Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Sg-1
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 4, par, team, 6, vo,
original filename: ae38bc54c580799235768c08003685ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:11,136
Came to see me off. That's sweet.
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,971
Well we've been through a lot together
and I just wanted to
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,349
come here myself and make sure you wereâ¦
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,059
thoroughly searched.
5
00:00:33,450 --> 00:00:36,995
This is a little keepsake.
Something to remember you by.
6
00:00:37,246 --> 00:00:39,081
This is a priceless artifact.
7
00:00:39,122 --> 00:00:41,500
As priceless as the memories we share.
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,087
Well.
9
00:00:49,800 --> 00:00:50,968
Thank you
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6719- Stargate Sg 1 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{167}{233}S-a intamplat in "Stargate SG-1"...
{374}{444}- Ce este?|- Tu sa-mi spui.
{469}{574}"Sub nici o forma sa nu mergeti|pe P4C-970, Colonel Jack O'Neill"
{576}{668}- Parca ar fi scrisul tau.|- Este scrisul meu.
{671}{780}- Si asta e semnatura ta.|- Asta parca e sange, domnule.
{783}{874}Vreau ca adresa P4C-970 sa fie scoasa|din computer imediat.
{877}{939}Ma intreb de ce ai trimis asta.
{943}{992}Intreaba-te atunci.
{1246}{1296}Bine ati revenit, SG-1.
{1299}{1379}Calmeaza-te, generale!|Treaba noastra e gata.
{1401}{1481}- Sa inteleg ca misiunea a fost cu succes?|- Intr-un cuvant, domnule, da.
{1484}{1558}In doua cuvinte, da, domn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:07,799
U prijašnjim epizodama...
2
00:00:07,889 --> 00:00:09,527
Pukovnik Maybourne,
gospodine, NID.
3
00:00:09,609 --> 00:00:12,919
Generale Hammond, tražim
dopuštenje da ga premlatim na mrtvo ime.
4
00:00:13,009 --> 00:00:16,206
Neæu te udariti, Maybourne.
Upucat æu te.
5
00:00:16,289 --> 00:00:18,849
Zašto nisi pokušao pobjeæi
kad si bio samnom?
6
00:00:18,929 --> 00:00:20,203
Hajde, Jack.
7
00:00:20,289 --> 00:00:22,166
Vjerovao si mi.
8
00:00:22,249 --> 00:00:24,240
Ti gade štakorski!
9
00:00:24,329 --> 00:00:28,083
- Hej, polako.
- Tako Ã
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 5x1, 3, proving, ground,
original filename: afd106262464219850e53d30d62a444a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,759 --> 00:00:10,199
Uram, ha nem bánja, lenne egy pár kérdésem.
2
00:00:10,320 --> 00:00:12,279
Mondja gyorsan.
3
00:00:12,400 --> 00:00:16,359
Nos, van valami ötlete, hogyan menekült el a Goa'uld a CSK központból?
4
00:00:16,480 --> 00:00:19,600
- Nem mondhatnám.
- Milyen fegyverekkel kellett szembenéznünk?
5
00:00:19,679 --> 00:00:22,039
Nem ez a megoldás. Még valami?
6
00:00:26,160 --> 00:00:29,879
Sajnálom, uram, én csak... megpróbálom felmérni a helyzetet.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,719
Két csapatom egy Goa'uld-ot üldöz. Négy órája nem jelentkeztek.
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, atlantis, vengeance, 2006, 1, cd, czech, cs, stargate, s03e1, 9, mint, s03e19,
original filename: Stargate: Atlantis Vengeance - 2006 - 1CD - Czech - cs - fb48b6e688fb112849156d0832dadbc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,636 --> 00:00:02,407
V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
2
00:00:02,653 --> 00:00:04,349
Jak je mjr. Sheppard zran?n?
3
00:00:04,597 --> 00:00:07,327
Jak?si druh divn?ho mimozemsk?ho
brouka se mu p?is?l na krk.
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,951
Jedna Elliina ??st je lidsk?.
5
00:00:09,952 --> 00:00:12,473
Druh? z?stala po stvo?en?,
kter?mu ??k?me Eratusk? brouk.
6
00:00:12,474 --> 00:00:14,619
- Vzala si retrovirus.
- ?ekl jste, ?e nebyl hotov?.
7
00:00:14,620 --> 00:00:16,367
To nebyl, ani zdaleka ne.
8
00:00:17,778 --> 00:00:20,578
Vypad? to, ?e jste byl infikov?n
retrovirem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,753
Previously on Stargate SG-1
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,421
Mr Vice President.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,423
Doctor Weir.
4
00:00:06,465 --> 00:00:09,635
If the knowledge contained
within this device can lead us to
5
00:00:09,676 --> 00:00:13,347
technologies we can use to defend
ourselves, we must pursue it.
6
00:00:15,849 --> 00:00:16,517
Jack!
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,477
We know from experience
that the Ancients knowledge
8
00:00:18,519 --> 00:00:20,604
will essentially overwrite the Colonel's brain.
9
00:00:20,646 --> 00:00:22,064
What ar
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 03x1, 8, shades, of, grey,
original filename: 91961328c356c51c234dd0d1475b19b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,280 --> 00:00:10,874
We zijn naar Tollana teruggekeerd
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,037
om diplomatieke banden
met u te smeden.
3
00:00:14,160 --> 00:00:19,188
Die zijn er al. Jullie hebben
ons tenslotte van de Goa'ulds gered.
4
00:00:19,320 --> 00:00:23,438
Daarom zouden we ook graag
handel met jullie drijven.
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,276
Waarin?
- Technologie.
6
00:00:28,240 --> 00:00:32,028
Het spijt me. Dat is het enige
wat we jullie niet kunnen geven.
7
00:00:32,160 --> 00:00:34,310
Dat is wettelijk verboden op Tollana.
8
00:00:34,440 --> 00:00:38,319
Dat begrijpen
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 5x1, desperate, measures, dvd, amc,
original filename: 56d506edff14711c5102472f4680717c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,400 --> 00:02:52,410
¡Ninjas!
2
00:03:55,000 --> 00:03:56,910
MEDIDAS DESESPERADAS
3
00:04:00,500 --> 00:04:03,357
El equipo forense no encontró nada
en su casa, según un vecino...
4
00:04:03,662 --> 00:04:06,646
...la Mayor Carter se fue en
su auto a las 8:30 del sábado.
5
00:04:07,200 --> 00:04:08,910
Eso son más de 48 horas.
6
00:04:09,500 --> 00:04:13,410
La policÃa encontró el auto de Sam en un club
de fitness a 12 cuadras de su casa.
7
00:04:14,700 --> 00:04:17,210
- ¿Algo más?
- No hubo testigos.
8
00:04:19,600 --> 00:04:23,310
No tenemos jurisdicción fu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,382 --> 00:00:21,767
Ei! Pensei que você disse que
esta era a entrada principal
2
00:00:22,307 --> 00:00:25,166
Ã. Nós só... precisamos
achar um modo para abrir isto
3
00:00:26,200 --> 00:00:27,999
Não reconheço os sÃmbolos
4
00:00:28,034 --> 00:00:30,892
à Babilônico, cuneiforme, é incrÃvel
5
00:00:31,870 --> 00:00:32,829
O que é?
6
00:00:32,887 --> 00:00:34,905
Bem, diferente do fenÃcio...
7
00:00:35,545 --> 00:00:37,500
Estes caracteres são pictogramas...
8
00:00:37,616 --> 00:00:39,400
Em lugar de representações
de sÃmbolos, são sem igual
9
00:00:3
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 3x0, into, the, fire, amc,
original filename: 1b7895481c1fda55226f6a78a4e0a459.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{175}{241}V minulém dÃle "Stargate SG-1" jste vidìli:
{334}{416}Lituji, ale musÃm vás informovat,...
{420}{465}...všichni z vašeho týmu zahynuli.
{479}{556}PÃÅ¡e se rok... 2077.
{611}{657}Jen klid, doktorko Carterová.
{661}{729}Jste na základnì, bude to dobré.
{733}{859}V poøádku, doktore Jacksone, jste na základnì.|Bude to dobré.
{863}{928}- Kde je zbytek SG-1?|- Doufali jsme, že to vÃte.
{932}{989}Chci se tam hned vrátit a hledat odpovìdi.
{993}{1047}To vám nemùžu dovolit, Teal'cu.
{1051}{1128}Jestli je vìznÃ, tak už na té planetì nejsou.
{1132}{1225}Mohli je pøemÃstit do jakékoliv Goa'uldské
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, romanian, ro, stargate, s04e10, dsr, tv,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 885b4a79c06930c3d50f1f30a8576bea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,885 --> 00:00:07,556
Ini?iez diagnosticul secundar... acum.
2
00:00:09,788 --> 00:00:11,193
Nici o schimbare.
3
00:00:11,692 --> 00:00:13,007
- E?ti sigur ?
- Da, foarte.
4
00:00:13,318 --> 00:00:16,146
- Verific? din nou.
- Rodney, nu e nimic aici.
5
00:00:16,494 --> 00:00:19,021
Vino aici ?i fii atent
la indica?iile de putere.
6
00:00:24,162 --> 00:00:26,599
M?i s? fie !
Nicio schimbare.
7
00:00:28,271 --> 00:00:30,552
- Apare vreo discrepan?? la tine ?
- Nimic.
8
00:00:30,865 --> 00:00:32,604
- E?ti sigur ?
- Rodney !
9
00:00:32,604 --> 00:00:34,395
Du-te ?napoi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07: Dr. Jackson przedstawi nowe|materia?y dotycz?ce Gwiezdnych Wr?t.
00:00:12:Tak jest.
00:00:20:W mitach pojawiaj?|si? dwie r??ne rasy bog?w.
00:00:25:Jedni to tyrani kt?rzy ??daj?|od wyznawc?w bezwzgl?dnego pos?usze?stwa
00:00:28:i u?ywaj? swojej wiedzy do ich karania.
00:00:33:Jak Goa'uldowie.
00:00:36:Oraz nauczyciele wykorzystuj?cy|wiedz? dla dobra ludzi.
00:00:41:A zatem Goa'uldowie nie byli jedynymi obcymi,|kt?rzy odwiedzali Ziemi?.
00:00:45:Co to oznacza dla nas?
00:00:47:Uwa?am, ?e Wrota nie s? dzie?em Goa'uld?w,
00:00:50:s? z natury paso?ytami,|wykorzystali je by opanowa? galaktyk?.
00:00:55:Ale by? mo?e wr?t u?ywali i dobrzy bogowie.|Mo?liwe ?e wci?? gdzie? tam ?y
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, s2x0, 7, message, in, a, bottle, 1998,
original filename: cd9ff55c0346618ddf71e32790512cca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
Ãìà ëè Ãÿêîé âêúùè?
3
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
Ãæà ê, òîâà ìîæå
äà å ëóÃà òà .
4
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
Ãêî Ãÿêîãà å èìà ëî Ãÿêîé âêúùè,
ñà èç÷åçÃà ëè ïðåäè 100,000 ãîäèÃè èëè ïîâå÷å.
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Ãîçè ñÿò ñúñ ñèãóðÃîñò Ã¥ Tal lak.
6
00:00:33,760 --> 00:00:36,240
Ãúïðåêè ֌ Ãÿêîãà å ïîääúðæà ë æèâîò,
ñåãà òîé å ìúðòúâ.
7
00:00:36,400 --> 00:00:
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, english, en, stargate, s04e0, 5, dsr, xor, eng, s04e05,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - English - en - 4ccd530cc21d3ee6ab32d0cfece7ff5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,438
Atlantis, this is Sheppard.
I'm on approach to the Gate.
2
00:00:06,518 --> 00:00:07,486
<i>Acknowledged.</i>
3
00:00:07,871 --> 00:00:11,075
You know, since I've been in Pegasus,
I have set up, like, what,
4
00:00:11,155 --> 00:00:14,625
half a dozen research stations
on various planets and I remember you
5
00:00:14,705 --> 00:00:18,113
ever volunteering to run
a re-supply mission to any of them.
6
00:00:19,005 --> 00:00:22,168
I'm a busy man, Rodney. Just
happened to have a little free time.
7
00:00:22,248 --> 00:00:23,513
<i>And Doctor Mackenzie just</i
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, 5, divide, and, conquer,
original filename: 12163e60cfb4dca6e92d0e861932ab28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{349}{415}Marþi nu-i convine preºedintelui.
{420}{487}Ãnaltul Consiliu Tok'ra|va face prima vizitã pe Pãmânt,
{487}{581}sã semneze un tratat oficial, ce ne|va contura alianþa împotriva Goa'uld.
{581}{637}Ce ar putea fi mai important?
{637}{764}Pãstrarea secretului acestui tratat|în faþa populaþiei globului.
{766}{846}Ãn locul de unde venim noi|e o propunere cam riscantã.
{846}{925}Preºedintele nu vrea sã parã|nerespectuos, dar marþi
{925}{1025}trebuie sã aparã în faþa Congresului|ºi n-are ce scuzã sã inventeze.
{1025}{1120}- Ce ziceþi de miercuri?|- E bine ºi miercuri.
{1378}{1467}Col. O'Neill, Dr Ja
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, czech, cs, stargate, s03e1, 8, hr, mint, s03e18,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Czech - cs - 5b2b0e47206b7eb86a43cb099a4b0384.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,593
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,040
Van n?mi Lid?rc DNS-ed.
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,360
Ap?m azt mondta az
embereknek, hogy adotts?g.
4
00:00:08,720 --> 00:00:11,520
Seg?thet a n?pemnek azzal,
hogy figyelmeztet a Lid?rcek k?zeledt?re.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,640
De b?rmennyi Lid?rc
haj?t is puszt?tottak el,
6
00:00:13,680 --> 00:00:14,800
?jabbak j?ttek.
7
00:00:14,920 --> 00:00:17,000
Azt mondja, hogy Teyla
k?pes lehet becsatlakozni
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,120
ebbe a Lid?rc pszich?s h?l?zatba?
9
00:00:18,200
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 4x1, 8, the, light, dvd, amc,
original filename: 7d9224070d6bf3f4fede127fe3acbeb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,367 --> 00:00:12,801
- Chrevron 1, codificado.
- Barber.
2
00:00:13,487 --> 00:00:16,320
Cuando llegue allà dele
esto a Daniel, ¿quiere?
3
00:00:16,407 --> 00:00:19,080
- ¿Señor?
- Hicimos una apuesta.
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,838
Y perdÃ.
5
00:00:22,967 --> 00:00:25,037
¿Qué apuesta?
6
00:00:26,887 --> 00:00:28,878
Algo de deportes.
7
00:00:28,967 --> 00:00:31,686
Déselo, lo entenderá.
8
00:00:31,767 --> 00:00:33,758
SÃ, señor.
9
00:00:35,287 --> 00:00:37,198
¿Qué deporte?
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,755
- ¿A qué deporte apostaron?
- Al hockey
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6805- Stargate Sg 1 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,600 --> 00:00:48,881
Deschide uºa !
2
00:00:53,945 --> 00:00:55,457
- L-am prins.
- Ce naiba se întâmplã ?
3
00:00:57,822 --> 00:00:58,945
Col Mitchell ?
4
00:00:59,593 --> 00:01:00,475
Da.
5
00:01:00,997 --> 00:01:02,302
Ce s-a întâmplat ?
6
00:01:03,011 --> 00:01:04,132
Aduceþi-l.
7
00:01:22,979 --> 00:01:24,091
Dumnezeule !
8
00:01:24,332 --> 00:01:28,819
Col Mitchell, te arestez pentru
uciderea dr Reya Varrick.
9
00:01:56,621 --> 00:01:58,529
STARGATE SG-1
10
00:01:59,029 --> 00:02:00,982
SEZ 9 EP 12
11
00:02:29,006 --> 00:02:30,979
Traducere, adaptare ºi sincronizare
SCIFI TEAM
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,740 --> 00:00:08,342
Anteriormente em "Stargate SG-1"
2
00:00:08,442 --> 00:00:11,745
- Este é o sol na órbita de Vorash.
- Nós queremos explodi-lo.
3
00:00:18,051 --> 00:00:20,553
- Que diabos é isso?
- Estamos sob ataque.
4
00:00:22,155 --> 00:00:24,857
O Hiperdrive não está funcionando.
Somos um alvo fácil.
5
00:00:27,159 --> 00:00:29,161
Não podemos deixar
Tannith escapar.
6
00:00:32,964 --> 00:00:34,666
TealâC, suba!
7
00:00:36,167 --> 00:00:37,769
Mayday, mayday!
8
00:00:37,869 --> 00:00:39,300
Nós estamos caindo!
9
00:00:39,500 --> 00:00:40,972
Jack,
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 4, the, broca, divide,
original filename: 91ee3df75a2b9b0e4816d88b082d7490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,719 --> 00:00:15,224
Kun saimme kuulusteltua kaikkia
pakolaisia jotka toitte Chulakista,
2
00:00:15,265 --> 00:00:21,146
kymmenen heistä tunnistivat viimeiset
4 symbolia mitä Goa'uldit käyttivät paetakseen
Chulakin Tähtiportista.
3
00:00:21,188 --> 00:00:24,983
Kun me pidimme viimeistä alkuperä merkkinä...
4
00:00:25,442 --> 00:00:27,736
... se jättää kolme jäljelle.
5
00:00:29,029 --> 00:00:35,702
Kapteeni Carterin tietokone malli on tähän mennessä
päätellyt vain yhden symboli joukon Abydoksen cartouchesta
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,955
joka sisältää nämä kol
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, the, ark, of, truth, 2008, 1, cd, czech, cs, stargate,
original filename: Stargate: The Ark of Truth - 2008 - 1CD - Czech - cs - 64b1b8bda9d8975c0470a1e7d8adbb77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,001 --> 00:00:18,001
[Stargate: The Ark of Truth]
2
00:00:18,003 --> 00:00:24,003
[SK titulky: namuras]
[CZ titulky: RedVirus]
3
00:02:28,643 --> 00:02:30,706
Dlouho u? na?e
n?zory ukr?vat nem??eme.
4
00:02:30,822 --> 00:02:31,824
A ani by jsme nem?li.
5
00:02:33,000 --> 00:02:35,743
Ori vybudovali obrovsk?
arm?dy, kter? n?s maj? zni?it.
6
00:02:36,540 --> 00:02:37,771
V?echno, v co v???me,...
7
00:02:37,806 --> 00:02:39,686
... v?echno, ??m jsme,
pro n? neni p??pustn?.
8
00:02:40,095 --> 00:02:43,185
Nezastav? se pred ni??m, aby zni?ili
ka?d? posledn? ?lomek d?kaz?,...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,997
Tárcsázza a kaput!
2
00:00:07,998 --> 00:00:09,899
Tárcsázza máris!
3
00:00:16,399 --> 00:00:20,700
Esküszöm, uram, azt hittem, hogy el akarják szÃvni a békepipát.
4
00:00:35,859 --> 00:00:37,279
- Reggelt, õrmester.
- Reggelt, uram.
5
00:00:37,280 --> 00:00:40,639
- Mikor ér vissza a CSK-1?
- Egy óra és 22 perc múlva, uram.
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,298
Ha visszajönnek, szóljon Carter õrnagynak, hogy üzenete van.
7
00:00:43,299 --> 00:00:44,298
Igen, uram.
8
00:00:44,299 --> 00:00:47,760
Bejövõ féregjárat.
9
00:00:49,439 --
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 2x1, 5, the, tower,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - f01df5c0db829c6766319b4c9d55b188.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,584 --> 00:00:15,384
?????? ?? ????? ???? ????? ?? ????????
??? ????????? ?????? ??????? ?? ????? ???.
2
00:00:16,350 --> 00:00:21,603
??? ????? ??? ???? ??? ?????? ??? ???
??????????, ???? ??? ????? ???.
3
00:00:22,881 --> 00:00:26,161
? ???????? ????? ??????? ?? ???? ????????
??? ???? ?? ????? ???? ?? ?? ???????.
4
00:00:26,509 --> 00:00:31,128
?????. ???? ?????? ?? ??????? ?????? ??
????? ???? ??????????? ???? ???????;
5
00:00:31,386 --> 00:00:36,359
??????. ??? ?????? ???? ?? ????? ??????????
??? ???????? ?? ??????? ?????.
6
00:00:36,707 --> 00:00:37,919
??? ????? ????? ???.
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 3x2, maternal, instinct,
original filename: 570fdfae97493599bd07f2bd929f948d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:11,360
- Neovlaštena dolazna crvotoèina!
- Pokret! Pokret!
2
00:00:24,880 --> 00:00:27,200
Primamo GDO signal,
posebna šifra dva.
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,280
Otvorite zjenicu.
4
00:00:45,560 --> 00:00:47,800
Molim vas... pomozite.
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,040
Ima unutarnje krvarenje. Moram
ga otvoriti. Operacijska sala 1!
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,120
Idemo, idemo!
7
00:01:04,640 --> 00:01:08,480
(Tek matte, Bra'tac.)
Trebaš li medicinsku pomoæ?
8
00:01:08,640 --> 00:01:11,240
- Krv nije moja.
- Å to se dogodilo?
9
00:01:11,440 --> 00:01:14
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, atlantis, s02e0, 2, the, intruder, ws, saints, s02e02,
original filename: dae145b16ca048ba78b9f0eb042e65cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,582 --> 00:00:03,423
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:06,759
Lo vimos ir hacia la nave colmena.
3
00:00:06,839 --> 00:00:09,087
<i>Se lo aseguro, doctor McKay,
el Mayor Sheppard está vivo y bien.</i>
4
00:00:09,167 --> 00:00:11,977
- ¿Quién es?
- Steven Caldwell, Comandante del Dedalo.
5
00:00:12,057 --> 00:00:14,345
Estamos preparados para ayudarlos.
6
00:00:14,465 --> 00:00:17,636
¡Rodney, necesitamos el escudo levantado
en 40 segundos o estamos muertos!
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,369
Con solo un ZPM funcionando no
podemos esperar agu
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, bloodlines, est, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: e2d22873908a1fc6839e8bdb505daf17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{100}Tõlkind: FATal_errOR ingliskeelsete subtiitrite järgi.
{1093}{1157}Teal'c. Teal'c.
{1352}{1398}Rya'c ! Rya'c !
{1589}{1651}Lihtne, see on nüüd korras.
{1653}{1694}Ta tuleb teadvusele.
{1849}{1912}Goa'uld minu sees?
{2057}{2109}Nad pidid juuniori tagasi sisse panema, Teal's.
{2125}{2163}Me peaaegu et kaotasime su.
{2164}{2236}Rohi ei mõjunud Teal'c. | Mul on kahju.
{2237}{2320}Sa sonisid midagi Rya'c kohta. | Kas see tähendab midagi?
{2425}{2462}See ei tähenda midagi.
{4192}{4237}"Compilateur de la Montagne Cheyenne"
{4323}{4405}Niipea kui me Teal'ci | Goa'uldi eemaldasime ...
{4406}{4461}tema elutähtsad organid lakkasid t
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6742- Stargate Sg 1 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Liniºteºte-te, comandante.
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,400
Suntem pe cale sã întâlnim o rasã strãinã pe viu pentru prima datã.
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,000
Dacã nu greºeºti sunt avansaþi ºi capabili a fi o ameninþare.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,400
Asta mã face sã fiu în alertã.
5
00:00:35,400 --> 00:00:38,600
De la descoperirea ruinelor am avut motive sã credem
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,600
cã existã ºi alte planete locuite în galaxie, ºi acum avem dovada.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,800
Sunt uºurat cã primul contact fãcut
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, atlantis, s02e0, 2, the, intruder, ws, saints, swe, s02e02,
original filename: d09c3432019ac9d3562c9eaa723a595b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,100
<i>Tidigare på Stargate Atlantis</i>
2
00:00:05,740 --> 00:00:06,740
Jag såg moderskeppet sprängas.
3
00:00:06,780 --> 00:00:09,580
<i>Jag försäkrar dig Dr. McKay att
Major Sheppard är vid liv och mår bra.</i>
4
00:00:09,620 --> 00:00:10,540
Vem är det här?
5
00:00:10,580 --> 00:00:14,500
<i>Ãverste Steven Caldwell av Daedalus.
Vi är redo att assistera er.</i>
6
00:00:14,900 --> 00:00:17,700
Rodney, vi behöver sköldarna inom
40 sekunder annars är vi döda.
7
00:00:17,740 --> 00:00:19,060
OK, OK.
8
00:00:19,100 --> 00:00:21,460
Med en ZPM s
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 3x0, no, man's, land,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - 022f6858b11ca6a240dcd7c2d67bb5b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,628
<i>???????????? ??? Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,130
?? ????????? ?????.
??? ??? ???????? ?? M????;
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,008
? ???????? ????????. ???? ????? ???????.
????? ???.
4
00:00:08,050 --> 00:00:11,470
??????????? ???? ??? ?????.
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,388
??? ???? ? ???????? ??????????? ???
???? ?? ???? ????,
6
00:00:13,472 --> 00:00:15,474
???? ???? ???? ??? ??? ?????
??? ? ????????? ???????.
7
00:00:15,516 --> 00:00:20,687
?????????? ??? ?????? ?????? ?? ???????.
???????? ?? ?????????? ??? ????? ? ?????.
8
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, gemini, est, 2, 5, fps, ws, medieval,
original filename: f4657edd60ea1a2da50bbd3dc7b47220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{137}{137}25.000
{152}{209}Eelnevalt Tähevärav SG-1'es:
{208}{234}Kes te olete?
{242}{287}Me oleme paljunejad.
{288}{361}Teised hävitaks mu.|- Mitte siis, kui sa meiega tuleksid.
{362}{388}Te teeksite seda?
{447}{483}Major Carter haihtus.
{484}{524}Ta on paljunejate käes.
{575}{623}Ma kujutan ette, et sa ei |lootnud enam minuga kohtuda.
{715}{773}Ma tean, kes sa oled.|Ma lihtsalt ei mõista, miks.
{784}{812}Sest ma armastan sind.
{879}{953}Tead, miks mu sõbrad ei |peatu, et mind päästa?
{954}{1064}Sest nad teavad, et kui asi on nii,|siis ma parem sureksin, kui nii edasi elaksin.
{1786}{1819}Mis ta ütles?
{1820}{1913}Noh, katsele
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, stargate, s04e03, reunion, ws, dsr, dimension, pt,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9b686166a10710aca3fa3319335c863e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,756 --> 00:00:05,876
Gra?as aos deuses,
voc?s finalmente chegaram!
2
00:00:06,267 --> 00:00:09,894
E voc? ? muito mais bonita
do que eu podia imaginar.
3
00:00:09,950 --> 00:00:11,657
Desculpe-me?
4
00:00:11,703 --> 00:00:14,232
Voc? n?o veio para
o casamento arranjado?
5
00:00:14,437 --> 00:00:15,367
N?o.
6
00:00:16,408 --> 00:00:18,752
- Talvez esteja procurando um marido?
- N?o.
7
00:00:20,811 --> 00:00:22,875
Ent?o o que a traz ? cidade?
8
00:00:22,921 --> 00:00:25,445
Ouvimos sobre os estrangeiros
que chegaram recentemente
9
00:00:25,480 --> 00:00:28,445
um grup
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, atlantis, 2004, hungarian, hu, stargate, s04e0, 2, dsr, notv, s04e02,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - - Hungarian - hu - dec0ca638d08c497e4aade6b12216ebd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,885
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,340
B?rhova is pr?b?lunk
elb?jni ezen a bolyg?n,
3
00:00:04,440 --> 00:00:06,960
a Replik?torok m?holdja
k?pes lesz k?vetni minket.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
Atlantisz t?vozik.
5
00:00:08,720 --> 00:00:09,960
Nem rep?l?nk el?g magasan.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,001
Nincs el?g energi?nk!
7
00:00:15,530 --> 00:00:16,680
Nem tudjuk, hol vagyunk.
8
00:00:16,800 --> 00:00:18,717
T?ls?gosan hamar
l?pt?nk ki a hiper?rb?l,
9
00:00:18,718 --> 00:00:20,040
fogalmam sincs, hol vagyunk.
10
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, atlantis, vengeance, 1997, 1, cd, czech, cs, stargate, 30, ws, dsr, dimension,
original filename: Stargate: Atlantis Vengeance - 1997 - 1CD - Czech - cs - ffbfc7552b590926908f77eb6cfdadb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,749 --> 00:00:02,869
V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
2
00:00:02,869 --> 00:00:03,971
Bude? pot?ebovat jm?no.
3
00:00:03,971 --> 00:00:05,649
Co t?eba Mike?
4
00:00:05,649 --> 00:00:08,007
Retrovirus funguje, pod?vejte se na n?j.
5
00:00:08,007 --> 00:00:09,936
Vrac?m se k tomu,
6
00:00:09,936 --> 00:00:11,920
...co jsem.
7
00:00:11,920 --> 00:00:15,578
Nejen, ?e se vr?til k Wraith?m,
ale u? v?d? ?e Atlantis st?le stoj?.
8
00:00:15,578 --> 00:00:18,858
Detekovali jsme lo?
sm??uj?c? na Atlantis.
9
00:00:18,858 --> 00:00:21,366
Mysl?m, ?e si m??eme b?t
jist?, ?e je to M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,470
¿Qué está haciendo?
2
00:00:18,600 --> 00:00:23,594
Dijo que tenÃa que hacer unos cálculos
precisamente en esta época del año.
3
00:00:23,720 --> 00:00:26,837
¿En esta época del año?
¿Cuál es la diferencia?
4
00:00:26,960 --> 00:00:29,235
Algo de no sé qué solar...
5
00:00:30,360 --> 00:00:34,433
A decir verdad,
no he prestado atención.
6
00:00:34,560 --> 00:00:35,515
¿De veras?
7
00:00:37,080 --> 00:00:38,433
¿Carter?
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,875
Ya termino. En esta época del año,
la lÃnea directa entre P2X-555...
9
00:00:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,892 --> 00:00:20,395
Teal'c was ordered to push
the envelope, sir. He'll be back soon.
2
00:00:20,479 --> 00:00:23,482
Well, that'd be nice.
3
00:00:23,815 --> 00:00:26,360
Where else would he go?
4
00:00:26,485 --> 00:00:29,238
Good point.
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,334
Well... Here we go.
6
00:01:03,564 --> 00:01:06,483
- Is there a problem, Colonel?
- No, sir. Not at all.
7
00:01:06,567 --> 00:01:10,863
I'm sure Teal'c just felt he'd take her
for a spin... around the world.
8
00:01:10,988 --> 00:01:14,074
While we wait, I have someone
who'd like to meet your team.
9
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, s09e1, the, fourth, horseman, part, ws, saints, s09e10,
original filename: 7dbd259b8a2f56da1bf105d6640ebcd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,320
<i>Tidigare i Stargate SG-1:</i>
2
00:00:03,440 --> 00:00:07,920
- Vad säger ni om er löfte till Ori?
- Vi lyssnar inte längre på falska gudar.
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,040
<i>Vi fick göra ett val,
följa Ori eller bli förintade.</i>
4
00:00:12,080 --> 00:00:15,120
<i>På ett ögonblick så var
vår stad jämnad med marken.</i>
5
00:00:15,160 --> 00:00:17,160
<i>Om en talesman besöker er värld...</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,200
...res därifrån!
7
00:00:19,240 --> 00:00:26,000
Ãr inte kunskap, makt och förstÃ¥else
tillräckligt för att ni
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: from, stargate, to, atlantis:, sci, fi, lowdown, 2004, 1, cd, deutsch, de, sga, 3x0, sateda,
original filename: From Stargate to Atlantis: Sci Fi Lowdown - 2004 - 1CD - Deutsch - de - d42094bf93bcdccf7bf44698c0172ae8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:15,501
Stimmt was nicht? Ich
habe ein ungutes Gef?hl.
2
00:00:15,502 --> 00:00:19,002
Ja, ich f?hle mich immer so. Als w?rde
gleich was schreckliches passieren.
3
00:00:19,003 --> 00:00:20,003
Wie lebst du damit?
4
00:00:20,004 --> 00:00:23,504
Ich habe mich daran
gew?hnt. Die Sache ist die,
5
00:00:23,505 --> 00:00:25,624
Wenn jemand anders das gleiche
Gef?hl hat verschlimmert sich meins.
6
00:00:25,625 --> 00:00:28,956
Erkennst du dich an diesen Ort?
- Ich erinnere mich nicht.
7
00:00:28,957 --> 00:00:32,157
Du musst auf vielen Planeten gewesen
sein, als du vo
Subtitles for Stargate Sg-1
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 3x0, sateda,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - f90c006b92b22393d1366fb233495796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,471 --> 00:00:13,805
?? ?????????;
2
00:00:14,139 --> 00:00:15,474
??? ??? ???? ??????????.
3
00:00:15,516 --> 00:00:16,808
??? ????? ?? ???.
4
00:00:16,934 --> 00:00:18,936
??? ???? ??????? ?? ????????? ?? ??????.
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,020
??? ???? ????;
6
00:00:20,062 --> 00:00:23,315
?? ??? ?????????. ?? ???? ?????,
??? ???? ??? ??????? ????? ???? ??????????,
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,983
?? ???? ??? ????????????.
8
00:00:25,651 --> 00:00:27,277
?? ???????????? ???? ?? ?????;
9
00:00:27,611 --> 00:00:28,904
??? ?? ???????.
10
00:00:28,946 --> 00:00:31,990
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][65]StarGate SG-1 [2x08] Family|http://napisy.gwrota.com
[83][122]/Nieplanowany przybysz w drodze.
[152][170]DziÅ nikt nie wraca.
[171][222]- By³ sygna³ do otwarcia przes³ony?|- Tak. Kod SG-1.
[242][253]CzeÅæ.|Co s³ychaæ?
[254][290]Jedyna osoba z poza grupy,|która zna ten kod to...
[291][324]- Tek-matte Bra'tac.|- Mia³ go u¿yæ tylko w ostatecznoÅci.
[325][380]- Mo¿e zosta³ zaatakowany.|- Przez kogo? Apophis i Klorel nie ¿yj¹.
[381][412]Otworzyæ przes³onê.
[535][585]Hammondzie z Teksasu, czy udzielisz|mi pozwolenia na wejÅcie?
[586][603]OczywiÅcie, Mistrzu Bra'tac.
[604][634]Odwo³ujê ochronê.
[677][702]Bra'tac, witamy na Ziemi.
[710][731]Hasshak.
[73