Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,467 --> 00:00:05,669
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:05,669 --> 00:00:07,899
Anteriormente em ''Stargate SG-1'':
3
00:00:07,989 --> 00:00:09,627
Coronel Maybourne, meu General, NID.
4
00:00:09,709 --> 00:00:13,019
General Hammond, peço permissão
para espancar o indivÃduo.
5
00:00:13,109 --> 00:00:16,306
Eu não te vou bater, Maybourne.
Vou-te dar um tiro.
6
00:00:16,389 --> 00:00:18,949
Porque é que não tentaste escapar quando estavas comigo?
7
00:00:19,029 --> 00:00:20,303
Vá lá, Jack.
8
00:00:20,389 --> 00:00:22,266
Tu confiaste em mim
9
00:00:22,349 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:07,799
U prijašnjim epizodama...
2
00:00:07,889 --> 00:00:09,527
Pukovnik Maybourne,
gospodine, NID.
3
00:00:09,609 --> 00:00:12,919
Generale Hammond, tražim
dopuštenje da ga premlatim na mrtvo ime.
4
00:00:13,009 --> 00:00:16,206
Neæu te udariti, Maybourne.
Upucat æu te.
5
00:00:16,289 --> 00:00:18,849
Zašto nisi pokušao pobjeæi
kad si bio samnom?
6
00:00:18,929 --> 00:00:20,203
Hajde, Jack.
7
00:00:20,289 --> 00:00:22,166
Vjerovao si mi.
8
00:00:22,249 --> 00:00:24,240
Ti gade štakorski!
9
00:00:24,329 --> 00:00:28,083
- Hej, polako.
- Tako Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG-1 [6x15] Paradise Lost|http://napisy.gwrota.com
[58][78]/Poprzednio w Stargate SG-1...
[80][98]Pu³kownik Maybourne.|NID.
[100][128]Generale Hammond, proszê o pozwolenie|na obicie mordy temu cz³owiekowi.
[130][159]Nie uderzê ciê, Maybourne.|Zastrzelê ciê.
[163][186]Dlaczego nie próbowa³eŠuciec,|gdy by³eŠze mn¹?
[190][212]/Daj spokój, Jack.
[212][225]Zaufa³eŠmi.
[225][253]Ty szczurze!
[256][282]- Spokojnie!|- I tak skopiê ci ty³ek!
[284][332]- Wydasz mnie?|- Wraca mi ochota, ¿eby ciê zastrzeliæ.
[565][593]Poczêstowa³em siê. Mam nadziejê,|¿e ci to nie przeszkadza.
[595][622]Jesz mojego hot-doga.
[624][664]- Oddaæ ci go?|- Mo¿e chce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Poprzednio w SG1:
00:00:08:P?k Maybourne, sir. NID.
00:00:10:Generale Hammond, prosz? o pozwolenie|na obicie mordy temu cz?owiekowi.
00:00:13:Nie uderz? ci?, Maybourne.|Zastrzel? ci?.
00:00:16:Dlaczego nie pr?bowa?e? uciec, gdy by?e? ze mn??
00:00:18:Daj spok?j, Jack.|Zaufa?e? mi.
00:00:22:- Ty szczurze!
00:00:26:- Spokojnie..!|-I tak skopi? ci ty?ek!
00:00:28:- Wydasz mnie?|- Wraca mi ochota, ?eby ci? zatrzeli?.
00:00:56:Pocz?stowa?em si?. Mam nadziej?,|?e ci to nie przeszkadza.
00:00:59:Jesz mojego hotdoga.
00:01:02:- Odda? ci go?|- Mo?e chcesz piwo, ?eby przepi??
00:01:06:Ju? mam jedno.
00:01:09:Co ty tu robisz?
00:01:11:Nie mog? wpa?? do domu|starego kumpla na ma?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,801 --> 00:00:07,823
Anteriormente em Stargate SG-1
2
00:00:07,824 --> 00:00:09,845
Coronel Maybourne, Senhor. NID.
3
00:00:09,846 --> 00:00:12,849
General Hammond, peço permissão
para partir a cara deste sujeito.
4
00:00:12,850 --> 00:00:14,851
Não vou te bater Maybourne...
5
00:00:14,852 --> 00:00:16,152
vou atirar em você!
6
00:00:16,352 --> 00:00:18,595
Porque não tentou escapar
quando estava comigo?
7
00:00:18,813 --> 00:00:20,335
Oh, vamos, Jack.
8
00:00:20,336 --> 00:00:22,097
Você confiou em mim.
9
00:00:22,098 --> 00:00:23,859
Seu traidor... bastardo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,030 --> 00:00:08,260
Aiemmin tapahtunutta-
2
00:00:08,350 --> 00:00:09,980
Eversti Maybourne, NlD.
3
00:00:10,070 --> 00:00:13,380
Kenraali Hammond,
pyydän lupaa saada lyödä häntä.
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,660
En aio lyödä sinua, Maybourne.
Aion ampua sinut.
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,310
Miksi et paennut,
kun olit kanssani?
6
00:00:19,390 --> 00:00:20,660
Ãlä viitsi, Jack.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,620
Luotit minuun.
8
00:00:22,710 --> 00:00:24,700
Senkin alhainen liero.
9
00:00:24,790 --> 00:00:28,540
- Ota iisisti.
- Annan sinulle kunnolla turpiin.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,467 --> 00:00:05,669
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:05,669 --> 00:00:07,899
Anteriormente em ''Stargate SG-1'':
3
00:00:07,989 --> 00:00:09,627
Coronel Maybourne, meu General, NID.
4
00:00:09,709 --> 00:00:13,019
General Hammond, peço permissão
para espancar o indivÃduo.
5
00:00:13,109 --> 00:00:16,306
Eu não te vou bater, Maybourne.
Vou-te dar um tiro.
6
00:00:16,389 --> 00:00:18,949
Porque é que não tentaste escapar quando estavas comigo?
7
00:00:19,029 --> 00:00:20,303
Vá lá, Jack.
8
00:00:20,389 --> 00:00:22,266
Tu confiaste em mim
9
00:00:22,349 --
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, s06e1, 5, paradise, lost, v, 6x1, ws, fov,
original filename: Stargate.SG-1.S06E15.Paradise.Lost.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{65}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 12.11.2007
{69}{131}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{144}{245}Aiemmin tapahtunutta:|- Eversti Maybourne NID:stä.
{249}{322}Kenraali Hammond,|pyydän lupaa piestä hänet.
{326}{405}En lyö sinua enää.|Ammun sinut.
{409}{527}- Mikset yrittänyt paeta seurastani?|- Ãlä viitsi, Jack.
{531}{618}- Luotit minuun.|- Senkin paskiainen!
{647}{706}- Rauhoitu.|- Rökitän sinut!
{710}{840}- Aiotko antaa minut ilmi?|- Se pakahduttava haluni ampua sinut palasi.
{1411}{1481}Otin omin luvin. Toivottavasti|et pane pahaksesi.
{1489}{1556}Syöt sämpylääni.
{1560}{166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,030 --> 00:00:08,260
Aiemmin tapahtunutta-
2
00:00:08,350 --> 00:00:09,980
Eversti Maybourne, NlD.
3
00:00:10,070 --> 00:00:13,380
Kenraali Hammond,
pyydän lupaa saada lyödä häntä.
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,660
En aio lyödä sinua, Maybourne.
Aion ampua sinut.
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,310
Miksi et paennut,
kun olit kanssani?
6
00:00:19,390 --> 00:00:20,660
Ãlä viitsi, Jack.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,620
Luotit minuun.
8
00:00:22,710 --> 00:00:24,700
Senkin alhainen liero.
9
00:00:24,790 --> 00:00:28,540
- Ota iisisti.
- Annan sinulle kunnolla turpiin.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Poprzednio w SG1:
00:00:03:P?k Maybourne, sir. NID.
00:00:05:Generale Hammond, prosz? o pozwolenie|na rzucanie g?wnem w tego cz?owieka.
00:00:08:Nie uderz? ci?, Maybourne.|Zastrzel? ci?.
00:00:11:Dlaczego nie pr?bowa?e? uciec, gdy by?e? ze mn??
00:00:13:Daj spok?j, Jack.|Zaufa?e? mi.
00:00:17:-Ty szczurze!
00:00:21:-Spokojnie..!|-I tak skopi? ci ty?ek!
00:00:23:-Wkr?cisz mnie?|-W?a?ciwie, wraca to pragnienie zatrzelenia ci?.
00:00:51:Pocz?stowa?em si?. Mam nadziej?,|?e ci to nie przeszkadza.
00:00:54:Jesz mojego hotdoga.
00:00:57:-Chcesz z powrotem?|-Mo?e chcesz piwo, ?eby przepi??
00:01:01:Ju? mam jedno.
00:01:04:Co ty tu robisz?
00:01:06:Nie mog? wpa?? do domu|stareg
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 6x1, 5, paradise, lost, cz, dvdr, siberius, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - e7f1590ad75bde11bf18449df5541a12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{151}{206}V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
{209}{249}Plukovn?k Maybourne, pane. NID.
{252}{334}Gener?le Hammonde, po?aduji|povolen? vyml?tit du?i z tohoto mu?e.
{337}{416}Nechci V?s ude?it, Maybourne.|Chci V?s zast?elit.
{419}{483}Pro? jste se nepokusil ut?ct,|kdy? jste byl se mnou?
{485}{516}No tak, Jacku.
{519}{566}V??il jste mi.
{568}{618}Ty mizern? kryso!
{620}{714}Hej, klid.|- Nakopu ti prdel!
{716}{744}Ud?? m??
{746}{840}Vlastn? se mi vr?tila ta|obrovsk? touha zast?elit t?.
{1420}{1492}Obslou?il jsem se s?m.|Douf?m, ?e ti to nevad??
{1494}{1564}J?? m?j hotdog.
{1567}{1609}Chce? ho zp?tky?
{1612}{1671}Necht?l bys je?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,003 --> 00:00:03,033
Anteriormente em Stargate SG1
2
00:00:03,033 --> 00:00:05,027
Coronel Maybourne, Senhor. NID
3
00:00:05,027 --> 00:00:08,040
General Hammond, peço permissão
para partir a cara deste sujeito
4
00:00:08,040 --> 00:00:10,040
Não vou te bater Maybourne..
5
00:00:10,040 --> 00:00:11,066
Vou atirar em você!
6
00:00:11,066 --> 00:00:13,099
Porque não tentou escapar
quando estava comigo?
7
00:00:14,016 --> 00:00:15,099
Oh, vamos, Jack.
8
00:00:15,099 --> 00:00:17,070
Você confiou em mim
9
00:00:17,070 --> 00:00:19,070
Seu traidor.. bastardo
10
00:
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 5, paradise, lost, est, 2, fps,
original filename: 43e6662361fbe3dd77b2422d901e90db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,169 --> 00:00:07,399
Eelnevalt Tähevärav SG-1:
2
00:00:07,489 --> 00:00:09,127
Kolonel Maybourne, söör, NID.
3
00:00:09,209 --> 00:00:12,519
Kindral Hammond, palun luba
sellele mehele tappa anda.
4
00:00:12,609 --> 00:00:15,806
Ma ei löö sind.
Ma lasen su maha.
5
00:00:15,889 --> 00:00:18,449
Miks sa ei üritanud põgeneda,
kui minuga olid?
6
00:00:18,529 --> 00:00:19,803
No kuule, Jack.
7
00:00:19,889 --> 00:00:21,766
Sa usaldasid mind.
8
00:00:21,849 --> 00:00:23,840
Sa kaabakas!
9
00:00:23,929 --> 00:00:27,683
Hei, võta rahulikult.
- Ma annan sulle korraliku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG-1 [6x15] Paradise Lost|http://napisy.gwrota.com
[58][78]/Poprzednio w Stargate SG-1...
[80][98]Pu?kownik Maybourne.|NID.
[100][128]Generale Hammond, prosz? o pozwolenie|na obicie mordy temu cz?owiekowi.
[130][159]Nie uderz? ci?, Maybourne.|Zastrzel? ci?.
[163][186]Dlaczego nie pr?bowa?e? uciec,|gdy by?e? ze mn??
[190][212]/Daj spok?j, Jack.
[212][225]Zaufa?e? mi.
[225][253]Ty szczurze!
[256][282]- Spokojnie!|- I tak skopi? ci ty?ek!
[284][332]- Wydasz mnie?|- Wraca mi ochota, ?eby ci? zastrzeli?.
[565][593]Pocz?stowa?em si?. Mam nadziej?,|?e ci to nie przeszkadza.
[595][622]Jesz mojego hot-doga.
[624][664]- Odda? ci go?|- Mo?e chcesz piwo na popitk??
[666][6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,756 --> 00:00:08,091
Previously on "Stargate SG-1":
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,885
Colonel Maybourne, sir, NID.
3
00:00:09,968 --> 00:00:13,430
General Hammond, request permission
to beat the crap out of him.
4
00:00:13,514 --> 00:00:16,850
I'm not gonna hit you, Maybourne.
I'm gonna shoot you.
5
00:00:16,934 --> 00:00:19,603
Why didn't you try to escape
when you were with me?
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,021
Come on, Jack.
7
00:00:21,104 --> 00:00:23,065
You trusted me.
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,234
You rat bastard!
9
00:00:25,317 --> 00:00:29,238
- Hey, take it eas
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 2, unnatural, selection, 3, sight, unseen, 4, smoke, and, mirrors, 5, paradise, lost, 6, metamorphosis, 7, disclosure, 6x2, memento,
original filename: 68197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}6x12 EBALOOMULIK VALIK,351 MB (368Â 742Â 400 bytes) 25fps
{134}{204}Eelnevalt Stargate SG-1´es:
{206}{271}Reese, sinu isa tegi sind valesti!
{273}{324}- Ei!|- Jah!
{413}{479}Kui on nii nagu ütlete|ja see inimrobot on vastutav
{481}{585}esimese paljunejate põlvkonna tegemise|eest, võib see olla väärtuslik.
{656}{775}Nende radar on poolik. Lenda sealt|madalalt. Nad ei näe sinu tulekut.
{916}{988}Mul pole aimugi, kus me oleme.|Ma ei saa seada kurssi koju.
{997}{1056}Need on Asgard´id.
{1100}{1169}- Kas te saate meid siit välja aidata?|- Hoopis meie vajame teie abi.
{1171}{1261}Asgard´ide kodumaailm on paljunejatest| üle ujutat
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 9, the, changeling, 6x2, memento, prophecy, full, circle, unnatural, selection, 3, sight, unseen, 4, smoke, and, mirrors, 5, paradise, lost, 6, metamorphosis, 7, disclosure, 8, forsaken,
original filename: 67995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,340 --> 00:00:35,360
Vamos começar.
2
00:00:50,350 --> 00:00:51,390
Bisturi.
3
00:01:14,770 --> 00:01:16,570
Você está bem?
4
00:01:16,750 --> 00:01:18,750
O quê?
5
00:01:18,770 --> 00:01:20,790
Outro pesadelo?
6
00:01:21,350 --> 00:01:22,390
Sim.
7
00:01:23,340 --> 00:01:24,390
Sobre o quê?
8
00:01:25,340 --> 00:01:26,390
Nada.
9
00:01:30,300 --> 00:01:31,340
Eu estou bem.
10
00:01:31,340 --> 00:01:35,310
Volte a dormir Probie, amanhã
será um grande dia para você.
11
00:01:36,310 --> 00:01:40,710
Ei, se eu fosse fazer o que você
irá fazer por seu pa
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, eng, 2, 3, 97, fps, 2002, 6x0, 9, tv, allegiance, 35, mp, amc, 6x1, sight, unseen, lol, 4, frozen, paradise, lost, fov, unnatural, selection, 6x2, memento, smoke, and, mirrors, nightwalkers, 8, the, other, guys, disclosure, redemption, part, ii, sfm, prometheus, descent, borg, shadowplay, abyss, forsaken, prophecy, metamorphosis, full, circle,
original filename: Stargate - SG1 - Season 6 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{309}Possible C-4 fracture! |Immobilize with a cervical collar and let the symbiote heal the damage!| Pressure dressing STAT!
{369}{513}Airway's partially compromised! |Airman, priority one! Let's move!!
{908}{937}What's that?
{939}{1004}We were told we could bring| equipment essential to our security.
{1006}{1083}That wasn't the question. Open it up.
{1187}{1232}A Zatarc detector.
{1246}{1313}See, that's all you had to say. Move out.
{1608}{1678}Colonel,| SG-12 was wiped out in the first wave, sir.
{1680}{1745}The Goa'uld knew exactly where to hit.| Took us completely by surprise.
{1748}{1884}Where's my father?|He insisted on disabling
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: season, 6, stargate, sg, 1, 6x2, full, circle, 6x0, abyss, 6x1, 5, paradise, lost, 8, the, other, guys, 4, frozen, 3, descent, 7, disclosure, nightwalkers, prometheus, prophecy, 9, changeling, smoke, and, mirrors, redemption, part, ii, forsaken, metamorphosis, unnatural, selection, shadow, play, sight, unseen, cure, memento, allegiance,
original filename: 147420_Season 6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:21,606
Skaara...
2
00:00:21,776 --> 00:00:23,352
Junte-se a nós.
3
00:00:26,847 --> 00:00:28,388
Sabe porque está aqui?
4
00:00:28,719 --> 00:00:30,441
Então é verdade?
5
00:00:30,701 --> 00:00:32,348
Não temos muito tempo.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,359
Kasuf levará as mulheres e as crianças para
as cavernas de Kalima onde estarão seguros.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,359
Ninguém estará seguro em nenhum lugar.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,358
Como podemos esperar nos defender...
9
00:00:39,359 --> 00:00:42,074
contra um Goa'uld tão
poderoso quan
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 6x2, full, circle, 06x1, prometheus, 6x0, 6, abyss, 06x0, redemption, part, metamorphosis, unnatural, selection, 5, nightwalkers, 3, sight, unseen, 4, frozen, 8, forsaken, the, other, guys, cure, paradise, lost, 7, shadow, play, descent, 9, changeling, prophecy, disclosure, allegiance, smoke, and, mirrors, memento,
original filename: c2f891a6b53cce811b1ceba3fffcb87a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,789 --> 00:00:22,508
Skaara, pridruži nam se.
2
00:00:26,629 --> 00:00:29,860
- Znaš li zašto si ovdje?
- Znaèi istina je.
3
00:00:29,949 --> 00:00:35,501
Nema puno vremena. Kasuf æe
odvesti žene i djecu na sigurno.
4
00:00:35,589 --> 00:00:37,386
Nitko nigdje neæe biti siguran.
5
00:00:37,469 --> 00:00:41,587
Kako se možemo obraniti od
Goa'ulda moænog poput Anubisa?
6
00:00:41,669 --> 00:00:45,582
Naši su životi beznaèajni ako ga ne
sprijeèimo da pronaðe što traži ovdje.
7
00:00:45,669 --> 00:00:49,059
Moraš okupiti sve
sposobne za borbu.
8
00:00:49,149 -
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, 6x1, metamorphosis, fin, 8, forsaken, 6x2, prophecy, 4, smoke, and, mirrors, unnatural, selection, cure, 6x0, frozen, the, other, guys, 3, descent, redemption, part, nightwalkers, 9, allegiance, abyss, sight, unseen, paradise, lost, prometheus, full, circle, memento, 7, shadowplay, disclosure, changeling,
original filename: Stargate SG1 - Season 6 - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,910 --> 00:00:13,290
Tapaamme varmasti uudelleen.
2
00:00:14,510 --> 00:00:16,890
Jos olen onnekas, sairastun.
3
00:00:19,790 --> 00:00:22,620
''Jos olen onnekas, sairastun''?
4
00:00:22,710 --> 00:00:27,940
Luutnantti Rush on sairaanhoitaja.
Hän on töissä sairastuvalla.
5
00:00:28,030 --> 00:00:29,940
Flirttailitko?
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,980
- Aion pyytää häntä treffeille.
- Pyytäisit sitten.
7
00:00:34,070 --> 00:00:37,610
Kelownalla ystävä usein
pyytää toisen puolesta.
8
00:00:37,710 --> 00:00:41,330
- Eikä pyydä.
- Tarkkailisit, onko hän suostuvain
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, cz, 6x0, 7, shadow, play, abyss, 5, nightwalkers, 2, redemption, part, ii, 6x2, memento, 6x1, paradise, lost, 3, sight, unseen, metamorphosis, prophecy, 8, the, other, guys, prometheus, descent, 4, frozen, 9, allegiance, forsaken, disclosure, changeling, cure, smoke, and, mirrors, full, circle, unnatural, selection,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_6_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{286}{352}Pøicházà vysÃlánÃ, pane. Pouze zvuk.
{355}{415}Pøehrajte to.
{550}{669}PodÃvám se jestli to mùžu vyladit.|ProsÃm odpovìzte. Opakuji, tady je velitel Hale,
{672}{763}vedoucà Kelownanské Obrany,|volám Velitelstvà Hvìzdné brány.
{766}{815}ProsÃm odpovìzte.
{868}{1010}Pøibližnì v 07:00 toto ráno,|jsme obdrželi pøenos z P2S- 4C3.
{1012}{1070}Muž se pøedstavil jako Velitel Hale,
{1073}{1124}vedoucà Kelownanské Obrany.|Asi, byl povÃÅ¡en.
{1127}{1224}Když jsem odcházel|byl zástupcem ministra Obrany.
{1226}{1341}Dobøe, jak se zdá podle jejich velitele,|chce Kelownanská vláda obnovit styk se ZemÃ.
{1
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: 1, 5, stargate, sg, season, 6, 6x2, full, circle, 6x0, abyss, 6x1, paradise, lost, 8, the, other, guys, 4, frozen, 3, descent, 7, disclosure, nightwalkers, prometheus, prophecy, 9, changeling, smoke, and, mirrors, redemption, part, ii, forsaken, metamorphosis, unnatural, selection, shadow, play, sight, unseen, cure, memento, allegiance,
original filename: _15_STARGATE SG1 - Season 6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:21,606
Skaara...
2
00:00:21,776 --> 00:00:23,352
Junte-se a nós.
3
00:00:26,847 --> 00:00:28,388
Sabe porque está aqui?
4
00:00:28,719 --> 00:00:30,441
Então é verdade?
5
00:00:30,701 --> 00:00:32,348
Não temos muito tempo.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,359
Kasuf levará as mulheres e as crianças para
as cavernas de Kalima onde estarão seguros.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,359
Ninguém estará seguro em nenhum lugar.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,358
Como podemos esperar nos defender...
9
00:00:39,359 --> 00:00:42,074
contra um Goa'uld tão
poderoso quan
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, en, 6x0, 8, the, other, guys, 5, nightwalkers, abyss, 6x1, cure, metamorphosis, 4, smoke, and, mirrors, 3, sight, unseen, 6x2, memento, 7, shadow, play, frozen, unnatural, selection, 9, allegiance, descent, redemption, part, i, disclosure, forsaken, ii, full, circle, paradise, lost, changeling, prophecy, prometheus,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25. 000
{519}{596}- Lord Khonsu.|- I have a task for you, Her'ak.
{631}{675}How may I serve you, my Lord?
{677}{753}This mission is very important,|so there's not much time.
{755}{855}If you succeed,|Anubis himself will be most pleased.
{964}{1076}I have learned the location of certain|enemies. They are currently vulnerable.
{1078}{1218}You will take my Ha'tak, capture them,|and bring them to me...alive.
{1232}{1301}My Lord, may I ask who is so valuable?
{1353}{1504}Three humans and a Jaffa,|known to the Tauri as SG-1.
{3416}{3491}I calculate platform mass|at 12. 9 metric tons.
{3493}{3545}Consistent with the one on P4X- 233.
{3547}{
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, season, 6, sg, 1, 6x0, 9, allegiance, 6x2, memento, 7, shadow, play, abyss, 5, nightwalkers, 3, descent, 6x1, paradise, lost, prophecy, disclosure, full, circle, unnatural, selection, the, changeling, sight, unseen, cure, 4, frozen, 8, forsaken, prometheus, redemption, ii, other, guys, smoke, and, mirrors, metamorphosis,
original filename: 5451_Stargate - Season 6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,467 --> 00:00:05,429
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:05,429 --> 00:00:07,579
Mexam-se!
3
00:00:07,669 --> 00:00:10,502
- Sim, senhor. Preparem isso.
- Vão, Vão, Vão !
4
00:00:10,589 --> 00:00:15,663
Imobilizem-no com um colar cervical
e deixem o simbiote tratar as feridas.
5
00:00:15,749 --> 00:00:18,138
Pressão a descer.
6
00:00:19,549 --> 00:00:22,985
Vias respiratórias comprometidas.
maqueiros, prioridade um. vamos depressa!
7
00:00:35,189 --> 00:00:37,066
Hey! Hey!
8
00:00:41,149 --> 00:00:44,778
- O que é isso?
- Equipamento essencial para a nossa segura
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 6x0, redemption, part, sfm, 2, 3, descent, 4, frozen, 5, nightwalkers, 6, abyss, 7, shadow, play, 8, the, other, guys, 9, allegiance, 6x1, cure, prometheus, unnatural, selection, sight, unseen, smoke, and, mirrors, paradise, lost, metamorphosis, disclosure, forsaken, changeling, 6x2, memento, prophecy, full, circle,
original filename: 72318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,888
Suomenkielinen tekstitys: [SGF]HateCrew
2
00:00:05,889 --> 00:00:08,881
Soita kotiportille. Heti.
3
00:00:16,089 --> 00:00:19,638
Vannon, että luulin heidän haluavan
polttaa rauhanpiippua.
4
00:00:35,489 --> 00:00:36,968
Huomenta.
5
00:00:37,049 --> 00:00:40,246
- Milloin SG-1 palaa?
- Tunnin ja 22:n minuutin kuluttua.
6
00:00:40,329 --> 00:00:43,321
Kerro majuri Carterille,
että minulla on viesti.
7
00:00:44,209 --> 00:00:46,200
Saapuva madonreikä.
8
00:00:49,489 --> 00:00:51,844
SG-1 :n tunnistuskoodi tulee.
9
00:00:51,929 --> 00:00:55,365
Se
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, 6x1, metamorphosis, fin, 8, forsaken, 6x2, prophecy, 4, smoke, and, mirrors, unnatural, selection, cure, 6x0, frozen, the, other, guys, 3, descent, redemption, part, nightwalkers, 9, allegiance, abyss, sight, unseen, paradise, lost, prometheus, full, circle, memento, 7, shadowplay, disclosure, changeling,
original filename: Stargate SG1 - Season 6 - 25fps - 2002-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,910 --> 00:00:13,290
Tapaamme varmasti uudelleen.
2
00:00:14,510 --> 00:00:16,890
Jos olen onnekas, sairastun.
3
00:00:19,790 --> 00:00:22,620
''Jos olen onnekas, sairastun''?
4
00:00:22,710 --> 00:00:27,940
Luutnantti Rush on sairaanhoitaja.
Hän on töissä sairastuvalla.
5
00:00:28,030 --> 00:00:29,940
Flirttailitko?
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,980
- Aion pyytää häntä treffeille.
- Pyytäisit sitten.
7
00:00:34,070 --> 00:00:37,610
Kelownalla ystävä usein
pyytää toisen puolesta.
8
00:00:37,710 --> 00:00:41,330
- Eikä pyydä.
- Tarkkailisit, onko hän suostuvain
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: 3, 4, stargate, sg13, 1997, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, sg, 1, 6x0, 6, abyss, divx, redemption, part, 6x1, smoke, mirrors, frozen, 9, the, changeling, 6x2, full, circle, paradise, lost, nightwalkers, unnatural, selection, cure, memento, disclosure, descent, prometheus, 8, other, guys, metamorphosis, sight, unseen, shadow, play, prophecy, allegiance, forsaken,
original filename: 34Stargate SG134 (1997) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,790 --> 00:00:08,460
Previously on "Stargate SG-1";
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,140
He's burning up.
3
00:00:10,230 --> 00:00:16,820
The virus acts like cerebrospinal
meningitis, by attacking the brain.
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,100
The symbiote Kanan
is someone I know well.
5
00:00:19,190 --> 00:00:23,940
I have no doubt that he would blend with
O'Neill, cure him and leave him again,
6
00:00:24,030 --> 00:00:26,180
if another suitable host can be found.
7
00:00:26,270 --> 00:00:29,580
Sir, the symbiote's host died
while they were on a mission.
8
00:00:29,670 --> 00:00:33
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 6, fov, pt, djj, home, sapo, 6x0, 8, the, other, guys, dvd, 3, descent, 6x1, 5, paradise, lost, sight, unseen, 9, changeling, cure, 6x2, prophecy, redemption, part, nightwalkers, 4, frozen, unnatural, selection, smoke, and, mirrors, disclosure, shadow, play, full, circle, memento, allegiance, metamorphosis, prometheus, abyss, forsaken,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 6 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,467 --> 00:00:20,789
2
00:00:20,789 --> 00:00:23,861
- Lord Khonsu.
- Tenho uma miss?o para ti, Her'ak.
3
00:00:25,269 --> 00:00:27,021
Como o posso servir, meu senhor?
4
00:00:27,109 --> 00:00:30,146
Esta miss?o ? muito importante,
por isso n?o temos muito tempo.
5
00:00:30,229 --> 00:00:34,222
Se fores bem sucedido, o pr?prio
Anubis ficar? muito agradecido.
6
00:00:38,589 --> 00:00:43,060
Fiquei a saber a localiza??o de certos
inimigos. Neste momento est?o vulner?veis.
7
00:00:43,149 --> 00:00:48,746
Vais levar o meu Ha'tak, captura-os,
e tr?-los at? mim....vivos.
8
0
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 6, fov, pt, djj, home, sapo, 6x0, 8, the, other, guys, dvd, 3, descent, 6x1, 5, paradise, lost, sight, unseen, 9, changeling, cure, 6x2, prophecy, redemption, part, nightwalkers, 4, frozen, unnatural, selection, smoke, and, mirrors, disclosure, shadow, play, full, circle, memento, allegiance, metamorphosis, prometheus, abyss, forsaken,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 6 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,467 --> 00:00:20,789
2
00:00:20,789 --> 00:00:23,861
- Lord Khonsu.
- Tenho uma miss?o para ti, Her'ak.
3
00:00:25,269 --> 00:00:27,021
Como o posso servir, meu senhor?
4
00:00:27,109 --> 00:00:30,146
Esta miss?o ? muito importante,
por isso n?o temos muito tempo.
5
00:00:30,229 --> 00:00:34,222
Se fores bem sucedido, o pr?prio
Anubis ficar? muito agradecido.
6
00:00:38,589 --> 00:00:43,060
Fiquei a saber a localiza??o de certos
inimigos. Neste momento est?o vulner?veis.
7
00:00:43,149 --> 00:00:48,746
Vais levar o meu Ha'tak, captura-os,
e tr?-los at? mim....vivos.
8
0
Subtitles for Stargate Sg 1 6x1 5 Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, fin, 2, 5, fps, 2002, 6x1, metamorphosis, 8, forsaken, 6x2, prophecy, 4, smoke, and, mirrors, unnatural, selection, cure, 6x0, frozen, abyss, ws, fov, 9, allegiance, the, other, guys, prometheus, 3, descent, redemption, part, nightwalkers, sight, unseen, paradise, lost, full, circle, 7, shadow, play, memento, disclosure, shadowplay, changeling,
original filename: Stargate SG-1 - Season 6 - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,910 --> 00:00:13,290
Tapaamme varmasti uudelleen.
2
00:00:14,510 --> 00:00:16,890
Jos olen onnekas, sairastun.
3
00:00:19,790 --> 00:00:22,620
''Jos olen onnekas, sairastun''?
4
00:00:22,710 --> 00:00:27,940
Luutnantti Rush on sairaanhoitaja.
Hän on töissä sairastuvalla.
5
00:00:28,030 --> 00:00:29,940
Flirttailitko?
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,980
- Aion pyytää häntä treffeille.
- Pyytäisit sitten.
7
00:00:34,070 --> 00:00:37,610
Kelownalla ystävä usein
pyytää toisen puolesta.
8
00:00:37,710 --> 00:00:41,330
- Eikä pyydä.
- Tarkkailisit, onko hän suostuvain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{151}{206}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1";
{209}{249}ÃîëêîâÃèê ÃåéáîðÃ, ñúð, NlD.
{252}{334}ÃÃ¥Ãåðà ë Ãà ìúÃä, èñêà ì ðà çðåøåÃèå|äà ìó èçáèÿ ãëóïîñòèòå îò ãëà âà òà .
{337}{416}Ãÿìà äà òå óäà ðÿ, ÃåéáîðÃ.|ÃÃ¥ òå çà ñòðåëÿì.
{419}{483}Ãà ùî ÃÃ¥ îïèòà äà èçáÿãà ø,|êîãà òî áåøå ñ ìåÃ?
{485}{516}Ãòèãà , Ãæà ê.
{519}{566}Ãè ìè ñå äîâåðè.
{568}{618}Ãîïåëå ìðúñÃî.
{620}{714}Ãî-ñïîêîéÃî.|- Ãà êà ùå òå ñðèòà ì.
{716}{744}ÃÃ¥ ìå âêëþ÷èø ëè?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,600
KÃZLEMÃNY:
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
EZ A FELIRAT NONPROFIT CÃLZATTAL,
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,400
PUSZTÃN RAJONGÃI MEGSZÃLLOTTSÃGBÃL
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,700
KÃSZÃLT. HA FIZETÃS OLDALRÃL
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,000
TÃLTÃTTED LE, VAGY BÃRMI MÃS
6
00:00:13,100 --> 00:00:16,700
PROBLÃMÃD VAN EZZEL A FELIRATTAL
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
KAPCSOLATBAN, JELEZZ VISSZA IDE:
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,800
adif@freemail.hu
9
00:00:22,900 --> 00:00:30,300
JÃ SZÃRAKOZÃST!
10
00:00:51,000 --> 00:00:53,800
Ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,952 --> 00:00:08,182
Wat voorafging:
2
00:00:08,271 --> 00:00:09,910
Kolonel Maybourne, NID.
3
00:00:09,991 --> 00:00:13,302
Graag uw toestemming
om deze vent lam te slaan.
4
00:00:13,392 --> 00:00:16,588
Ik ga je niet slaan, Maybourne.
Ik schiet je neer.
5
00:00:16,672 --> 00:00:19,231
Waarom ben je niet gevlucht
toen je met mij was ?
6
00:00:19,311 --> 00:00:20,585
Kom op, Jack.
7
00:00:20,671 --> 00:00:22,547
Je vertrouwde me.
8
00:00:22,631 --> 00:00:24,622
Schoft.
9
00:00:24,711 --> 00:00:28,465
- Rustig.
- Ik ram je in elkaar.
10
00:00:28,551 --> 00:00:29,66