Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Sg 1 Sezonul 2
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, sg, 1, sezonul, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 10x0, flesh, and, blood, fov,
original filename: 41616-Stargate_SG-1_-_Sezonul_10_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,795
<i>Din sezonul trecut</i>
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,328
Ãn numele zeilor,
3
00:00:05,438 --> 00:00:09,636
vor fi construite nave care sã ne poarte
rãzboinicii printre stele.
4
00:00:09,743 --> 00:00:13,440
Tot în ceea ce cred cei care
urmeazã Geneza este o minciunã.
5
00:00:13,546 --> 00:00:15,537
- ªi al cui copil este?
- Nu ºtiu.
6
00:00:15,648 --> 00:00:19,243
<i>Copilul este voinþa Ori.</i>
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,785
<i>Navele sunt gata de plecare.</i>
8
00:00:20,887 --> 00:00:23,287
Undeva acolo, Ori au
o Super-Poartã funcþionalÃ
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 4, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43612-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_4_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{29}Kingstone úåøâà ò"é ñèà øá÷, ñåðëøï ò"é
{31}{71}áôø÷éà ä÷åãîéà ùì ñèà øâééè à èìðèéñ
{76}{148}÷åìåðì à ìéñ, äâòú áôø÷ æîï îöåééï|.áîñòê äøà ùåï ìëà ï
{152}{242}äîùëôìéà éåãòéà à ú îé÷åîå ùì äà øõ|åáòæøú äñôéðåú äçãùåú äà ìä
{244}{336}.éù ìäà ãøê ìäâéò ìùÃ|?à æ úôåöõ à ú äñôéðåú ùìäÃ-
{338}{408}à åáøåó, ìà äéúä ìðå áøéøä à ìà |.ìäú÷éó à åúê
{416}{460}à úä áåðä ñôéðåú îìçîä|.äï öøéëåú ìäéåú îðåèøÃ
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 3, 2004, 2, 9, 7, fps, s03e1, 5, gotv, s03e15, s03e17, 8, s03e18, s03e2, s03e20, 6, s03e16, s03e19,
original filename: 44391-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_3_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:06,338
Aº vrea sã vã pun o întrebare. Sã spunem
cã existã un tren care a luat-o razna.
2
00:00:06,434 --> 00:00:10,263
Se avântã cu o vitezã de neimaginat în
direcþia a zece oameni care stau pe ºine.
3
00:00:10,475 --> 00:00:13,113
Singura cale de a-i salva
este sã schimbi macazul,
4
00:00:13,114 --> 00:00:15,026
sã faci trenul sã o ia pe o altã cale.
5
00:00:15,251 --> 00:00:19,237
Singura problemã e cã pe mijlocul
celorlalte ºine e un bebeluº.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,483
De ce ar pune cineva în pericol
un bebeluº, în felul acesta?
7
0
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 4, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 40, ws, dsr, loki, dimension, s04e0, hd, s04e04, 1, notv, ro, xor, s04e03, proper, sfm,
original filename: 43628-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_4_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,965 --> 00:00:05,861
Ce facem aici ?
2
00:00:05,861 --> 00:00:08,124
Explorãm galaxia Pegasus... asta facem.
3
00:00:08,394 --> 00:00:09,294
ªtii ce vreau sã spun.
4
00:00:09,294 --> 00:00:11,546
Cu siguranþã nu pare a fi ceva aici
5
00:00:11,546 --> 00:00:14,718
care sã ne ajute în lupta cu
Wraith sau Replicatorii.
6
00:00:15,397 --> 00:00:16,561
Haideþi, oameni buni !
7
00:00:16,561 --> 00:00:19,096
Planetele sunt uriaºe, ºtiaþi ?
8
00:00:19,096 --> 00:00:21,241
Da, ºi de obicei tu eºti
cel care se plânge.
9
00:00:21,789 --> 00:00:25,346
Aºa este, entuz
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 1, 1x1, the, storm, 8, gift, 4, sanctuary, 1x0, 2, rising, 7, poisoning, well, defiant, one, thirty, eight, minutes, 9, home, 6, brotherhood, eye, 3, hide, and, seek, childhoods, end, letters, from, pegasus, hot, zone, 5, before, i, sleep, suspicion, underground, siege, 1x2,
original filename: Stargate-Atlantis-[Sezonul-1].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:06,941
úi spun Genii.
2
00:00:06,980 --> 00:00:10,142
Sunt un popor simplu, dar sunt fermieri
buni ºi comercianþi cinstiþi.
3
00:00:10,182 --> 00:00:11,502
Par destul de prietenoºi.
4
00:00:11,543 --> 00:00:15,023
Cel mai în vârstã este Tyrus.
Am fãcut comerþ cu el de multe ori.
5
00:00:15,063 --> 00:00:18,104
Vin cu ei.
Toate operaþiile în tãcere.
6
00:00:18,704 --> 00:00:20,865
ªtii, dacã oamenii ar
putea învãþa sã-ºi þinã
7
00:00:20,905 --> 00:00:22,585
intrãrile în bazele
secrete subpãmântene închise...
8
00:00:22,625 --> 00:0
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: 1929, stargate, atlantis, sezonul, 1, 2004, 2, 5, fps, 1x1, the, storm, 8, gift, sanctuary, 1x0, rising, 7, poisoning, well, defiant, one, thirty, eight, minutes, home, 6, brotherhood, eye, 3, hide, and, seek, childhoods, end, letters, from, pegasus, hot, zone, before, i, sleep, suspicion, underground, siege, 1x2,
original filename: 19290-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_1_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:06,941
úi spun Genii.
2
00:00:06,980 --> 00:00:10,142
Sunt un popor simplu, dar sunt fermieri
buni ºi comercianþi cinstiþi.
3
00:00:10,182 --> 00:00:11,502
Par destul de prietenoºi.
4
00:00:11,543 --> 00:00:15,023
Cel mai în vârstã este Tyrus.
Am fãcut comerþ cu el de multe ori.
5
00:00:15,063 --> 00:00:18,104
Vin cu ei.
Toate operaþiile în tãcere.
6
00:00:18,704 --> 00:00:20,865
ªtii, dacã oamenii ar
putea învãþa sã-ºi þinã
7
00:00:20,905 --> 00:00:22,585
intrãrile în bazele
secrete subpãmântene închise...
8
00:00:22,625 --> 00:0
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 2, 2004, 5, fps, s02e0, 8, conversion, ws, saints, s02e08, 9, aurora, s02e09, s02e1, the, tower, s02e15, 3, critical, mass, s02e13, grace, under, pressure, s02e14, siege, part, s02e01, inferno, s02e19, intruder, s02e02, michael, s02e18, s02e2, allies, s02e20, 6, long, goodbye, s02e16, duet, saintsbun, s02e04, trinity, s02e06, runner, s02e03, 7, coup, d, etat, s02e17, lost, boys, s02e10, instinct, s02e07, epiphany, s02e12, condemned, s02e05, hive, s02e11,
original filename: 25002-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_2_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,047
Ãn episoadele anterioare
din Stargate Atlantis
2
00:00:04,545 --> 00:00:06,651
Aici Weir. Care e natura
rãnii maiorului Sheppard ?
3
00:00:06,692 --> 00:00:09,729
Un fel de insectã extraterestrã
i s-a ataºat de gât.
4
00:00:09,770 --> 00:00:12,078
O parte din Ellia este umanã
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,157
ºi alta provine de la o creaturã
pe care o numim insecta Eratus.
6
00:00:15,198 --> 00:00:19,085
Este posibil, ca prin intermediul acestui
retrovirus, sã eliminam acele pãrþi
7
00:00:19,125 --> 00:00:21,879
ºi sã lãsãm numai partea umanÃ
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, sg, 1, sezonul, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 10x1, talion, fov, 10x0, flesh, and, blood, company, of, thieves, bad, guys, 10x2, unending, 4, insiders, 8, memento, mori, 5, bounty, the, pegasus, project, road, not, taken, line, in, sand, dominion, family, ties, 20, counterstrike, morpheus, shroud, uninvited, quest, part,
original filename: 41674-Stargate_SG-1_-_Sezonul_10_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,959 --> 00:00:12,960
Ãncã unul aici!
2
00:00:28,561 --> 00:00:33,397
Medic! Ãncã mai respirã.
3
00:00:35,192 --> 00:00:38,653
Sam! Mitchell! Ãl avem pe Bra'tac aici.
Nu îi e bine!
4
00:00:38,654 --> 00:00:41,156
Dr Jackson, sunt multe cadavre aici.
5
00:00:41,157 --> 00:00:43,116
Câte?
6
00:00:43,117 --> 00:00:46,160
Nu ºtiu.
7
00:00:47,038 --> 00:00:51,249
Doamne! Cam! Medic!
8
00:00:55,087 --> 00:00:58,214
E Teal'c.
9
00:02:06,325 --> 00:02:09,202
M-am sãturat de retorica asta!
10
00:02:09,203 --> 00:02:14,375
Cât mai putem vorbi de adunãri reformatoar
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, sg, 1, sezonul, 9, 1997, 2, 5, fps, s09e1, 8, arthurs, mantle, ws, saints, s09e18, s09e0, 3, origin, s09e03, the, powers, that, be, s09e05, avalon, part, s09e01, fourth, horseman, s09e11, ripple, effect, s09e13, collateral, damage, s09e12, scourge, s09e17, s09e2, camelot, s09e20, 6, off, grid, s09e16, ex, deus, machina, s09e07, beachhead, s09e06, prototype, s09e09, s09e10, s09e02, 4, ties, bind, s09e04, crusade, s09e19, babylon, s09e08, stronghold, s09e14, ethon, s09e15,
original filename: 25111-Stargate_SG-1_-_Sezonul_9_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,772 --> 00:00:04,003
Din episoadele anterioare:
2
00:00:04,116 --> 00:00:07,348
Merlin ? Regele Arthur
ºi Cavalerii Mesei Rotunde ?
3
00:00:07,403 --> 00:00:08,708
- Merlin ?
- Da.
4
00:00:08,792 --> 00:00:10,432
- A fost un Strãbun.
- Aºa cred.
5
00:00:10,468 --> 00:00:13,659
Ce legãturã are asta cu aºa-zisa
locaþie a comorii îngropate ?
6
00:00:13,790 --> 00:00:16,212
Anumite idei indicã spre
Cavalerii Mesei Rotunde,
7
00:00:16,289 --> 00:00:18,349
care au adunat comori
de prin colþurile Arthuriei
8
00:00:18,412 --> 00:00:20,830
ºi le-au ascuns în fortãrea
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 3, 2, 5, fps, s03e0, 7, gotv, s03e07, s03e02, ws, river, s03e1, 4, s03e14, s03e15, s03e17, 8, s03e08, s03e18, 9, s03e09, 6, s03e06, s03e10, s03e03, s03e2, s03e20, s03e05, s03e04, s03e01, s03e11, s03e12, s03e16, s03e19, s03e13,
original filename: 43202-Stargate_Atlantis_-_Sezonul_3-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,260
Trebuie sã alergãm mai repede,
Rodney!
2
00:00:03,260 --> 00:00:05,107
Cam asta e viteza mea maximã!
3
00:00:12,998 --> 00:00:14,717
Dacã þinem poziþia asta,
îi putem elimina!
4
00:00:14,717 --> 00:00:16,609
Nu! Nu ºtim câþi sunt!
5
00:00:19,391 --> 00:00:21,982
Rodney, formeazã Poarta.
Nu ne aºtepta pe noi!
6
00:00:22,216 --> 00:00:25,106
De parcã ºuieratul gloanþelor
pe la ureche nu era de ajuns!
7
00:00:28,831 --> 00:00:30,764
Bine, ºase, ºapte.
8
00:00:33,648 --> 00:00:35,737
Aici McKay cãtre Atlantis.
Venim sub atac!
9
00:01
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: 1051, stargate, sg, sezonul, 6, 1997, 2, 3, 9, fps, 6x1, disclosure, crisia, unnatural, selection, 6x0, descent, cure, redemption, part, ii, 4, smoke, and, mirrors, sight, unseen, prometheus, abyss, the, changeling, shadow, play, 6x2, full, circle, prophecy, 5, nightwalkers, metamorphosis, frozen, allegiance, sokar, 8, forsaken, other, guys, paradise, lost, memento,
original filename: 10515-Stargate_SG-1_-_Sezonul_6_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
- Am mai vorbit despre asta, d-le ambasador.
- Submarinul nostru, da, da.
3
00:00:15,500 --> 00:00:20,500
Submarinul Rostov s-a aflat la mai puþin de 75 km de locul de impact al meteoritului.
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
De ce insistaþi sã pãstraþi povestea asta?
5
00:00:22,500 --> 00:00:26,500
Unda de ºoc i-a provocat avarii importante ºi s-a scufundat.
6
00:00:26,500 --> 00:00:30,500
ªi în spiritul cooperãrii internaþionale un vehicul de salvare submarinã a fost trimis de la Pearl Harbour.
7
00:00:30,500 -
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, sg, 1, sezonul, 2, 1997, 5, fps, 2x1, 3, 8, 2x0, 9, 2x2, 4, 6,
original filename: 27412-Stargate_SG-1_-_Sezonul_2_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{181}{253}Sã mergem cãpitane!|Planoarele acelea se întorc!
{269}{336}- Acest bãrbat este viu!|- Nu putem aºtepta!
{436}{482}Nu toþi Goa'uld sunt la fel.
{501}{548}Eu sunt Jolinar din Malk-shur.
{568}{621}Jolinar este dorit în oraºul Goa'uld.
{631}{680}El pretinde cã face parte din Tok'ra.
{685}{779}Tok'ra este o alianþã a Goa'uld|care este opusã lui System Lords.
{790}{859}Eu nu voi avea niciodatã|încredere într-un Goa'uld!
{863}{888}Kree shac
{900}{985}Prin hotãrârea Goa'uld System Lords,|vei muri dezonorat.
{1008}{1094}Moartea mea hrãneºte focul|care arde puternic în Tok'ra.
{1159}{1184}Sam! Sam!
{1216}
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: 1051, stargate, sg, sezonul, 5, 1997, 2, 3, 9, fps, 5x2, meridian, 5x1, proving, ground, revelations, wormhole, x, treme, desperate, measures, 5x0, 4, fifth, man, 6, last, stand, 2001, enemies, red, sky, summit, threshold, 8, hours, menace, failsafe, beast, of, burden, ascension, the, tomb, warrior, between, two, fires, vers, sentinel, rite, passage,
original filename: 10514-Stargate_SG-1_-_Sezonul_5_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{301}Trebuie sã ajungem la infirmerie.|Daniel a fost expus radiaþiilor.
{304}{369}O echipã medicalã sã ne întîlneascã pe drum.
{372}{467}Echipa medicalã cãtre Alpha 2.|Repet, echipa medicalã cãtre Alpha 2.
{479}{552}- Colonele, ce s-a întîmplat?|- Detaliile sînt cam schiþate, domnule.
{555}{628}Nu eram de faþã la momentul accidentului.
{632}{716}- Nu mã atinge!|- Ar putea fi încã radioactiv.
{858}{917}Sã-l întindem.
{994}{1054}- ªtim ce fel ºi cît de mult?|- Era un dispozitiv,
{1057}{1129}conþinînd o varietate|radioactivã instabilã de naquadah.
{1132}{1184}Credem cã mîna dreaptã i-a fost expusã
{1188}{
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, sg, 1, sezonul, 1997, 2, 3, 9, fps, s10e0, 4, insiders, s10e04, ws, dsr, dimension, s10e01, s10e1, sfm, s10e13, s10e03, s10e02, the, quest, s10e10, counterstrike, scifi, team, s10e07, company, of, thieves, notv, mihai, s10e09, spasmul, san, shroud, s10e14, s10e11, 6, 20, s10e06, 5, uninvited, s10e05, pdtv, crntv, 8, memento, mori, s10e08, line, in, sand, s10e12, bounty, s10e15, 1020, unending, s10e17, s10e16, orenji, 1019, dominion, repack, 10x1, family, ties,
original filename: 27418-Stargate_SG-1_-_Sezonul_10_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,737 --> 00:00:02,593
Din episoadele anterioare...
2
00:00:07,927 --> 00:00:08,911
Ce faci ?
3
00:00:08,970 --> 00:00:10,248
Nu ºtiu, domnule.
4
00:00:10,335 --> 00:00:12,867
Colonelul a introdus adresele
Porþilor Stelare în computer.
5
00:00:12,978 --> 00:00:16,002
Milioane de Jaffa sunt împrãºtiaþi
în vastitatea galaxiei.
6
00:00:16,097 --> 00:00:18,255
Acum au nevoie de un lider puternic.
7
00:00:18,355 --> 00:00:19,378
De tine !?
8
00:00:21,371 --> 00:00:22,819
Bãieþi !
9
00:00:24,164 --> 00:00:25,391
Avem o problemã.
10
00:00:25,708 --> 00:00:26,979
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: south, park, 1997, sezonul, 1, ep, 2, 3, 9, fps, southpark, 10, cartman, gets, anal, probe,
original filename: 8210-South_Park_(1997)_Sezonul_1,_Ep_01-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{123}ªi acum discutând în familie|cu cei care au creat South Park:
{127}{196}Matt Stone ºi Trey Parker.
{200}{300}Traducerea ºi adaptarea: Robitm|- TVSQ -
{309}{369}- Bunã, eu sunt Trey Parker.|- lar eu Matt Stone.
{374}{482}- lar acesta-i Scratch. Zi bunã, tipule.|- Realizãm un show numit South Park.
{507}{567}Spuneþi-ne câte ceva|despre voi.
{572}{673}L-am întâlnit pe Matthew la Universitatea|din Colorado la ºcoala de film.
{678}{750}De fapt I-am întâlnit în clasa|de realizatori de filme.
{755}{863}Am gãsit pe cineva care mã fãcea sã râd,|chiar ºi când îmi venea sã plâng.
{905}{976}Bãieþi, cine
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: it, crowd, the, 2006, sezonul, 2, 5, fps, s2x0, 3, moss, and, german,
original filename: 42862-IT_Crowd,_The_(2006)_Sezonul_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,334 --> 00:00:29,871
Subtitles: swsub.com (1.0)
Transcript: SimonP
2
00:00:37,259 --> 00:00:39,287
<i>You wouldn't steal a handbag.</i>
3
00:00:40,191 --> 00:00:41,917
<i>You wouldn't steal a car.</i>
4
00:00:42,923 --> 00:00:45,007
<i>You wouldn't steal a baby.</i>
5
00:00:46,165 --> 00:00:48,095
<i>You wouldn't shoot a policeman...</i>
6
00:00:48,264 --> 00:00:49,888
<i>and then steal his helmet.</i>
7
00:00:51,331 --> 00:00:53,794
<i>You wouldn't
go to the toilet in his helmet...</i>
8
00:00:55,211 --> 00:00:58,751
<i>And then send it to the
policeman's grieving widow...
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: heroes, sezonul, 2, 2007, 3, 9, fps, s02e03, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: 43964-Heroes_-_Sezonul_2_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,685 --> 00:00:02,455
Ãn episoadele anterioare din Heroes...
2
00:00:02,465 --> 00:00:05,665
Noi cãutãm oameni ºi avem grijã
sã nu devinã periculoºi.
3
00:00:05,675 --> 00:00:09,955
Tu însuþi ai vrut sã împuºti
un om pe nume Sylar în cap.
4
00:00:09,965 --> 00:00:12,165
Nu mai este o ameninþare.
E mort.
5
00:00:12,475 --> 00:00:13,905
Ãn sfârºit, au muºcat momeala.
6
00:00:13,915 --> 00:00:15,365
Mi-au luat urma în Cairo.
7
00:00:15,375 --> 00:00:16,145
M-am infiltrat.
8
00:00:16,155 --> 00:00:16,915
Aflã tot ce poþi.
9
00:00:16,925 --> 00:00:18,605
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: 1999, lost, 2004, sezonul, 2, ep, 1, 3, 7, fps, 21, lol, vo,
original filename: 19998-Lost_(2004),_sezonul_2,_ep__10_-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Previously on "Lost"...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- Are you sure you really want--
- I've made my choice.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- Where did it come from?
- Based on the maps inside, Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
The plane was
loaded with heroin.
7
00:01:40,096 --> 00:01:41,614
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,189
9
00:01:47,729 --> 00:01:49,054
10
00:01:50,549 --> 00:0
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: starga, 0722, stargate, sg, 1, 7x2, the, lost, city, avi, lol, spanish, arb19, 4,
original filename: Starga0722.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{66}Anteriormente en Stargate SG1...
{76}{104}¿Sr. Vicepresidente...?
{128}{146}Dra. Weir...
{147}{228}Si el conocimiento contenido en ese|dispositivo puede llevarnos hasta
{228}{312}tecnologÃas que podamos utilizar|para defendernos, debemos intentarlo
{378}{396}¡Jack!
{396}{450}Sabemos por experiencia que los|conocimientos de los Antiguos
{450}{495}terminaran sobreescribiendo|el cerebro del Coronel
{495}{521}¿De qué estamos hablando?
{528}{571}De que usted dirija|el programa Stargate
{574}{630}He sido relevado del mando
{651}{692}Si yo me entero de donde|está la Ciudad Perdida
{692}{730}Nosotros iremos a buscarla,
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, sg, 1, 10, 1997, s01e0, children, of, the, gods, amc, s01e01,
original filename: Stargate.SG-1(101)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,498 --> 00:00:09,899
Esta mano está tan mal
como este destacamento.
2
00:00:11,303 --> 00:00:13,271
Bien, hagan sus apuestas.
3
00:00:15,841 --> 00:00:17,570
Tú también.
4
00:00:18,643 --> 00:00:21,771
Siete al dos.
No hay nada ahÃ.
5
00:00:21,847 --> 00:00:24,475
Rey al ocho.
No pasa nada.
6
00:00:25,751 --> 00:00:29,016
Reina al rey.
Posiblemente una escalera.
7
00:00:31,990 --> 00:00:33,753
Ocho en el ocho.
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,794
Y un rey a la sota.
9
00:00:37,863 --> 00:00:39,296
Ochos abiertos.
10
00:00:41,767 --> 00:00:44,998
¿No tienen miedo
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: 2, 4, sezonul, 6, 2001, 3, 9, 7, fps, 06x2, en,
original filename: 38653-24_-_sezonul_6_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,068 --> 00:00:19,034
You didn't just betray me.
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,133
You betrayed
your country.
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,834
<i>Lisa:
I swr to you I didn't know.</i>
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,034
But the russians know
about the component.
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,267
And they're threatening
military action
6
00:00:26,334 --> 00:00:28,500
against us if we don't get
it back from the chinese.
7
00:00:28,567 --> 00:00:30,167
You're going to go back
to your boyfriend
8
00:00:31,467 --> 00:00:35,068
and you're going to make him believe
that we have the comp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,793
úi spun Genii.
2
00:00:01,835 --> 00:00:05,130
Sunt un popor simplu, dar sunt fermieri
buni ºi comercianþi cinstiþi.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,548
Par destul de prietenoºi.
4
00:00:06,590 --> 00:00:10,219
Cel mai în vârstã este Tyrus.
Am fãcut comerþ cu el de multe ori.
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,430
Vin cu ei.
Toate operaþiile în tãcere.
6
00:00:14,056 --> 00:00:16,308
ªtii, dacã oamenii ar putea învãþa sã-ºi þinã
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,101
... intrãrile în bazele secrete
subpãmântene închise...
8
00:00:18,143 --> 0
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, sg, 1, 90, 4, 1997, s09e0, the, ties, that, bind, ws, dsrip, tcm, s09e04, bindip,
original filename: Stargate.SG-1(904)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,259 --> 00:00:11,011
Has venido a despedirme. Es tan dulce.
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,891
Bien, hemos llegado al final, y he
venido para asegurarme de que te vas...
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,100
RegÃstrenla a fondo.
4
00:00:32,950 --> 00:00:36,912
Ãste es un pequeño recuerdo.
Algo para recordarte por ahÃ.
5
00:00:37,496 --> 00:00:38,789
Ãste es un artefacto invaluable.
6
00:00:39,122 --> 00:00:41,917
Tan valioso como los
recuerdos que compartimos.
7
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
Bien.
8
00:00:49,466 --> 00:00:51,218
Gracias.
9
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Odi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,170
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,880
Me gustarÃa presentarme
para el servicio, señora.
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,423
¡Teniente!
4
00:00:06,757 --> 00:00:07,841
¿Qué crees que estás haciendo aqu�
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,259
- Solo deme algo que hacer.
- No lo creo.
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,636
¡No me empujes!
7
00:00:10,677 --> 00:00:12,054
¿Dónde está el resto de la enzima?
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,806
Puede ser que el Teniente
Ford haya sido su amigo...
9
00:00:15,057 --> 00:00:16,099
...per
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, atlantis, 32, 2004, s03e2, first, strike, proper, nfe, s03e20,
original filename: Stargate.Atlantis(320-HDTV)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,044
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,671
¡No son gente! ¡Son máquinas!
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,257
Hasta se han construido para
ellos una versión de Atlantis.
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,094
Sondeando sus mentes
descubrimos la verdad.
5
00:00:11,637 --> 00:00:14,806
Se establecieron allà desde su
mundo natal, un planeta llamado Tierra.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,934
Nuestra intención es destruirlo.
7
00:00:17,059 --> 00:00:19,102
Ven a los humanos como
los hermanos favorecidos...
8
00:00:19,228 --> 00:00:21
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, sg, 1, 1009, 1997, s10e0, company, of, thieves, fov, s10e09,
original filename: Stargate.SG-1(1009-DVDRip)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:04,155
<i>Anteriormente en Stargate SG1.</i>
2
00:00:04,237 --> 00:00:05,935
Todo lo que tienes
que hacer es pincharlo...
3
00:00:06,018 --> 00:00:07,634
...una vez.
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,414
El efecto será inmediato.
5
00:00:09,497 --> 00:00:11,320
Creerá que eres su leal sirviente.
6
00:00:11,402 --> 00:00:13,472
Sin violencia.
7
00:00:13,597 --> 00:00:14,756
¿Tu nombre?
8
00:00:15,212 --> 00:00:17,780
Cam Mitchell, caza recompensas.
9
00:00:20,057 --> 00:00:22,707
No te preocupes
por el SG1 y la Tierra...
10
00:00:24,613 --> 00:00:26,890
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{163}{237}De acuerdo, estoy a|punto de retirarme de este
{238}{281}No parece que haya ningún superviviente
{293}{352}Las recogidas se están|volviendo más y más intensas
{369}{417}Bueno, tú misma lo dijiste,
{418}{468}demasiados Espectros|despiertos al mismo tiempo
{469}{563}Demasiadas bocas que alimentar|o... manos que alimentar
{571}{623}Bueno, nos dirigimos hacia|la Puerta, ¿nos reunimos all�
{638}{705}Parece un buen plan. McKay,|Beckett, ¿tuvisteis suerte?
{706}{748}Negativo, Coronel, todavÃa|no hemos encontrado a nadie
{749}{786}Volved a la Puerta
{794}{830}Lo haremos, Beckett fuera
{897}{983}Quizás deberÃas c
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: sg, atl, 0104, stargate, 1x0, 3, 8, minutes, tv, avi, lol, arb19,
original filename: SG-ATL0104.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{223}{240}¿Cómo vamos?
{241}{288}Está bien, Teniente,|creo que ya casi lo tengo alineado
{289}{312}No basta con "casi"
{313}{336}Enhebras la aguja o estamos muertos
{337}{344}Bien
{345}{393}Está bien, puedes hacerlo
{394}{420}Tranquilo
{421}{472}Está bien, creo que estamos lo bastante|cerca para llamar con la puerta
{473}{568}Si, si, date prisa|y llévanos de vuelta
{707}{753}Quitadme esta maldita cosa de encima
{754}{779}No podemos
{821}{853}Córtalo
{854}{942}En cuanto establezcamos contacto,|informa por radio que tenemos|una emergencia médica
{945}{1000}Tiene que haber algo|que podamos hacer por él
{1001}{1091}Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{133}- Señor...|- Coronel
{137}{163}Necesito que lea esto
{164}{201}Buenos dÃas para usted también, Coronel
{210}{249}Lo siento, señor ¿cómo está?
{250}{267}¿Qué es esto?
{282}{314}Es un informe de la Tokra
{315}{357}Descubrieron una|perturbación gravitacional
{358}{389}con sus sensores de largo alcance
{390}{432}Otra incursión Ori...
{433}{489}Bueno, podrÃa ser simplemente un|agujero negro todavÃa no descubierto,
{490}{537}pero la Tokra no va a tener una nave|a su alcance durante algún tiempo
{540}{600}He localizado un planeta con un|Stargate cerca de la perturbación
{601}{624}Si me permite llevar un...
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: starga, 1013, stargate, sg, 1, 10x1, the, road, not, taken, es,
original filename: Starga1013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{205}{255}¡Espera!
{267}{362}- ¡Oh, lo siento!|- ¿Qué demonios ha sido eso?
{390}{513}- Un campo de fuerza ¿no viste mi señal?|- ¡No! ¡SÃ!
{576}{663}- ¿Quieres decir esta señal?|- Que se suponÃa estarÃa fuera...
{666}{702}SÃ, lo pillo
{750}{816}¿Hay alguna razón en particular por la que|has convertido este lugar en Fort Knox?
{819}{882}Estoy intentando reescribir los protocolos|de seguridad del dispositivo de MerlÃn,
{883}{936}para que podamos sacar zonas|más grandes fuera de fase
{939}{1023}Fijé un campo de fuerza de 2 sentidos|para restringir el alcance del dispositivo
{1024}{1097}y asegurarme que nadie ent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,879 --> 00:00:06,889
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ïðåäñòà âÿ
2
00:00:26,899 --> 00:00:29,909
Ãèëì Ãà Ãîëà Ãä Ãìåðèõ
3
00:00:30,903 --> 00:00:33,912
Ãúðò Ãúñåë
4
00:00:35,914 --> 00:00:38,909
Ãæåéìñ Ãïåéäúð
5
00:00:41,922 --> 00:00:49,926
à à à à à à à Ã
13
00:00:53,927 --> 00:00:57,926
Ã÷à ñòâà ò îùå
Ãèâåêà ÃèÃäôîðñ
14
00:00:58,933 --> 00:01:02,935
Ãëåêñèñ Ãðóç
15
00:01:03,932 --> 00:01:06,938
Ãèëè Ãâèòà ë
16
00:01:08,935 --> 00:01:11,942
Ãåîà Ãèïè
17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,879 --> 00:00:06,889
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ïðåäñòà âÿ
2
00:00:26,899 --> 00:00:29,909
Ãèëì Ãà Ãîëà Ãä Ãìåðèõ
3
00:00:30,903 --> 00:00:33,912
Ãúðò Ãúñåë
4
00:00:35,914 --> 00:00:38,909
Ãæåéìñ Ãïåéäúð
5
00:00:41,922 --> 00:00:49,926
à à à à à à à Ã
13
00:00:53,927 --> 00:00:57,926
Ã÷à ñòâà ò îùå
Ãèâåêà ÃèÃäôîðñ
14
00:00:58,933 --> 00:01:02,935
Ãëåêñèñ Ãðóç
15
00:01:03,932 --> 00:01:06,938
Ãèëè Ãâèòà ë
16
00:01:08,935 --> 00:01:11,942
Ãåîà Ãèïè
17
00:01:13,949 --> 00:01:17,948
ÃæîÃ
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, sg, 1, 90, 3, 1997, s09e03, ws, dsr, tcm,
original filename: Stargate.SG-1(903)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:03,337
Anteriormente en Stargate SG-1...
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,964
Estos brazaletes nos enlazan.
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,384
Dice que los Alterran llamaron
a su nuevo hogar Avalon...
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,845
...y que construyeron muchas Astraportas.
5
00:00:12,179 --> 00:00:12,679
Stargates.
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Los Antiguos construyeron los Stargates.
7
00:00:14,890 --> 00:00:17,434
Bueno, no es razonable creer que
siempre se llamaron los Antiguos.
8
00:00:17,726 --> 00:00:20,437
Las piedras son un dispositivo
de comunicación de l
Subtitles for Stargate Sg 1 Sezonul 2
keywords: stargate, sg, 1, 91, 6, 1997, s09e1, ws, dsr, loki, s09e16,
original filename: Stargate.SG-1(916)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,364 --> 00:00:03,076
<i>Anteriormente en Stargate SG1...</i>
2
00:00:03,159 --> 00:00:06,579
Desafortunadamente esa nave está
ahora en manos de la Alianza de Lucien.
3
00:00:06,663 --> 00:00:07,580
¿De quién?
4
00:00:07,664 --> 00:00:09,583
Es una coalición...
5
00:00:09,667 --> 00:00:13,880
...de antiguos contrabandistas y mercenarios
que se han unido para aprovecharse...
6
00:00:13,964 --> 00:00:16,883
...del vacÃo de poder dejado
por la derrota de los Goa'uld.
7
00:00:16,967 --> 00:00:20,388
Hemos recibido un comunicado
de un Goa'uld llamado Nerus.
8
00:00:20,471 --