}¡Cuenta atrás! ¡Vamos allá!
{233}{330}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Ignición.
{332}{371}{y:i}...6...|{y:i}- Preparados.
{373}{431}{y:i}- Plataforma principal.|{y:i}...5, 4, 3...
{433}{501}{y:i}2, 1, 0.
{635}{708}Y el Voyager II "ha entrado"|{y:i}a formar parte de nuestra historia.
{710}{788}{y:i}Ha sido lanzado al espacio|{y:i}desde la base de Cabo Kennedy...
{790}{874}{y:i}en esta fecha histórica:|{y:i}20 de agosto de 1977.
{888}{963}{y:i}La nave lleva a bordo imágenes|{y:i}fotográficas de la Tierra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,320
<i>Vá lá, querida. Boa rapariga.
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,760
<i>Manter posição.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,160
<i>Contagem!
4
00:00:09,320 --> 00:00:13,200
<i>- 10, 9, 8, 7...
- Ignição!
5
00:00:13,280 --> 00:00:14,840
<i>- ...6...
- Preparar para descolagem.
6
00:00:14,920 --> 00:00:17,240
<i>- Sector principal.
- ...5, 4, 3...
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,040
<i>... 2, 1, 0.
8
00:00:25,480 --> 00:00:28,160
<i>E assim a Voyager II paça a
fazer parte da História.
9
00:00:28,320 --> 00:00:31,520
<i>Lançada ao espaço a partir da base
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{90}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{96}{133}Haide, dragã. Bravo.
{155}{194}Ia aia.
{200}{229}Numãrã!
{233}{330}- 10, 9, 8, 7...|- Pornire.
{332}{371}- 6...|- Pregãtiþi-vã de decolare.
{373}{431}- Stadiu primar.|-5, 4, 3...
{433}{501}2, 1, 0.
{637}{704}ªi aºa Voyager ÃI|"e acum parte a istorie".
{708}{788}Propulsatã în spaþiu de pe platforma|de lansare de aici din Cape Kennedy...
{790}{874}în istorica datã de 20 august 1977.
{888}{966}La bordul navei sunt|fotografii cu pãmântul...
{968}{1037}salutãri verbale ºi|o compilaþie muzicalã.
{1069}{1169}Voyager ÃI "e invitaþia noastrã" cãtre|celelalte specii
Subtitles for starman
starman, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, mbates,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{137}Hadi tatlým. Aferin kýzým.
{155}{193}Orada dur.
{200}{228}Geri sayým!
{233}{329}- 10, 9, 8, 7...|- Ateþleme.
{332}{370}- ...6...|- Kalkýþa hazýr olun.
{373}{430}- Ana gövde.|- ...5, 4, 3...
{433}{500}2, 1, 0.
{637}{703}Ve böylece Voyager II tarihe maloldu.
{708}{787}Cape Kennedy'deki rampadan uzaya fýrlatýldý.
{790}{873}Bugün 20 Aðustos 1977, tarihi bir gün.
{888}{965}Uzay aracýnýn içinde dünyadan fotoðraflar...
{968}{1036}sözlü mesajlar|ve müzik parçalarýndan seçmeler var.
{1069}{1168}Voyager II evrenin diðer zeki türlerine|davet mesajýmýzý taþýyor:
{1171}{1236}Lütfen gelip gezegenimiz dünyay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,791
Vamos, cariño, sé buena chica...
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,758
y aférrate bien.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,228
¡Cuenta atrás! ¡Vamos allá!
4
00:00:09,320 --> 00:00:13,199
- 10, 9, 8, 7...
- Ignición.
5
00:00:13,280 --> 00:00:14,838
...6...
- Preparados.
6
00:00:14,920 --> 00:00:17,229
- Plataforma principal.
...5, 4, 3...
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,039
2, 1, 0.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,312
Y el Voyager II ha entrado
a formar parte de nuestra historia.
9
00:00:28,400 --> 00:00:31,517
Ha sido lanzado al espacio
desde la base de Cabo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy autorstwa Aquariusa (2cd) do wersji 1 CD dopasowa? adamst85.
00:00:10:Do startu dziesi??,|dziewi??, osiem, siedem...
00:00:14:- Zap?on.|- G??wny cz?on.
00:00:16:Cztery, trzy...
00:00:19:dwa, jeden, zero.
00:00:27:I tak VOYAGER II|sta? si? cz??ci? historii...
00:00:29:rakieta ruszy?a w przestrze?|z Przyl?dka Kennedy'ego...
00:00:32:tego historycznego dnia|20 sierpnia 1977 roku.
00:00:36:Wysy?amy w przestrze? zdj?cia Ziemi...
00:00:40:pozdrowienia i utwory muzyczne.
00:00:44:VOYAGER II jest zaproszeniem...
00:00:46:skierowanym do inteligentnych|istot we wszech?wiecie:
00:00:48:?ZAPRASZAMY DO ODWIEDZENIA|NASZEJ PLANETY, ZIEMI...
00:00:55:JAKO SEKRETARZ GENERALNY|ORG
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:35,118
20 augustus 1977 is 'n historische dag.
2
00:00:35,160 --> 00:00:38,789
Aan boord van de sonde bevinden zich
foto's van de Aarde...
3
00:00:38,914 --> 00:00:42,376
... gesproken groeten
en 'n medley van muzikale composities.
4
00:00:42,501 --> 00:00:49,341
Voyager 2 is 'n uitnodiging
aan buitenaards leven om ons te bezoeken.
5
00:00:54,805 --> 00:01:00,102
Als secretaris-generaal van de V.N.
wier 147 aangesloten lidstaten...
6
00:01:00,561 --> 00:01:05,107
... 't grootste deel van de bevolking
op Aarde vertegenwoordigen...
7
00:01:05,399 --> 00:01:10,279
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Do startu dziesi??, dziewi??, osiem, siedem...
00:00:09:- Zap?on.|- G??wny cz?on.
00:00:11:Cztery, trzy...
00:00:14:dwa, jeden, zero.
00:00:22:I tak Voyager dwa sta? si? cz??ci? historii...
00:00:25:rakieta ruszy?a w przestrze? z Przyl?dka Kennedy'ego...
00:00:28:tego historycznego dnia dwudziestego sierpnia 1977 roku.
00:00:32:Wysy?amy w przestrze? zdj?cia Ziemi...
00:00:36:pozdrowienia i utwory muzyczne.
00:00:40:Voyager dwa jest zaproszeniem...
00:00:42:skierowanym do inteligentnych istot we wszech?wiecie:
00:00:45:"Zapraszamy do odwiedzenia naszej planety, Ziemi...
00:00:52:Jako Sekretarz Generalny|Organizacji Narod?w Zjednoczonych...
00:00:55:skupiaj?cej sto czterd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,849 --> 00:00:05,362
<i>Tule, kullake. Tubli tüdruk.</i>
2
00:00:06,249 --> 00:00:07,807
<i>Seisa sinna.</i>
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,198
<i>Lugege!</i>
4
00:00:09,369 --> 00:00:13,248
<i>- 10, 9, 8, 7...</i>
<i>- Süüde.</i>
5
00:00:13,329 --> 00:00:14,887
<i>...6...</i>
<i>- Valmistuda õhku tõusuks.</i>
6
00:00:14,969 --> 00:00:17,278
<i>- Lõpp etapp.</i>
<i>...5, 4, 3...</i>
7
00:00:17,369 --> 00:00:20,088
<i>... 2, 1, 0.</i>
8
00:00:25,529 --> 00:00:28,202
Ja nii on nüüd Voyager II
osa ajaloost.
9
00:00:28,369 --> 00:00:31,566
<i>Saadame siit Kennedy ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{142}Vas-y, ma belle. C'est bien.
{156}{197}Accroche-toi ? la rampe.
{200}{231}Compte ? rebours I
{234}{328}- 10, 9, 8, 7...N- Allumage.
{331}{372}- ... 6...N- Pr?t pour le d?collage.
{374}{431}- Pleins gaz.N- ... 5, 4, 3...
{434}{501}2, 1, 0.
{638}{705}Voyager ll fait maintenant|partie de l'histoire.
{709}{789}Lanc?e dans l'espace|depuis le Cap Kennedy
{791}{875}en ce jour historique du 20 ao?t 1977.
{889}{967}A bord de la sonde spatiale,|des photos de la Terre,
{969}{1038}des messages de salutation|et des morceaux de musique.
{1070}{1170}Voyager ll est notre invitation|aux esp?ces intelligentes de l'univers :
{1172}{1238}venez nous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{95}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{95}{133}Haide, dragã. Bravo.
{155}{194}Ia aia.
{200}{229}Numãra!
{233}{330}-10, 9, 8, 7...|-Pornire.
{332}{371}-6...|-Pregãtiþi-vã de decolare.
{373}{431}-Stadiu primar.|-5, 4, 3...
{433}{501}2, 1, 0.
{637}{704}ªi aºa Voyager II|"e acum parte a istorie".
{708}{788}Propulsata în spaþiu de pe platforma|de lansare de aici din Cape Kennedy...
{790}{874}în istorica datã de 20 august 1977.
{888}{966}La bordul navei sunt|fotografii cu pãmântul...
{968}{1037}salutãri verbale ºi|o compilatie muzicala.
{1069}{1169}Voyager II "e invitaþia noastrã" cãtre|celelalte specii intelig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,792
???, ?????? ?o?. ???? ?o?????.
2
00:00:06,302 --> 00:00:07,927
????? ????.
3
00:00:08,179 --> 00:00:09,377
???????!
4
00:00:09,555 --> 00:00:13,504
-10, 9, 8, 7...
- ????????.
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,392
- ... 6...
- ??o??o? ??? ??? ?????????.
6
00:00:15,477 --> 00:00:17,802
- ????o ?????o.
- ... 5, 4, 3...
7
00:00:17,896 --> 00:00:20,731
2, 1, 0.
8
00:00:26,403 --> 00:00:29,190
To B???????? ?? ??????
???o? ???? ???o???.
9
00:00:29,364 --> 00:00:32,698
???o??????? ??o ???????? ??' ???
?????? ?o? ??? ??o ???? ???????...
10
00:00:32,784 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,849 --> 00:00:05,680
<i>Vas-y, ma belle. C'est bien.</i>
2
00:00:06,249 --> 00:00:07,887
<i>Accroche-toi à la rampe.</i>
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,277
<i>Compte à rebours!</i>
4
00:00:09,369 --> 00:00:13,157
<i>- 10, 9, 8, 7...</i>
<i>- Allumage.</i>
5
00:00:13,249 --> 00:00:14,887
<i>...6...</i>
<i>- Prêt pour le décollage.</i>
6
00:00:14,969 --> 00:00:17,278
<i>- Pleins gaz.</i>
<i>...5, 4, 3...</i>
7
00:00:17,369 --> 00:00:20,088
<i>2, 1, 0.</i>
8
00:00:25,529 --> 00:00:28,202
<i>Voyager II fait maintenant</i>
<i>partie de l'histoire.</i>
9
00:00:28,369 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:35,118
20 augustus 1977 is 'n historische dag.
2
00:00:35,160 --> 00:00:38,789
Aan boord van de sonde bevinden zich
foto's van de Aarde...
3
00:00:38,914 --> 00:00:42,376
... gesproken groeten
en 'n medley van muzikale composities.
4
00:00:42,501 --> 00:00:49,341
Voyager 2 is 'n uitnodiging
aan buitenaards leven om ons te bezoeken.
5
00:00:54,805 --> 00:01:00,102
Als secretaris-generaal van de V.N.
wier 147 aangesloten lidstaten...
6
00:01:00,561 --> 00:01:05,107
... 't grootste deel van de bevolking
op Aarde vertegenwoordigen...
7
00:01:05,399 --> 00:01:10,279
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Chapters]
1=00:00:00 Ouverture
2=00:02:32 Home cinema
3=00:04:16 O.V.N.I
4=00:06:55 La cabine de Jenny
5=00:15:59 Appel d'urgence
6=00:16:51 Sortie rapide
7=00:19:26 Indications
8=00:21:36 Feu prioritaire
9=00:26:33 Un peu nerveux
10=00:33:29 Dans la salle d'attente
11=00:36:51 Chanter en avoir fin
12=00:44:12 Nourriture
13=00:49:47 Restauration
14=00:50:55 Dispute
15=00:54:23 Mustang 77
16=00:56:12 Holiday inn
17=00:57:33 Dans la chambre
18=01:00:02 Distraire la police
19=01:01:30 Barrage
20=01:03:22 Sauver Jenny
21=01:08:57 Cuisinier en cartographe
22=01:10:20 Encore un barrage
23=01:13:31 Adieu les habitudes
24=01:15:37 Train de marchandises
25=01:19:52 Je t'ai d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Starman (german)
[AUTHOR]by [SWOT]Surrimugge
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]by Elchsoft +++Switzerland+++
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:03.84,00:00:05.96
Komm schon, Schatz. Braves Mädchen.
00:00:08.04,00:00:09.19
Zähl!
00:00:09.36,00:00:13.24
- 9, 8, 7, Lift-Off.[br]- Wir kommen.
00:00:13.32,00:00:14.88
Aufruf.
00:00:14.96,00:00:17.27
4, 3...
00:00:17.36,00:00:20.08
2, 1, 0.
00:00:25.52,00:00:28.28
Und so ist Voyager II jetzt[br]ein Teil der Geschichte...
00:00:28.36,00:00:31.56
geworden und
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{28}Traducerea ºi adaptarea|Marius Voicu Pop
{30}{74}Splituire pt 2 parti|Digital_Elf
{75}{95}Starman (1984)
{95}{133}Haide, dragã. Bravo.
{155}{194}Ia aia.
{200}{229}Numãra!
{233}{330}-10, 9, 8, 7...|-Pornire.
{332}{371}-6...|-Pregãtiþi-vã de decolare.
{373}{431}-Stadiu primar.|-5, 4, 3...
{433}{501}2, 1, 0.
{637}{704}ªi aºa Voyager II|"e acum parte a istorie".
{708}{788}Propulsata în spaþiu de pe platforma|de lansare de aici din Cape Kennedy...
{790}{874}în istorica datã de 20 august 1977.
{888}{966}La bordul navei sunt|fotografii cu pãmântul...
{968}{1037}salutãri verbale ºi|o compilatie muzicala.
{1038}{1068}STAR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,620 --> 00:00:03,460
Starman (1984)
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,040
Haide, dragã. Bravo.
3
00:00:05,960 --> 00:00:07,590
Ia aia.
4
00:00:07,840 --> 00:00:09,050
Numãra!
5
00:00:09,210 --> 00:00:13,260
-10, 9, 8, 7...
-Pornire.
6
00:00:13,340 --> 00:00:14,970
-6...
-Pregãtiþi-vã de decolare.
7
00:00:15,050 --> 00:00:17,470
-Stadiu primar.
-5, 4, 3...
8
00:00:17,550 --> 00:00:20,390
2, 1, 0.
9
00:00:26,060 --> 00:00:28,860
ªi aºa Voyager II
"e acum parte a istorie".
10
00:00:29,020 --> 00:00:32,360
Propulsata în spaþiu de pe platforma
de lansare de aici d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:I know it sounds impossible, but I have a couple of people that say...
00:00:12:they saw him carrying her out of the burning wreckage.
00:00:15:Then they just disappeared in the smoke.
00:00:17:I?ve had the police check the entire area, and there are no bodies.
00:00:21:Thanks.
00:00:22:Anyway, I can only assume they?re still alive, and they?re probably headed west.
00:00:26:I?m going down to Grand Junction, Colorado.
00:00:28:The army is setting up some kind of a roadblock on I-70. I?m goin?.
00:00:32:Move it out.
00:04:47:You?re wanted on the horn. Urgent.
00:04:55:Hello? Oh, I?ve probably been cut off.
00:04:58:Hello? Yeah, I was talking to the police.
00:05:01:I?m no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Wiem, ?e to wydaje si? niemo?liwe,|ale s? ludzie...
00:00:12:kt?rzy widzieli, jak wynosi? j?|z pal?cego si? samochodu...
00:00:15:Potem, po prostu, znikn?li w dymie...
00:00:17:Policja sprawdzi?a okolic?|i nie znalaz?a cia?...
00:00:22:Mog? podejrzewa?, ?e ci?gle ?yj?|i pod??aj? na zach?d...
00:00:26:Jad? do Grand Junction w Kolorado...
00:00:28:Wojsko blokuje drog? I-70.
00:04:47:Mark, chod? tu szybko. To pilne.
00:04:55:Co? przerywa...
00:04:58:Rozmawia?am z policj?.
00:05:01:Nie jestem z policji, pani Hayden...
00:05:03:Nazywam si? Mark Shermin.|Jestem ze S?u?by Bezpiecze?stwa...
00:05:05:Jak rozumiem, chcia?aby pani|zg?osi? porwanie.
00:05:08:W?a?nie dlatego dzwoni?
Subtitles for starman
starman, 1984, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ws, axial, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1784}Ãmkansýz gibi geliyor,|ama onu yanan arabadan...
{1786}{1859}kadýný çýkarýrken gördüðünü söyleyenler var.
{1861}{1907}Sonra dumanlarýn içinde kaybolmuþlar.
{1909}{1999}Polis her yere bakmýþ ama ceset bulamamýþ.
{2001}{2035}Teþekkürler.
{2038}{2124}Hala hayatta olduklarýný|ve batýya yöneldiklerini tahmin ediyorum.
{2126}{2178}Colorado, Grand Junction'a gidiyorum.
{2180}{2288}Ordu I-70 üzerinde barikat kuruyor. Gidiyorum.
{8298}{8331}Hey Mark!
{8378}{8448}- Telefonun var. Acilmiþ.|- Tamam.
{8570}{8646}Alo? Kesildi herhalde. Alo?
{8663}{8713}Alo, polisle konuþuyordum.
{8716}{8768}Ben polis deðilim Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x272 25.0fps 701.5 MB
{208}{248}Papa Charlie 3.
{250}{316}Podejrzani jad? na po?udnie|obwodnic? Big Springs.
{318}{352}?cigamy ich.
{780}{812}Ma pistolet.
{877}{903}Nie!
{1134}{1169}Jenny Hayden?
{1450}{1506}/Papa Charlie 3.
{1508}{1604}/Podejrzani na autostradzie numer 80.|/Jad? na p??noc. Nadal ich ?cigamy.
{3592}{3656}To wydaje si? niemo?liwe,|ale ?wiadkowie twierdz?,
{3658}{3731}?e widzieli,|jak wynosi? j? z p?on?cego wraku.
{3733}{3779}Potem znikn?li w k??bach dymu.
{3781}{3871}Policja przeszuka?a teren,|ale nie znaleziono ?adnych cia?.
{3873}{3907}Dzi?kuj?.
{3910}{3996}Przypuszczam, ?e ?yj? i jad? na zac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x272 25.0fps 701.5 MB
{208}{248}Papa Charlie 3.
{250}{316}Podejrzani jad? na po?udnie|obwodnic? Big Springs.
{318}{352}?cigamy ich.
{780}{812}Ma pistolet.
{877}{903}Nie!
{1134}{1169}Jenny Hayden?
{1450}{1506}/Papa Charlie 3.
{1508}{1604}/Podejrzani na autostradzie numer 80.|/Jad? na p??noc. Nadal ich ?cigamy.
{3592}{3656}To wydaje si? niemo?liwe,|ale ?wiadkowie twierdz?,
{3658}{3731}?e widzieli,|jak wynosi? j? z p?on?cego wraku.
{3733}{3779}Potem znikn?li w k??bach dymu.
{3781}{3871}Policja przeszuka?a teren,|ale nie znaleziono ?adnych cia?.
{3873}{3907}Dzi?kuj?.
{3910}{3996}Przypuszczam, ?e ?yj? i jad? na zac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Lista dialogowa do filmu ?Starman? w wersji przeznaczonej do syntezy mowy.
00:00:08:Do startu dziesi??, dziewi??, osiem, siedem...
00:00:12:- Zap?on.| - G??wny cz?on.
00:00:14:Cztery, trzy...
00:00:17:dwa, jeden, zero.
00:00:25:I tak Wojad?er dwa sta? si? cz??ci? historii...
00:00:28:rakieta ruszy?a w przestrze? z Przyl?dka Kenediego...
00:00:31:tego historycznego dnia dwudziestego sierpnia tysi?c dziewi??set siedemdziesi?tego si?dmego roku.
00:00:35:Wysy?amy w przestrze? zdj?cia Ziemi...
00:00:39:pozdrowienia i utwory muzyczne.
00:00:43:Wojad?er dwa jest zaproszeniem...
00:00:45:skierowanym do inteligentnych istot we wszech?wiecie:
00:00:47:?Zapraszamy do odwiedzenia na
Subtitles for starman
starman, 1, 1984, 72, p, x26, imf, uk2, 5, ro2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{95}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{95}{133}Haide, dragã. Bravo.
{155}{194}Ia aia.
{200}{229}Numãra!
{233}{330}-10, 9, 8, 7...|-Pornire.
{332}{371}-6...|-Pregãtiþi-vã de decolare.
{373}{431}-Stadiu primar.|-5, 4, 3...
{433}{501}2, 1, 0.
{637}{704}ªi aºa Voyager II|"e acum parte a istorie".
{708}{788}Propulsata în spaþiu de pe platforma|de lansare de aici din Cape Kennedy...
{790}{874}în istorica datã de 20 august 1977.
{888}{966}La bordul navei sunt|fotografii cu pãmântul...
{968}{1037}salutãri verbale ºi|o compilatie muzicala.
{1069}{1169}Voyager II "e invitaþia noastrã" cãtre|celelalte specii inteligente
Subtitles for starman
starman, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1984, 72, p, x26, imf, 97, 73, 81, 63,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}4.36GB; 1280x544; 25fps.; x264; ac3-2.0,384kbps.; Starman.1984.720p.HDTV.x264-IMF
{48}{86}{y:i}Come on, honey. Good girl.
{108}{147}{y:i}Take that stand.
{153}{182}{y:i}Count!
{186}{283}{y:i}- 10, 9, 8, 7...|{y:i}- Ignition.
{285}{324}{y:i}...6...|{y:i}- Prepare for lift-off.
{326}{384}{y:i}- Main-stage.|{y:i}...5, 4, 3...
{386}{454}{y:i}... 2, 1, 0.
{590}{657}And so Voyager II {y:i}is now {y:i}a part of history.
{661}{741}{y:i}Rocketing into space from its launchpad|{y:i}here at Cape Kennedy...
{743}{827}{y:i}... on this historic date: August 20, 1977.
{841}{919}{y:i}Onboard the space probe|{y:i}are photographic images of Earth...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,729 --> 00:00:03,401
Ripped by thewildbunch22
2
00:00:03,489 --> 00:00:06,367
d'énormes succés tels que
3
00:00:06,449 --> 00:00:09,964
La Nuit des masques, Fog,
New York 1997 etChristine,
4
00:00:10,049 --> 00:00:13,837
sur le tournage, dans le Tennessee,
de son dernier film chez Columbia :
5
00:00:13,929 --> 00:00:16,762
un film romantique plein d'action
et d'aventures, Starman.
6
00:00:16,849 --> 00:00:18,043
Moteur !
7
00:00:19,649 --> 00:00:22,447
Jeff Bridges et Karen Allen
sont à l'affiche de ce film
8
00:00:22,529 --> 00:00:26,920
qui marque la rupture du réali