Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Sg-1 The Enemy Within
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{141}{221}Domnilor, aceste planete denumite|P3575 ºi P3A577
{237}{284}au fost indicate de|echipa cãpitanului Carter
{285}{357}ca posibile destinaþii|pentru urmãtoarele misiuni.
{358}{423}Unitãþile SG1 ºi SG2 vor opera simultan.
{429}{549}Fiindcã eu am cercetat parþial P3575|nu ar fi mai bine 7sa cercetaþi voi P3A577?
{550}{596}Ãmi este indiferent, aleg 577.
{597}{669}- Vreau sã fiu corect.|- Cit avem de explorat?
{670}{727}N'as putea sã vã spun.|Cit va fi necesar.
{728}{783}Cãlãtori neautorizaþi pe punct de sosire.
{837}{900}Blestematii de Goa'uld sunt in
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 2, the, enemy, within, 35, amc,
original filename: 26118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{203}Gentlemen, these planets designated|P3575 and P3A577
{239}{282}have been submitted by Captain Carter's team
{287}{347}as possible destinations for your next mission.
{359}{420}SG units 1 and 2 will operate concurrently.
{431}{491}You know, I'm kind of partial to P3575|if you don't mind taking P3A577.
{551}{594}-No I'll take 577.|-I'm not married to it.
{599}{659}-No, no it's. -I want to be fair about it.|How about we flip for it?
{671}{714}How about you go where I tell you.|As far as I'm concerned.
{719}{778}Inbound traveller!|Repeat Inbound traveller!
{839}{899}Damn those Goa'uld's are persistent.
{911}{970}I think we pissed them
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,842
Gentlemen, these planets designated
P3575 and P3A577
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,304
have been submitted by Captain Carter's team
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,098
as possible destinations for your next mission.
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,268
SG units 1 and 2 will operate concurrently.
5
00:00:18,769 --> 00:00:21,355
You know, I'm kind of partial to P3575
if you don't mind taking P3A577.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,859
- No I'll take 577.
- I'm not married to it.
7
00:00:26,068 --> 00:00:28,695
- No, no it's. - I want to be fair about it.
How about we flip f
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 10, 2, 1997, s01e0, the, enemy, within, amc, s01e02,
original filename: Stargate.SG-1(102)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Caballeros, estos planetas
designados P3-575 y P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
...fueron presentados
por el equipo de la capitana Carter...
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
...como posibles destinos
para su próxima misión.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
Las unidades SG-1 y 2
operarán en conjunto.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
Tengo predilección por P3-575
si no te molesta tomar P3A-577.
6
00:00:23,713 --> 00:00:25,977
- Ningún problema.
- No estoy casado con él.
7
00:00:26,049 --> 00:00:29,348
- Para ser justos, ¿lanzamos una moneda?
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: 60, 3, stargate, sg, 1, 1x0, 2, the, enemy, within,
original filename: 603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,980
Senhores, os planetas designados são
P3575 e P3A577
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
foram apresentados pela
equipe da Capitão Carter
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,980
como possÃvel destino
para sua próxima missão.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,920
As unidades SG-1 e SG-2
operarão simultaneamente.
5
00:00:18,000 --> 00:00:22,980
Sabe, tenho um pouco de pretensão pelo P3575
se não se importa de ficar com o P3A577.
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,950
-Não, eu pego o 577.
-Eu não sou casado com ele.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,520
-Não, é assim. -Eu quero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,900
Heren, op dit ontwerp zijn P3-575 en P38-577
goedgekeurd door Carter's team als mogelijke...
2
00:00:12,900 --> 00:00:18,100
... bestemmingen voor jullie volgende missie.
SG1 en 2 zullen gescheiden opereren.
3
00:00:18,100 --> 00:00:23,600
- Weet je, ik heb mijn voorkeur voor P3-575,
maar voor jou neem ik P38-577.
4
00:00:23,600 --> 00:00:25,600
- Nee, ik neem 577.
- Ik ben er niet mee getrouwd.
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,100
- Nee, nee.
Ik wil er eerlijk in zijn, wat als we...
6
00:00:27,100 --> 00:00:30,000
- Wat als jij weggaat als ik me omdraai,
zolang ik
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 2, the, enemy, within, 35, amc,
original filename: Id008106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37: Zesp?? kapitan Carter, wyznaczy? na kolejne cele waszych misji
00:00:41: planety P3-575 i P3A-577.
00:00:46: Oddzia?y SG-1 i Sg-2 b?d? pracowa? r?wnolegle.
00:00:50: Wola? bym P3-575, p?jdziesz na P3A?
00:00:56: Nie ma sprawy.
00:00:59: Mo?e ja o tym zdecyduj??!
00:01:02: Uwaga przybysze w drodze!
00:01:07:Ci Goa'uldowie s? cholernie uparci.
00:01:09:Chyba ich wkurzyli?my.
00:01:12:Zamykamy przes?on?.
00:01:17:"Nierozpoznany przybysz".
00:01:19:ALARM!
00:01:20:Oddzia?y obrony na stanowiska.
00:01:23:Ustaw samozniszczenie bazy na trzy minuty.
00:01:48:Do p?ki b?d? nas atakowa?, nigdzie nie p?jdziemy.
00:01:50:Przecie? nie b?d? robi? tego wiecznie.
00:01:53:Prawda?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG-1 [1x02] The Enemy Within|http://napisy.gwrota.com
[54][100]Zesp?? kapitan Carter wyznaczy?|planety P3-575 i P3A-577
[101][146]na kolejne cele waszych misji.
[147][178]Grupy SG-1 i SG-2 b?d?|pracowa? r?wnolegle.
[179][234]Wola?bym P3-575, p?jdziesz na P3A?
[235][264]Nie ma sprawy.
[271][299]Mo?e ja o tym zdecyduj??
[300][337]/Uwaga, przybysze w drodze!
[353][374]Ci Goa'uldowie s? cholernie uparci.
[375][406]Chyba ich wkurzyli?my.
[407][439]Zamykamy przes?on?.
[454][489]/Nierozpoznany przybysz.
[490][511]Oddzia?y obrony na stanowiska.
[512][558]Ustaw samozniszczenie|bazy na trzy minuty.
[761][786]Dop?ki b?d? nas atakowa?,|nigdzie nie p?jdziemy.
[787][817]Prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Ãîñïîäà , òåçè ïëà Ãåòè, îòáåëÿçà Ãè
êà òî P3-575 è P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
áÿõà ïðåäñòà âåÃè
îò åêèïà Ãà Ãà ïèòà à Ãà ðòúð
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
êà òî âúçìîæÃè öåëè çÃ
âà øà òà ñëåäâà ùà ìèñèÿ.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
SG åäèÃèöè 1 è 2
ùå äåéñòâà ò óñïîðåäÃî.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
ÃÃà åø, ֌ ñúì ïðèñòðà ñòåà êúì P3-575,
òà êà ÷å, à êî Ãÿìà ø Ãèùî ïðîòèâ, äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{246}Zespó³ kapitan Carter, wyznaczy³|planety P3-575 i P3A-577
{247}{338}na kolejne cele waszych misji.
{357}{433}Grupy SG-1 i SG-2|bêd¹ pracowaæ równolegle.
{434}{531}Wola³bym P3-575,|pójdziesz na P3A?
{568}{636}Nie ma sprawy.
{655}{723}Mo¿e ja o tym zdecydujê?!
{724}{809}/Uwaga przybysze w drodze!
{851}{903}Ci Goa'uldowie s¹ cholernie uparci.
{904}{980}Chyba ich wkurzyliÅmy.
{981}{1056}Zamykamy przes³onê.
{1093}{1175}/Nierozpoznany przybysz.
{1180}{1231}Oddzia³y obrony na stanowiska.
{1232}{1340}Ustaw samozniszczenie|bazy na trzy minuty.
{1829}{1891}Dopóki bêd¹ nas atakowaæ,|nigdzie nie pójdziemy.
{1892}{1965
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, hebrew, he, 1x0, 3, the, enemy, within,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Hebrew - he - 8c628efe9c741df0849f50b01b312af0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{180}{298}?????, ????? ???? ?????????|P3575 ?-P3A577
{298}{358}??? ????? ?"? ??????|?? ????
{358}{448}?????? ?????? ??????|.???? ????
{448}{538}.?????? ?"?-1 ?-2 ????? ?? ?????
{538}{680}P3575-??? ????, ??? ?? ???? ?|P3A577 ?? ?? ???? ?? ???? ??
{687}{748}.?? ??? ??? ?? 557|.??? ?? ???? ???-
{748}{838}.??, ?? ??... -??? ???? ????? ????|????? ?? ?? ??? ???? ?????? ?? ??
{838}{898}?? ???? ?? ????? ??? ???? ????|.???. ?? ??? ???? ???? ????
{898}{1039}!???? ???? ?????|!????, ???? ???? ?????
{1048}{1138}.???????? ???? ??????
{1138}{1197}.??? ???? ?????? ????
{1229}{1289}.???? ?? ??????
{1380}{1405}{Y:i}- ?????: ???? ?? ????? -
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{247}Uraim, a következõ bolygókat | P3-575 és P3A-577...
{249}{303}...Carter századosék határozták meg...
{305}{364}...mint lehetséges következõ célpontokat.
{365}{439}A CSK1 és a CSK2 egyszerre indul.
{441}{567}Nekem P3-575 nõt a szÃvemhez, | megelégszik a P3A-577-el?
{569}{623}- Nem probléma. | - De nyugodtan szóljon.
{625}{670}Ne mondja, hogy önzõ vagyok. | Fej vagy Ãrás?
{670}{704}Oda mennek... ahova én mondom!
{705}{771}- Ãs ami engem illet-- | - Riadó! Fogadásra... felkészülni!
{773}{847}Ismétlem! | Fogadásra... felkészülni!
{849}{906}Kitartóak, | ezek a Goa'uld-ok.
{908}{976}FöldühÃtettük õ
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 2, the, enemy, within, 35, amc,
original filename: 27390.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{235}Estes planetas, designados|P3-575 e P3A-577,
{237}{281}foram apresentados pelo grupo|da Capitão Carter
{285}{345}como destinos possÃveis|para a próxima missão.
{357}{418}Os grupos SG-1 e 2|agirão em conformidade.
{429}{540}Gosto mais do P3-575, se não te|importares de ficar com o P3A-577.
{549}{592}- Eu fico com o 577.|- Não somos casados.
{597}{658}Quero ser justo.|E se tirarmos à sorte?
{669}{712}E se forem para onde eu mandar?|Quanto a mim...
{717}{776}Alerta! Intruso!
{837}{968}- Estes Goa'ulds são persistentes.|- Acho que os chateámos.
{981}{1041}Fechar a Ãris!
{1080}{1120}INTRUSO!
{1149}{1208}Alerta! Grupos de d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Zesp?? kapitan Carter, wyznaczy?|na kolejne cele waszych misji
00:00:13:planety P3-575 i P3A-577.
00:00:18:Grupy SG-1 i SG-2|b?d? pracowa? r?wnolegle.
00:00:22:Wola?bym P3-575,|p?jdziesz na P3A?
00:00:26:Nie ma sprawy.
00:00:31:Mo?e ja o tym zdecyduj??!
00:00:35:Uwaga przybysze w drodze!
00:00:38:Ci Goa'uldowie s? cholernie uparci.
00:00:41:Chyba ich wkurzyli?my.
00:00:44:Zamykamy przes?on?.
00:00:48:/Nierozpoznany przybysz.
00:00:52:Oddzia?y obrony na stanowiska.
00:00:54:Ustaw samozniszczenie|bazy na trzy minuty.
00:01:19:Do p?ki b?d? nas atakowa?,|nigdzie nie p?jdziemy.
00:01:22:Przecie? nie b?d? robi? tego wiecznie.
00:01:25:Prawda?
00:01:28:Powinni si? podda? sk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Caballeros, estos planetas
designados P3-575 y P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
fueron presentados
por el equipo de la capitana Carter...
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
como posibles destinos
para su próxima misión.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
Las unidades SG-1 y 2
operarán en conjunto.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
Tengo predilección por P3-575
si no te molesta tomar P3A-577.
6
00:00:23,713 --> 00:00:25,977
- Ningún problema.
- No estoy casado con él.
7
00:00:26,049 --> 00:00:29,348
- Para ser justos, ¿lanzamos una moneda?
- ¿Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.1 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[1][40]Stargate SG-1 [1x02] The Enemy Within|http://napisy.gwrota.com
[54][100]Zesp?? kapitan Carter wyznaczy?|planety P3-575 i P3A-577
[101][146]na kolejne cele waszych misji.
[147][178]Grupy SG-1 i SG-2 b?d?|pracowa? r?wnolegle.
[179][234]Wola?bym P3-575, p?jdziesz na P3A?
[235][264]Nie ma sprawy.
[271][299]Mo?e ja o tym zdecyduj??
[300][337]/Uwaga, przybysze w drodze!
[353][374]Ci Goa'uldowie s? cholernie uparci.
[375][406]Chyba ich wkurzyli?my.
[407][439]Zamykamy przes?on?.
[454][489]/Nierozpoznany przybysz.
[490][511]Oddzia?y obrony na stanowiska.
[512][558]Ustaw samozniszczenie|baz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Caballeros, estos planetas
designados P3-575 y P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
fueron presentados
por el equipo de la capitana Carter...
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
como posibles destinos
para su próxima misión.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
Las unidades SG-1 y 2
operarán en conjunto.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
Tengo predilección por P3-575
si no te molesta tomar P3A-577.
6
00:00:23,713 --> 00:00:25,977
- Ningún problema.
- No estoy casado con él.
7
00:00:26,049 --> 00:00:29,348
- Para ser justos, ¿lanzamos una moneda?
- ¿Qu
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 01x0, 2, the, enemy, within, amc, sharereactor,
original filename: 2495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{138}{247}Ãîñïîäà , òåçè ïëà Ãåòè,|îòáåëÿçà Ãè êà òî P3-575 è P3A-577
{249}{303}áÿõà ïðåäñòà âåÃè îò|åêèïà Ãà êà ïèòà à Ãà ðòúð
{305}{364}êà òî âúçìîæÃè öåëè çà |âà øà òà ñëåäâà ùà ìèñèÿ.
{365}{439}SG åäèÃèöè 1 è 2 ùå|äåéñòâà ò óñïîðåäÃî.
{441}{507}ÃÃà åø, ֌ ñúì ïðèñòðà ñòåÃ|êúì P3-575, òà êà ÷å,
{509}{567}à êî Ãÿìà ø Ãèùî ïðîòèâ,|âçåìè P3A-577.
{569}{609}Ãà çáèðà ñå, ùå âçåìà 577.|- ÃÃ¥ äúðæà îñîáåÃî ìÃîãî.
{610}{623}ÃÃ¥, ÃÿìÃ
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, spanish, es, 1x0, 2, the, enemy, within,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Spanish - es - 2377ccf34c84527ccab95e1f5229adee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Caballeros, estos planetas
designados P3-575 y P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
fueron presentados
por el equipo de la capitana Carter...
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
como posibles destinos
para su pr?xima misi?n.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
Las unidades SG-1 y 2
operar?n en conjunto.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
Tengo predilecci?n por P3-575
si no te molesta tomar P3A-577.
6
00:00:23,713 --> 00:00:25,977
- Ning?n problema.
- No estoy casado con ?l.
7
00:00:26,049 --> 00:00:29,348
- Para ser justos, ?lanzamos una moneda?
- ?Qu? tal si
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, s01e0, 2, the, enemy, within, amc, s01e02,
original filename: 77335.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,700
Ãversatt av: Jorre
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,900
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:05,700 --> 00:00:10,400
Mina herrar, planeterna betecknade
P3-575 och P3A-577-
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,800
-har lagts fram av Carters team som
möjliga destinationer för nästa uppdrag.
5
00:00:14,800 --> 00:00:18,000
SG-1 och SG-2
kommer att operera samtidigt.
6
00:00:18,000 --> 00:00:23,500
Jag föredrar P3-575 om du inte har något
emot att ta P3A-577.
7
00:00:23,500 --> 00:00:27,100
Jag vill att det ska vara rättvist.
Ska vi s
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, s01e0, 2, the, enemy, within, amc, s01e02,
original filename: 54405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,700
Ãversatt av: Jorre
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,900
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:05,700 --> 00:00:10,400
Mina herrar, planeterna betecknade
P3-575 och P3A-577-
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,800
-har lagts fram av Carters team som
möjliga destinationer för nästa uppdrag.
5
00:00:14,800 --> 00:00:18,000
SG-1 och SG-2
kommer att operera samtidigt.
6
00:00:18,000 --> 00:00:23,500
Jag föredrar P3-575 om du inte har något
emot att ta P3A-577.
7
00:00:23,500 --> 00:00:27,100
Jag vill att det ska vara rättvist.
Ska vi s
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, finnish, fi, 1x0, 4, the, broca, divide, mentori, nox, 6, cold, lazarus, 1x1, torment, of, tantalus, 5, first, commandment, children, gods, 8, brief, candle, 9, thor's, hammer, 3, emancipation, 2, enemy, within,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 10CD - Finnish - fi - f2497442a24f38fe150ad59e9e9f1926.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,643 --> 00:00:14,937
Haastateltuamme Chulakista
tuomianne pakolaisia -
2
00:00:15,023 --> 00:00:17,893
10 heist? tunnisti
viimeiset nelj? symbolia, -
3
00:00:17,984 --> 00:00:21,235
joita goa'uldit
k?yttiv?t paetessaan.
4
00:00:21,321 --> 00:00:25,449
Viimeinen niist?
on l?ht?paikka, -
5
00:00:25,534 --> 00:00:27,990
joten tied?mme kolme.
6
00:00:29,038 --> 00:00:32,573
Kapteeni Carterin
tietokonemalli on l?yt?nyt -
7
00:00:32,667 --> 00:00:35,952
vain yhdet osoitteen
Abydosin kartalta, -
8
00:00:36,045 --> 00:00:38,371
johon sis?ltyv?t
n?m? kolme merkki?.
9
00:00:3
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, solitudes, 1x0, 4, broca, divide, bloodlines, 3, hathor, 6, cold, lazarus, 1x2, within, serpent's, grasp, enigma, nox, fire, and, water, 8, tin, man, emancipation, singularity, politics, brief, candle, thor's, hammer, torment, tantalus, 5, first, commandment, enemy, cor, ai,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - 9619f603a70c99e5b7f0038323789e2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,800
?versatt av: Jorre
K?lla: divxsweden.net
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,600
www.Undertexter.se
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
God morgon, campare.
4
00:00:42,600 --> 00:00:47,400
H?r ?r skador.
De verkar ha gjorts av goa'uld-vapen.
5
00:00:47,400 --> 00:00:53,100
-Striden skedde nog inte nyligen.
-Inga kroppar.
6
00:00:53,100 --> 00:00:56,500
K?nner du igen n?gon av symbolerna?
7
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
Nej. Det h?r ?r helt klart
en utomjordisk plats.
8
00:01:09,400 --> 00:01:14,700
-Vad d?ljer sig bakom draperi nummer 2?
-Ta med dig Carter och un
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, solitudes, 1x0, 4, broca, divide, bloodlines, 3, hathor, 6, cold, lazarus, 1x2, within, serpent's, grasp, enigma, nox, fire, and, water, 8, tin, man, emancipation, singularity, politics, brief, candle, thor's, hammer, torment, tantalus, 5, first, commandment, enemy, cor, ai, children, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 21CD - Portuguese-BR - pb - 077e58cc4d76153a378086ac5e14cf37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,644 --> 00:00:29,563
Bom dia, viajantes.
2
00:00:42,542 --> 00:00:44,203
H? estragos por aqui.
3
00:00:44,269 --> 00:00:47,415
Parece que foram causados
por armamento Goa'uld.
4
00:00:47,581 --> 00:00:50,584
Acho que essa batalha n?o foi
travada recentemente.
5
00:00:50,751 --> 00:00:53,129
- N?o ha corpos.
- Daniel,
6
00:00:53,296 --> 00:00:55,214
reconhece estes s?mbolos?
7
00:01:01,137 --> 00:01:04,181
N?o.
Este ? certamente alien?gena.
8
00:01:09,812 --> 00:01:12,690
Gostaria de saber o que existe
por traz do cen?rio n?2.
9
00:01:12,857 --> 00:01:15,526
V? com Ca
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, amc, pt, br, djj, home, sapo, s01e14, singularity, s01e11, bloodlines, s01e12, fire, and, water, s01e03, emancipation, s01e07, the, nox, s01e21, within, serpents, grasp, s01e20, politics, s01e04, broca, divide, s01e09, thor's, hammer, s01e17, solitudes, s01e02, enemy, s01e13, hathor, s01e19, there, but, for, grade, of, god, s01e08, brief, candle, s01e06, cold, lazarus, s01e18, tin, man, s01e15, cor, ai, s01e10, torment, tantalus, s01e16, enigma, s01e05, first, commandment, s01e01, children, gods,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 1 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,886 --> 00:00:14,264
Ent?o, o que veremos, exatamente,
depois que come?ar este eclipse?
2
00:00:14,348 --> 00:00:17,518
Quer dizer, ? negro.
E ? um buraco.
3
00:00:17,601 --> 00:00:20,938
Bem, pode ser um buraco-negro.
4
00:00:21,021 --> 00:00:22,981
Certo, deixe-me colocar
de outra forma...
5
00:00:23,065 --> 00:00:26,985
N?o Daniel, tem raz?o, na verdade
n?o se pode ver, a singularidade...
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,696
em si ? t?o grande que
nem a luz pode escapar.
7
00:00:29,780 --> 00:00:32,282
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: 5, stargate, sg, 1, season, 1x0, 8, brief, candle, 2, the, enemy, within, 1x1, 9, there, but, for, grace, of, god, 6, enigma, 1x2, serpents, grasp, children, gods, 7, nox, cor, ai, solitudes, thors, hammer, torment, tantalus, bloodlines, 4, singularity, cold, lazarus, tim, man, 3, hathor, fisrt, commandment, politics, emancipation, fire, and, water, broca, divide,
original filename: 05_STARGATE SG1 - Season 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,176 --> 00:00:11,887
Dai-lhes força, Senhor!
2
00:00:11,970 --> 00:00:15,140
Que os seus corações batam juntos.
3
00:00:41,041 --> 00:00:42,793
Quem será este, Daniel?
4
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Não tenho certeza...
5
00:00:44,795 --> 00:00:48,632
...talvez da Grécia antiga,
mas não reconheço o deus.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,114
Desculpem...nós, nós... não
querÃamos assustar ninguém.
7
00:01:14,116 --> 00:01:16,285
Vocês não são Pelops.
8
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
Não, não, refere-se a ele?
9
00:01:17,953 --> 00:01:20,205
Não, somos, somos
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: crying, freeman, 2, fusei, kakurei, 1989, v, the, enemy, within, 3, 7, fps, criyng,
original filename: 30426-Crying_Freeman_2__Fusei_kakurei_(1989)_(V)_[Crying_Freeman_2__The_Enemy_Within]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,239 --> 00:00:07,641
ªi, cât face?
2
00:00:07,641 --> 00:00:07,808
999.999.999.999 de yuani!
3
00:00:07,808 --> 00:00:13,180
999.999.999.999 de yuani!
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,815
Prea scump pentru mine.
5
00:00:14,815 --> 00:00:17,283
Bine, ce zici de 9.999 de yuani?
6
00:00:17,517 --> 00:00:18,885
Tot prea mult.
7
00:00:18,885 --> 00:00:19,052
Dacã nu-þi place, poþi pleca
acasã cu mâna goalã.
8
00:00:19,052 --> 00:00:20,654
Dacã nu-þi place, poþi pleca
acasã cu mâna goalã.
9
00:00:20,654 --> 00:00:22,456
Haide, doar un pic mai mic.
10
00:00:22,456
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, 1x2, within, the, serpents, grasp, 35, amc,
original filename: 26231.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{572}Got a minute, sir?
{576}{635}Come on in, Jack. Have a seat.
{674}{806}I never knew the paperwork involved|in shutting down a facility.
{826}{916}Not exactly the last brave act|I wanted to do before retiring.
{920}{999}So, you're still just|gonna throw it in, huh?
{1029}{1127}I was a month away from retirement|before we started the SGC.
{1131}{1197}The only thing that kept me here was...
{1208}{1266}Well, it was a pretty wild ride.
{1270}{1368}Yes, sir. I don't think we should|be getting off that ride just yet.
{1372}{1461}Colonel, we've been through this.|I agree. But we have our orders.
{1465}{1502}Ill-conceived orders.
{1506}{1
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: stargate, sg, 1, s07e0, 7, enemy, mine, v, 2, 7x0,
original filename: Stargate.SG-1.S07E07.Enemy.Mine.v2.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{613}{717}Kolme kuukautta täällä,|eikä vieläkään kunnon kahvia.
{721}{777}Planeetan maaperän näytteet eivät|ole vielä valmiita, mutta toistaiseksi -
{781}{881}suurin väkeväisyysaste|on 2,3 osaa miljoonasta.
{885}{935}2,3?
{939}{1044}Majuri Lorne, tarvitsemme riittävästi|naquadaa valmistaaksemme 303-aluksia.
{1053}{1138}- Tiedättekö, kuinka iso taistelualus on?|- Melko iso.
{1142}{1218}Jos aloitamme kaivuutyöt tänään, -
{1225}{1348}jälkeläisesi kaivaisivat vieläkin|ensimmäistä alusta varten.
{1381}{1450}- Eversti Edwards?|- Menard.
{1454}{1550}Haluatte nähdä tämän. Viimeisin näyte|osoittaa 50 kerta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Bo?e...trzy miesiace na tej planecie|i ci?gle nie moge dosta? porz?dnej kawy.
00:00:25:Nieszko?czyli?my jeszcze analiz ale...|najwy?sze st??enie to 2.3 cz?steczki na milion.
00:00:32:2.3 cz?steczki...
00:00:34:Majorze Lorne, potrzebna nam jest ilo?ci|naquadah wystarczajacana budowe 303.
00:00:38:-Wie pan jak du?y jest kr??ownik?|-Do?? du?y, sir.
00:00:42:Je?li zaczniemy wydobycie tych z??? teraz, dzisiaj,|to pa?skie prawnuki ci?gle nie b?d? wstanie go zbudowa?.
00:00:52:-P?k. Edwards?|-Menard...
00:00:55:Zechce pan to zobaczy?, sir.
00:00:57:Ostatnie analizy wskazuj? z?o?e| o koncetracji pi?dziesi?t razy wi?kszej ni? dotychczas...
00:01:01:i wzrasta jak schodzimy g??biej.|T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{2018}{2066}MacGYVER: When you think about it,
{2066}{2138}I take on a lot of jobs|nobody else would want.
{2138}{2198}The question is...|why do I want 'em?
{2198}{2234}(bird squawking)
{2234}{2330}I find myself asking|these questions more and more,
{2342}{2402}and rationalizing answers|with stuff like flexible hours,
{2402}{2486}nice scenery, all-expense paid vacations
{2486}{2570}in colorful Eastern European|luxury resorts.
{2606}{2678}But the bottom line is,|I like it.
{2678}{2726}I actually like getting into stuff
{2726}{2786}that makes the old adrenaline pump.
{2786}{2870}And I get|to meet some interesting people
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,699 --> 00:00:24,259
Tem um minuto, Senhor?
2
00:00:24,526 --> 00:00:26,987
Entre, Jack. Sente-se.
3
00:00:27,513 --> 00:00:30,216
Nunca me ocorreu o quanto a burocracia
4
00:00:30,217 --> 00:00:32,919
envolve o fechamento de uma instalação.
5
00:00:34,253 --> 00:00:36,480
Não é exatamente o ato de bravura
6
00:00:36,481 --> 00:00:38,707
que esperava antes de aposentar-me.
7
00:00:39,074 --> 00:00:42,469
E mesmo assim vai
largar tudo, não é?
8
00:00:42,920 --> 00:00:46,920
Faltava um mês para aposentar-me
quando começamos o SGC.
9
00:00:47,074 --> 00:00:50,327
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.4 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[1][40]Stargate SG-1 [1x21] Within The Serpent's Grasp|http://napisy.gwrota.com
[230][243]Mo?na na chwil?, sir?
[244][278]Prosz?, Jack.|Siadaj.
[279][333]Nie s?dzi?em, ?e b?dzie przy tym|tyle papierkowej roboty.
[345][394]I nie jest to wymarzone|zako?czenie kariery zawodowej.
[395][426]Wi?c pan ju? zrezygnowa??
[427][469]Przydzielili mnie tu|na miesi?c przed emerytur?.
[470][502]Jedyn? rzecz?,|jaka mnie tu trzyma?a to...
[503][533]No c??,|to by?a niesamowita przygoda.
[534][570]To prawda. I uwa?am,|?e nie powinni?my jej przerywa?.
[571][607]Pu?kowniku, ju? to omawiali?my.|Zgadzam si? z pane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{591}{719}O bog. Tri mesece na tej skali, pa|še vedno ne dobim spodobne kave.
{721}{884}Dobivamo analize skorje, ampak do zdaj|ja najvišja koncentracija 2,3 dela na milijon.
{886}{936}2,3 dela.
{938}{1051}Major Lorne, potrebujemo dovolj|naquadaha da bomo izdelovali 303-ke.
{1053}{1132}Veste kakšna bojna ladja to je?|- Precej velika, gospod.
{1134}{1224}Ãe danes zaènemo izkopavati to,
{1226}{1373}se bodo vaši pravnuki še vedno muèili,|da bi nabrali dovolj za enega.
{1375}{1434}Polkovnik Edvards?
{1436}{1486}Menard.|- To morate videti.
{1490}{1590}Zadnje analize vzorcev kažejo na koncentracijo,|50-krat veèjo, kot karkoli do sedaj.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Caballeros, estos planetas
designados P3-575 y P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
fueron presentados
por el equipo de la capitana Carter...
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
como posibles destinos
para su próxima misión.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
Las unidades SG-1 y 2
operarán en conjunto.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
Tengo predilección por P3-575
si no te molesta tomar P3A-577.
6
00:00:23,713 --> 00:00:25,977
- Ningún problema.
- No estoy casado con él.
7
00:00:26,049 --> 00:00:29,348
- Para ser justos, ¿lanzamos una moneda?
- ¿Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:27,112
Temporada 01 - CapÃtulo 15
The Enemy Within
2
00:01:24,750 --> 00:01:26,471
Cuando lo piensas...
3
00:01:26,506 --> 00:01:29,755
...yo tomo todos los trabajos
que nadie más quiere.
4
00:01:29,790 --> 00:01:32,839
La pregunta es:
¿Por qué los quiero?
5
00:01:34,065 --> 00:01:37,718
Me he hecho esa pregunta
muchas veces...
6
00:01:37,753 --> 00:01:41,366
...y racionalizando respuestas
con cosas como horario flexible...
7
00:01:41,401 --> 00:01:44,649
...paisajes agradables, vacaciones
completamente pagas...
8
00:01:44,684 --> 00:01:48,113
...en luj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,023 --> 00:00:24,983
[ Woman Narrating ]
"Previously on" Earth 2.
2
00:00:25,067 --> 00:00:26,985
Julia Heller, initial check-in.
3
00:00:28,487 --> 00:00:32,324
I've joined you on the planet.
Monitoring Eden Project.
4
00:00:32,407 --> 00:00:36,787
[Julia Narrating ] My mission for the Council
was clear when it began, back on the space station.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,790
As a doctor,
I was the perfect choice...
6
00:00:39,873 --> 00:00:43,293
to watch this group of families
seeking a cure for their sick children.
7
00:00:44,670 --> 00:00:47,798
Without Council clearance,
Subtitles for Stargate Sg-1 The Enemy Within
keywords: macgyver, 1x1, 5, the, enemy, within, 2, 3, 97, 6, fps, divxnurkka, net, fin, jwa,
original filename: MacGyver - 1x15 - The Enemy Within - 23,976fps - divxnurkka.net.zip