Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 7, ex, deus, machina, 8, babylon, 9, prototype, 9x1, the, fourth, horseman, part, avalon, 2, 3, origin, 4, ties, that, bind, 5, powers, be, 6, beachhead,
original filename: 64292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,753
<i>Vorige keer in Stargate SG-1</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,100
Gerak trad op als vertegenwoordiger
voor de traditionele zaken
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,699
van de Hoge Raad van de Jaffa.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,701
Die hij onder controle kon hebben.
5
00:00:09,801 --> 00:00:10,994
<i>Het is symbiote vergif.</i>
6
00:00:11,094 --> 00:00:15,434
<i>De Trust lanceerde minstens twee gifaanvallen
tegen door Goa'uld bezette werelden,
7
00:00:15,534 --> 00:00:17,000
nadat we de Poort terugnamen.</i>
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,336
<i>Dit betekent dat
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 09x0, 4, the, ties, that, bind, avalon, i, 2, par, team, 6, vo, 3, 35, mb, bytes, beachhead, 7, 8, babylon, 9, prototype, 9x1, fourth, horseman, s09e0, ws, saints, s09e09,
original filename: 68207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,700
Sa tulid mind ära saatma.
Nii armas.
3
00:00:10,700 --> 00:00:14,000
Me oleme koos palju läbi elanud ja
ma tahtsin isiklikult näha
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,900
ja kindel olla, et sind
ikka korralikult läbi otsitakse.
5
00:00:33,100 --> 00:00:37,300
See on väike mälestusasi.
Midagi, mis mulle sind meenutab.
6
00:00:37,300 --> 00:00:39,200
See on hindamatu artefakt.
7
00:00:39,200 --> 00:00:42,700
Sama hindamatu,
kui meie ühised mälestused.
8
00:00:43,700 --> 00:00:45,400
Noh.
9
00:00:49,700 --> 00:0
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 9, saints, pt, br, djj, home, sapo, 9x0, 4, the, ties, that, bind, dvd, english, 2, avalon, part, 9x1, crusade, ex, deus, machina, scourge, 6, off, grid, beachhead, 5, powers, be, 8, arthur's, mantle, stronghold, fourth, horseman, 3, origin, ethon, prototype, babylon, collateral, damage, 9x2, camelot, ripple, effect,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 9 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,674
Voc? veio me ver partir.
Que doce.
2
00:00:11,675 --> 00:00:12,959
Bem, passamos por muita coisa
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,794
e eu s? queria vir aqui e ver por mim
mesmo e ter certeza que voc? est?...
4
00:00:15,795 --> 00:00:17,680
perfeitamente revistada.
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,839
Esta ? uma pequena lembran?a.
6
00:00:34,840 --> 00:00:36,680
Algo para lembrar voc?.
7
00:00:36,720 --> 00:00:38,559
? um artefato muito valioso.
8
00:00:38,560 --> 00:00:42,020
T?o valioso quanto as mem?rias
que compartilhamos.
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 9x0, ex, deus, machina, 9x1, 4, stronghold, 6, off, the, grid, 9, crusade, 9x2, camelot, collateral, damage, avalon, part, ii, fourth, horseman, 8, babylon, 5, ethon, 3, origin, prototype, powers, that, be, arthur's, mantle, beachhead, ripple, effect, ties, bind, scourge,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 20CD - Portuguese-BR - pb - 125e7c9a3409ec775f8886213496f592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,680
Anteriormente em Stargate SG1
2
00:00:03,720 --> 00:00:08,434
Gerak ? o porta-voz dos costumes mais
tradicionais do Alto Conselho dos Jaffa.
3
00:00:08,435 --> 00:00:10,031
O qual deu a ele controle.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,559
O veneno de simbionte...
5
00:00:11,560 --> 00:00:15,554
A Verdade lan?ou pelo menos dois ataques
contra mundos ocupados pelos Goa'uld,
6
00:00:15,555 --> 00:00:17,399
ap?s termos retomado o portal.
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,514
Isto significa que eles tiveram
que deixar a relativa seguran?a
8
00:00:19,515 --> 00:00:22,691
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 9, prototype, dsrip, prototypeip, 9x1, 6, off, the, grid, vo, bu, 7, scourge, 2, avalon, part, loki, 3, origin, tcm, by, ionic, originip, crusade, 5, powers, that, be, crimson, ex, deus, machina, machinaip, fourth, horseman, ripple, effect, 4, ties, bind, bindip, stronghold, 9x2, camelot, collateral, damage, ethon, beachhead, beachheadip, 8, arthurs, mantle, babylon, babylonip,
original filename: 5148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:05,621
Sir?
- Kolonel.
2
00:00:05,721 --> 00:00:06,873
Je moet dit even lezen.
3
00:00:06,973 --> 00:00:08,541
Ook goedemorgen, kolonel.
4
00:00:08,641 --> 00:00:10,293
Sorry sir, hoe gaat het?
5
00:00:10,393 --> 00:00:11,627
Wat is het?
6
00:00:11,727 --> 00:00:12,920
Een rapport van de Tok'ra.
7
00:00:13,020 --> 00:00:16,299
Ze hebben een zwaartekracht stoornis ontdekt,
met hun langeafstandssensor.
8
00:00:16,399 --> 00:00:17,884
Nog een Ori invasie?
9
00:00:17,984 --> 00:00:20,094
Nou, het kan ook gewoon een zwart gat zijn,
10
00:00:20,194 --> 00:00
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, season, 9, nl, 9x2, camelot, 9x1, 3, ripple, effect, 8, arthurs, mantle, 9x0, 4, the, ties, that, bind, dsrip, tcm, bindip, 7, scourge, ex, deus, machina, machinaip, fourth, horseman, part, stronghold, 5, ethon, 6, beachhead, beachheadip, babylon, babylonip, powers, be, crimson, avalon, loki, prototype, prototypeip, collateral, damage, origin, by, ionic, originip, crusade, off, grid, vo, bu,
original filename: Stargate.SG1.Season.9.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:00,917
Eerder
2
00:00:00,918 --> 00:00:02,418
bij Stargate SG-1...
3
00:00:02,419 --> 00:00:03,753
Welkom
4
00:00:03,754 --> 00:00:05,808
ridders van de ronde tafel
5
00:00:05,839 --> 00:00:07,735
Bewijs je waardigheid...
6
00:00:07,925 --> 00:00:10,844
en alles zal geopenbaard worden.
7
00:00:10,969 --> 00:00:12,470
Dus je bent in de Ori Melkweg?
8
00:00:12,471 --> 00:00:13,262
Ja.
9
00:00:13,263 --> 00:00:17,058
Dat ik dat kind nu draag is een
probleem, een groot probleem, maar...
10
00:00:17,059 --> 00:00:19,936
geloof me, er is er een dat veel,
ve
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, the, fourth, horseman, part, english, saints, dvd,
original filename: 2813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,162
<i>Previously, on Stargate SG-1</i>
2
00:00:03,187 --> 00:00:05,506
What say you to the promise of the Ori?
3
00:00:05,589 --> 00:00:07,758
We will hear no more of false Gods.
4
00:00:08,042 --> 00:00:09,819
<i>First we had to make a choice.</i>
5
00:00:09,869 --> 00:00:11,954
<i>Follow the Ori or be destroyed.</i>
6
00:00:12,104 --> 00:00:14,482
<i>In moments, our city was leveled.</i>
7
00:00:15,107 --> 00:00:17,151
<i>If a Prior visits your world,</i>
8
00:00:18,486 --> 00:00:19,020
leave.
9
00:00:19,062 --> 00:00:23,024
Is great knowledge, power,
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 3, ripple, effect, english, saints, dvd,
original filename: 2816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,412
<i>Unscheduled offworld activation!</i>
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,742
What the hell was that?
3
00:00:18,752 --> 00:00:20,421
I don't know, Sir.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,372
We're receiving SG-1's IDC.
5
00:00:23,382 --> 00:00:26,260
They're back early.
Open the iris.
6
00:00:40,775 --> 00:00:42,258
There was nothing on your end?
7
00:00:42,268 --> 00:00:45,203
Nothing out of the ordinary
to account for what we heard?
8
00:00:45,213 --> 00:00:48,548
No Sir, it was perfectly routine,
we just dialed the Gate and stepped through.
9
00:00:48,558 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{337}{356}Cine-i Acolo?
{359}{434}Lt Colonel Cameron Mitchell.|Acum doi ani.
{437}{483}Lupta caineasca pentru Antarctica.
{486}{582}SG1 a descoperit Avampostul Anticilor.|A distrus flota lui Anubis.
{585}{624}El este acela?
{627}{674}El este.
{760}{909}Tine minte, prin orice metoda,|noi suntem aici sa protejam SG-1 prin orice cost.
{964}{1096}Tintiti Al Kesh-urile primele, apoi planoarele.|Zburati la pamant baieti si fete.
{1099}{1158}Prometheus ne acopera spatele.
{1353}{1454}Despartiti-va in stanga.|Trei planoare in dreapta noastra.
{1564}{1599}Este Prometheus
{1602}{1649}SG1 ne auziti?
{1680}{1743}Da domnule, ne pare bine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,514 --> 00:00:17,141
Wie is dat?
- Luitenant Kolonel Cameron Mitchell.
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,353
Twee jaar geleden,
het gevecht om Antarctica.
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,856
SG-1 vond de buitenpost van de Ouderen,
haalde de vloot van Anubis neer.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,707
Is dat hem?
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,667
Dat is hem.
6
00:00:31,573 --> 00:00:36,799
Vergeet het niet, we zijn hier om
SG-1 ten alle koste te beschermen.
7
00:00:39,748 --> 00:00:42,667
Richt eerst op de Al'kesh, dan pas op de glijders.
8
00:00:42,668 --> 00:00:46,490
Ga laag, jongens en m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,400
Kao i vama... moja prosudba je bila
zamagljena sumnjom i nepovjerenjem...
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,520
...ali Oriji su osjetili moje sumnje,
oprostili mi moje slabosti...
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,000
...i pokazali mi svoju moæ.
4
00:00:13,040 --> 00:00:15,840
Danas stojim pred
vama kao dokaz...
5
00:00:15,920 --> 00:00:20,040
- ...njihove božanstvene moæi.
- Otrovali su tvoj um.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,040
Orijska obeæanja su šuplja.
7
00:00:24,080 --> 00:00:27,680
Od Drevnih smo saznali da
ne uzdižu svoje sljedbenike.
8
00:00:27,720 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,400
<i> Previously on Stargate SG1.</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,000
About 3 hours ago he came in complaining of fatigue.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
It's a prior plague.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,700
Let origin show you the way.
5
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
I vow to spread the word of the Ori to all Jaffa.
6
00:00:13,300 --> 00:00:14,300
Who are you?
7
00:00:14,300 --> 00:00:15,500
It's meâ¦Orlin.
8
00:00:15,500 --> 00:00:18,000
As far as I can tell he's a normal human adolescentâ¦
9
00:00:18,000 --> 00:00:21,700
Who claims he's an ancient
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{326}{345}¿Quien es ese?
{348}{408}El Teniente Coronel Cameron Mitchell,
{410}{484}hace 2 años, Dog luchó|sobre la Antártida,
{487}{527}cuando el SG-1 encontró el|puesto avanzado de los Antiguos
{528}{558}que acabó con la flota de Anubis
{575}{609}¿Ese es él?
{616}{659}Ese es
{750}{839}Recordad que estamos aquÃ|para proteger al SG-1 a toda costa
{952}{1021}Apuntad al Al-kesh primero,|los planeadores después
{1024}{1132}Volad bajo, chicos y chicas,|el Prometeo cubra nuestras espaldas
{1343}{1436}Rev, a la izquierda|2 planeadores a las 3
{1551}{1587}¡El Prometeo!
{1590}{1666}SG-1, aquà Hammond, ¿me recibÃs?
{167
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][05]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [9x02] Avalon - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[06][22]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate SG-1"
[23][43]- Kto to?|- Podpu?kownik Cameron Mitchell.
[44][81]Osoba, od kt?rej to mam|zapewni?a mnie, ?e skarb,
[82][110]kt?ry na opisuje, jest tu na Ziemi.
[111][132]Te bransoletki? ??cz? nas.
[133][161]Tabliczka jest moja|i chc? uczciwego udzia?u w skarbie.
[162][191]Kr?l Artur, rycerze okr?g?ego sto?u
[192][200]- i Merlin...|- Tak.
[201][212]Byli Pradawnymi.
[213][244]Witajcie, rycerze okr?g?ego sto?u.
[245][277]/Udowodnijcie swoje m?stwo,|/a wszystko zostanie wyjawione.
[278][291]To musi by? test.
[292][322]My?l?, ?e powinni?my pouk?ada?|te kamienie
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 2, collateral, damage, spanish, por, link,
original filename: 33357.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:47.52,00:00:48.81
¡Abrid la puerta!
00:00:53.62,00:00:54.44
Le tengo.
00:00:54.37,00:00:55.08
¿Qué diablos está pasando?
00:00:57.59,00:00:58.64
Coronel Mitchell.
00:00:59.48,00:00:59.99
Si.
00:01:00.69,00:01:02.21
¿Qué ha pasado?
00:01:02.82,00:01:04.09
Traedlo.
00:01:22.51,00:01:23.62
Oh, Dios mÃo.
00:01:23.59,00:01:24.81
¿Coronel Mitchell?
00:01:25.14,00:01:28.52
Le pongo bajo arresto por el asesinato[br]de la Doctora Reya Varrick.
00:01:35.92,00:01:40.89
Traduc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,375 --> 00:00:02,335
<i>Previously</i>
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,835
<i>on Stargate SG-1...</i>
3
00:00:03,845 --> 00:00:06,639
These stones are actually
an ancient form of communication device
4
00:00:06,681 --> 00:00:10,141
<i>that links their users psychically,
allowing them to see through each other's eyes.</i>
5
00:00:10,151 --> 00:00:12,112
I think we're in them.
6
00:00:12,220 --> 00:00:13,570
We're from another galaxy.
7
00:00:13,580 --> 00:00:19,518
<i>Great holy armies shall be gathered
and trained to fight all who embrace evil.</i>
8
00:00:19,528 --> 00:00:24,54
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 2, avalon, part, english, saints, dvd,
original filename: 2805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,758 --> 00:00:03,685
Think! You are the expert on all things Ancient.
2
00:00:03,752 --> 00:00:05,587
You didn't care about that two minutes ago.
Let's try this one. How about this one?
3
00:00:05,912 --> 00:00:06,730
I'm thinking!
4
00:00:06,772 --> 00:00:08,982
- Sorry, could you probably think a little bit faster?
- The universe is infinite.
5
00:00:09,107 --> 00:00:12,152
No doubt it's deliberately ironic
that we're in an ever decreasing space.
6
00:00:12,261 --> 00:00:14,296
To quote an old Ancient proverb.
There's only one truth. The universe is infinite.
7
00:00:14,321 --
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 9x1, 3, ripple, effect, cz, dvdr, rebelian, translators, v,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 20bf2e8edf888df72ae1d53853e45170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,470 --> 00:00:05,270
Nepl?novan? mimozemsk? aktivace.
2
00:00:16,750 --> 00:00:18,470
Co to k ?ertu bylo?
3
00:00:19,070 --> 00:00:20,750
Nev?m, pane.
4
00:00:21,590 --> 00:00:24,630
- P?ij?m?m k?d SG-1.
- Vrac? se d??v.
5
00:00:24,630 --> 00:00:25,910
Otev?ete iris.
6
00:00:40,870 --> 00:00:45,470
Na va?? stran? se nic nestalo? Nic neobvykl?ho,
co by vysv?tlilo to, co jsme sly?eli?
7
00:00:45,470 --> 00:00:48,790
Ne pane, naprost? rutina,
jen jsme zadali adresu a pro?li.
8
00:00:48,790 --> 00:00:51,110
Z?znamy br?ny neuk?zaly
nic neobvykl?ho, ale chci,...
9
00:00:51,1
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 6, off, the, grid, hun, by, boss,
original filename: 2417.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,543
<i>Korábban...</i>
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,420
<i>a Stargate SG-1-ban...</i>
3
00:00:03,462 --> 00:00:07,132
<i>Sajnálatos módon,
az a hajó mostanra a Lucian Szövetség kezében van.</i>
4
00:00:07,174 --> 00:00:09,426
<i>-Kinek a...?
- Ez egy szövetség...</i>
5
00:00:09,801 --> 00:00:17,017
néhai csempészeké és zsoldosoké,
akik összefogtak, hogy kiaknázzák a Goa'uld hatalmak
megtörése után kialakult helyzetet.
6
00:00:17,059 --> 00:00:20,354
Ãzenetet fogtunk
egy Nerus nevû Goa'uldtól.
7
00:00:20,395 --> 00:00:24,399
- Leesett vala
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 3, ripple, effect, ssfansub, www, spanishstargate, com,
original filename: 33595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{26}Stargate SG-1 9x13 Efecto rizo|[SSFANSUB]|Spanish Stargate Fansub
{29}{94}¡Activación extraterrestre no programada!
{393}{446}¿Qué demonios ha sido eso?
{448}{499}No lo se señor.
{513}{556}Estamos recibiendo el código del SG-1.
{559}{628}Vuelven pronto. Abrid el iris.
{990}{1029}¿Entonces no habÃa nada?
{1031}{1100}Nada fuera de lo ordinario que pueda |explicar lo que escuchamos?
{1103}{1187}No señor, fue una completa rutina.|Nosotros solo marcamos y pasamos por la puerta.
{1189}{1252}Los diagnósticos de la puerta no muestran irregularidades,
{1254}{1316}aun asà quiero que comprobéis|los datos una vez lo hay
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 7, the, scourge, english, saints, dvd,
original filename: 2820.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,328 --> 00:00:05,496
<i>I'm just a "glass half full" kind of guy.</i>
2
00:00:05,547 --> 00:00:08,548
We found a cure to the Prior's plague,
we got it after the planets needed it.
3
00:00:08,558 --> 00:00:10,867
And it has been some time
since the last reported outbreak.
4
00:00:10,877 --> 00:00:12,853
That's right, so I'm chalking
that one up to the "win" column.
5
00:00:12,863 --> 00:00:14,531
Look, all I'm saying
is let's not get carried away.
6
00:00:14,573 --> 00:00:16,199
Yes, we stopped them this time, but
7
00:00:16,241 --> 00:00:17,382
you can be damn sure they're alre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,420
..:: Az elõzõ részek tartalmából ::..
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,173
3 órája jött vissza arra panaszkodva,
hogy fáradt.
3
00:00:06,173 --> 00:00:07,716
Ez egy elõhÃrnök pestis.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,968
Engedd, hogy az Eredet mutassa meg az utat.
5
00:00:09,968 --> 00:00:13,096
Ãgérem, hogy terjeszteni fogom
az Ori szavait minden Jaffa-nak.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,516
- Ki vagy te?
- Ãn vagyok, Orlin.
7
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
Annyit mondhatok,
hogy õ csak egy normális kamaszfiú.
8
00:00:18,060 --> 00:00:21,813
Elmond
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: starga, 0916, stargate, sg, 1, 9x1, off, the, grid, es,
original filename: Starga0916.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{127}Anteriormente en Stargate SG1
{129}{211}Desafortunadamente esa nave está|ahora en manos de la Alianza de Lucien
{213}{235}¿De quién?
{237}{283}Es una coalición...
{285}{386}de antiguos contrabandistas y mercenarios|que se han unido para aprovecharse
{388}{458}del vacÃo de poder dejado|por la derrota de los Goa'uld
{460}{542}Hemos recibido un comunicado|de un Goa'uld llamado Nerus
{544}{563}¿Te recuerda algo?
{564}{635}Es un Goa'uld conocido por sus muchos...
{638}{662}...apetitos
{736}{854}Yo fui quien descubrió cómo activar|todos los Stargates de la galaxia a la vez
{882}{931}¿No lo mencionó Baal?
{935}{1
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, the, fourth, horseman, part, 2, english, saints, dvd,
original filename: 2814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:06,330
<i>Like you...
my judgment was clouded by suspicion and distrust.</i>
2
00:00:06,380 --> 00:00:10,526
But the Ori,
sensed my misgivings, forgave me my weaknesses
3
00:00:10,576 --> 00:00:13,012
and showed me their power.
4
00:00:13,062 --> 00:00:15,981
I stand before you today as proof
5
00:00:16,065 --> 00:00:17,525
of their divine might.
6
00:00:17,575 --> 00:00:20,161
They have poisoned your mind.
7
00:00:21,604 --> 00:00:24,231
The Ori's promises are hollow.
8
00:00:24,273 --> 00:00:27,919
We have learned from the Ancients
that they are not ascendin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{115}Yo soy de la clase de|tÃo del vaso medio lleno
{117}{149}Encontramos la cura para|la plaga de los Priores
{150}{189}y tenemos que entregársela a|los planetas que la necesitan
{192}{249}Ya ha pasado algún tiempo desde el|último informe sobre una epidemia
{252}{303}Eso está bien, asà que voy a marcarlo|en la columna de las victorias
{309}{384}Mirad, todo lo que digo es que no nos|dejemos llevar. SÃ, les paramos esa vez
{386}{410}pero podéis estar muy seguros...
{411}{458}que ya están pensando en otros|medios de extender el miedo
{460}{494}y la destrucción a esta galaxia
{496}{544}Ya, por eso les llamamos los ma
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 9x1, 6, off, the, grid, cz, dvdr, rebelian, translators, v,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 50d0abe5db27f35038698b41197b9caf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,500
V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
2
00:00:03,740 --> 00:00:06,980
Nane?t?st? je ten ?lun pr?v?
majetkem Luciansk? aliance.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,260
Koho?
4
00:00:08,300 --> 00:00:13,180
Je to koalice b?val?ch pa?er?k?
a ?old?k?, kte?? se sjednotili,...
5
00:00:13,180 --> 00:00:16,820
...aby t??ili z mocensk?ho vakua,
kter? tu zbylo po odchodu Goa'uld?.
6
00:00:16,820 --> 00:00:21,020
Dostali jsme zpr?vu od Goa'ulda
jm?nem Nerus. ??k? v?m to n?co?
7
00:00:21,060 --> 00:00:25,780
Je to Goa'uld proslul?
velkou... chut? k j?dlu.
8
00:00:28,180 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{48}Previamente en Stargate SG-1...
{55}{103}- ¿Quien es?|- El Teniente Coronel Cameron Mitchell
{105}{194}El individuo de quien|conseguà esto me aseguró
{197}{264}que el tesoro que describe|estaba aquÃ, en la Tierra
{266}{316}Estos brazaletes... nos enlazan
{319}{386}La Tablilla es mÃa, y quiero mi justa|parte de todo lo que salga de esto
{388}{471}¿El Merlin del Rey Arturo y los|Caballeros de la Mesa Redonda?
{472}{480}Si
{482}{508}¿Era un Antiguo?
{511}{585}Bienvenidos, Caballeros|de la Mesa Redonda
{587}{664}Demuestra que eres merecedor|y todo te será revelado
{667}{698}Esto debe ser una prueba
{700}{772}creo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,810
Anteriormente en Stargate SG-1.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,361
Tecnico: Quien es ese?
Harriman: Teniente Coronel Cameron Mitchell.
3
00:00:04,471 --> 00:00:10,308
Vala: El individuo que me consiguio esto me aseguro
que el tesoro que describe esta aqui en la Tierra.
4
00:00:11,151 --> 00:00:16,171
Vala: Estos brazaletes nos unen.
La tableta es mia y quiero mi parte de lo que descubramos.
5
00:00:16,246 --> 00:00:20,823
Mitchell: Merlin, el rey Arturo y los caballeros de la mesa redonda.
Daniel: Si.
Mitchell: fue un Antiguo!
6
00:00:21,215 --> 00:00:27,758
Holog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [9x01] Avalon - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[136][144]Kto to?
[145][170]Podpu?kownik Cameron Mitchell.
[171][202]Dwa lata temu pilotowa?|my?liwiec nad Antarktyk?.
[203][239]Dzi?ki niemu SG-1 odnalaz?o posterunek|Pradawnych i roznios?o Anubisa.
[240][254]To on?
[257][275]Tak, to on.
[313][330]/Pami?tajcie, nie wa?ne,|/co si? b?dzie dzia?o,
[331][350]/jeste?my tu, ?eby za wszelk?|/cen? ochrania? SG1.
[397][426]Najpierw strzelajcie do al?keshy,|potem do szybowc?w.
[427][472]Podchodzimy nisko ch?opcy i dziewcz?ta,|Prometeusz b?dzie nas wspiera?.
[560][599]Obijamy w lewo.|Dwa szybowce na naszej trzeciej.
[647][662]To Prometeusz.
[663][695]/SG-1, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{67}Anteriormente en Stargate SG1...
{72}{139}Las piedras son en realidad un dispositivo|de comunicaciones de los Antiguos
{141}{225}unen a los usuarios psÃquicamente lo que|permite a uno ver por los ojos del otro
{228}{281}Creo que ahora estamos dentro de ellos
{283}{324}¡Somos de otra galaxia!
{325}{390}Grandes ejércitos santos|serán reunidos y entrenados
{400}{451}para luchar contra todos|los que abrazan el mal
{465}{510}En nombre de los Dioses|se deberán construir naves
{511}{594}para poder llevar a nuestros guerreros|ahà fuera, entre las estrellas
{595}{624}Eso no se parece mucho a...
{625}{642}Si que lo parece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{115}Jo sóc de la classe de|tius del vas mig ple
{117}{149}Trobarem la cura per|la plaga dels Priors
{150}{189}i hem d'entregar-la als|planetes que la necessiten
{192}{249}Ja ha passat temps des de|l'últim informe sobre una epidèmia
{252}{303}Això està bé, aixà que ho marcaré|a la columna de les victòries
{309}{384}Mireu, tot el que dic és que no ens hem|de deixar portar. SÃ, els vam parar aquella vegada
{386}{410}però podeu estar-ne molt segurs...
{411}{458}que ja estan pensant en altres|mitjans d'estendre la por
{460}{494}i la destrucció a aquesta galà xia
{496}{544}Ja, per això els anomenem dolents
{547}{6
Subtitles for Stargate Sg 1 9x1 Avalon
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 9x1, the, fourth, horseman, part, cz, dvdr, rebelian, translators, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 37e1f6d221ddb7a218081e656d854771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{81}V minul?ch d?lech jste vid?li...
{85}{143}Co ?eknete na slib Ori??
{146}{212}Nebudeme u? poslouchat|??dn? fale?n? bohy.
{212}{306}?ekl n?m, ?e se mus?me rozhodnout.|N?sledovat Orie nebo b?t zni?eni.
{306}{373}V jedin? chv?li bylo|na?e m?sto srovn?no se zem?.
{378}{474}Jestli?e v?? sv?t|nav?t?v? P?evor... ute?te!
{477}{649}Jsou velk? znalosti, s?la a porozum?n?|pro tebe dostate?n?, abys p?ijal Orie?
{652}{714}Ale to neznamen?, ?e budu vra?dit|nevinn? lidi jejich jm?nem.
{715}{769}Ale jestli nebudeme pokra?ovat|v pr?ci spole?n?, v?t?zstv?, ...
{769}{860}... na kter?m jsme pracovali tak dlouho|a t??ce, m??e vy?stit v chaos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
A demokrácia jelenti
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,926
nagy nemzetünk jövõjét.
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,638
Meg kell egyeznünk ezen Tanács
feloszlatásában, mely úgy tûnik
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,390
<i>korrupttá és befolyásolhatóvá vált.</i>
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,478
Ezért formálisan indÃtványozom, hogy
tartsunk népszavazást ebben a kérdésben,
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,022
hogy ezáltal minden Jaffa részt vehessen
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,775
<i>az elöttünk álló döntés</i>
<i>meghozatalában.</i>
8
00:00:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,471 --> 00:00:15,307
- Who's that?
- Lt. Col. Cameron Mitchell.
2
00:00:16,058 --> 00:00:19,061
Two years ago,
dogfight over Antarctica.
3
00:00:19,311 --> 00:00:22,481
SG-1 found the Ancient outpost,
took out Anubis' fleet.
4
00:00:22,773 --> 00:00:24,316
That's him?
5
00:00:24,733 --> 00:00:26,151
That's him.
6
00:00:30,489 --> 00:00:34,201
<i>Remember, no matter what,
we're here to protect SG-1 at all costs.</i>
7
00:00:38,664 --> 00:00:41,500
Target the Al'kesh first, gliders second.
8
00:00:41,625 --> 00:00:44,628
Go low boys and girls, Prometheus has our backs.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,462
<i>Previously, on Stargate SG-1</i>
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,006
What say you to the promise of the Ori?
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,258
We will hear no more of false Gods.
4
00:00:08,342 --> 00:00:10,219
<i>First we had to make a choice.</i>
5
00:00:10,469 --> 00:00:12,554
<i>Follow the Ori or be destroyed.</i>
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,182
<i>In moments, our city was leveled.</i>
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,851
<i>If a Prior visits your world,</i>
8
00:00:19,186 --> 00:00:20,020
leave.
9
00:00:20,062 --> 00:00:24,024
It's great knowledge, power
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{113}{209}La democracia es el futuro|de nuestra gran nación
{211}{277}debemos proceder con la|disolución de este Consejo,
{278}{364}del cual ya se ha visto puede|ser influenciado y corrompido
{367}{405}Por la presente formalmente propongo
{406}{460}que realicemos un referéndum|público sobre el tema,
{463}{578}para que todos los Jaffa puedan participar|en la decisión igual que nosotros
{592}{621}Gracias...
{623}{664}hermano Maz'rai
{667}{755}Tu sabidurÃa siempre es|bien apreciada por el Consejo
{770}{809}ahora llamo...
{810}{845}a la hermana Ka'lel
{846}{947}como la última oradora antes|que las refutaciones sean oÃdas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Copia de seguridad
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.40,00:00:02.73
Anteriormente en Stargate SG-1
00:00:02.73,00:00:07.39
El Protectorado Rand y la Federación Caledonia[br] llevan en guerra durante décadas.
00:00:10.85,00:00:11.98
Esto es de locos.
00:00:11.98,00:00:14.15
Las fuerzas de asalto se acercan.
00:00:14.15,00:00:16.40
Puedo llevarte al Stargate, pero nos tenemos que ir ya.
00:00:16.40,00:00:19.73
No estoy ciego. Se que tu y daniel habeis [br]estado teniendo conversaciones[br]
00:00:19.73,00:00:21.14
No es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:10,519
Dobro jutro.
2
00:01:10,554 --> 00:01:11,980
Jesi li vidio pukovnika Mitchella?
3
00:01:12,015 --> 00:01:13,473
U muškoj svlaèionici.
4
00:01:22,944 --> 00:01:24,139
Dobro jutro.
5
00:01:44,770 --> 00:01:48,492
Jacksone...želiš mi nešto reæi?
6
00:02:57,016 --> 00:02:59,249
Kako je to moguæe?
7
00:03:00,567 --> 00:03:02,090
O moj bože..
8
00:03:02,685 --> 00:03:04,134
Proradilo je...
9
00:03:04,532 --> 00:03:06,673
Hoæu reæi...znate...radi.
10
00:03:08,363 --> 00:03:10,589
Nikad nismo mislili
da æe to proraditi...
11
00:03:10,624
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{113}{209}La democrà cia és el futur|de la nostra gran nació
{211}{277}hem de procedir amb la|dissol·lució d'aquest consell,
{278}{364}del qual ja s'ha vist que pot|ser influenciat i corromput
{367}{405}Per la present, formalment propos-ho
{406}{460}que realitzem un referèndum|públic sobre el tema,
{463}{578}per què tots els Jaffa puguin participar|en la decisió, igual que nosaltres
{592}{621}Grà cies...
{623}{664}germà Maz'rai
{667}{755}La teva saviesa sempre és|molt apreciada pel Consell
{770}{809}ara crido...
{810}{845}a la germana Ka'lel
{846}{947}com a última oradora abans|que les refutacions siguin escoltades