Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{46}Y ahora la conclusión...
{66}{108}Realmente tiene inclinación por|lo dramático, ¿no? Muy teatral
{116}{147}SÃ. La mayor parte de|los Goa'uld son asÃ
{165}{175}Pero, ¿por qué esperar?
{175}{266}¿Por qué aparece un dÃa y medio después|de empezar todo esto para hacer eso de|"Preparaos para vuestro destino"?
{283}{313}No lo sé. Quizás querÃa estar|seguro de que iba a funcionar
{326}{347}SÃ, hubiera sido embarazoso, ¿verdad?
{360}{389}"No hay nada que podáis hacer para detener|la destrucción que os llevare"
{389}{427}Entonces la Puerta se desactiva.|"¡Ups! Lo siento, no importa"
{434}{491}SÃ, bueno, eso no ha ocurrido
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/A oto ci?g dalszy...
00:00:05:- Dramat jak w teatrze normalnie...|- Wszyscy Goa'uldowie s? tacy.
00:00:11:Ciekawe, dlaczego czeka?.
00:00:13:To ju? trwa od p??tora dnia, a on|dopiero teraz chce nas wystraszy?.
00:00:19:Mo?e upewnia? si?, ?e wszystko|przebiega zgodnie z planem.
00:00:22:Ale by?by obciach...
00:00:24:Nic nie powstrzyma zniszczenia.|Nagle zamykaj? si? wrota.
00:00:27:- Ups, nic nie m?wi?em...|- Ale to tylko pobo?ne ?yczenia.
00:00:30:A my mamy ju? tylko|pi??dziesi?t cztery godziny.
00:00:34:Majorze, m?g?bym z pani? porozmawia??
00:00:37:Kiedy wrota po??czy?y si? z czarn?|dziur?, u?yli?my skierowanego ?adunku.
00:00:39:Ale to by?o w przypadku|tunelu wychodz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Przysi?gam sir, my?la?em|?e maj? pokojowe zamiary.
00:00:32:- Dzie? dobry, sier?ancie.|- Dzie? dobry, sir.
00:00:34:- Kiedy wraca SG1?|- Za dwadzie?cia dwie minuty.
00:00:38:- Mam wiadomo?? dla major Carter.|- Tak jest.
00:00:41:Aktywacja z zewn?trz.
00:00:48:To kod identyfikacyjny SG1.|Klucz czerwony, s? pod obstrza?em.
00:00:53:Dru?yna medyczna do wr?t.
00:00:57:Otwieram przes?on?.
00:01:15:Nast?pni prosz?.
00:01:19:Dosta?em.
00:01:26:To jaki?...
00:01:33:- Puls stabilny, tylko straci? przytomno??.|- P2X374 jest raczej ma?o przyjazna, sir.
00:01:40:- Do?? prymitywna mo?na powiedzie?.|- Kapitan Hagman idzie do wymiany?
00:01:44:- Tak my?l?, sir.|- Za godzin? w pokoju o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,310
¡Abran la Puerta! ¡Abranla ahora!
2
00:00:16,600 --> 00:00:20,110
Lo juro, señor, creà que querÃan
fumar la pipa de la paz.
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,410
Buenos dÃas, Sargento.
4
00:00:37,600 --> 00:00:40,710
- ¿Cuándo tiene que volver el SG-1?
- En Una hora y 22 minutos, señor.
5
00:00:40,800 --> 00:00:42,698
Cuando vuelvan, dÃgale Carter
que tengo un mensaje.
6
00:00:43,017 --> 00:00:43,408
Si Señor.
7
00:00:44,700 --> 00:00:46,610
¡Activación extraterrestre!
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,310
Recibiendo el código
de identificación del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG-1 [6x01] Redemption - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[65][103]Zacznij wybieraæ!|Dzwoñ, ju¿!
[167][224]Przysiêgam, sir, myÅla³em,|¿e chc¹ z nami wypaliæ fajkê pokoju.
[360][374]- Dzieñ dobry sier¿ancie.|- Dzieñ dobry, sir.
[376][408]- Kiedy wraca SG-1?|- Za godzinê i 22 minuty, sir.
[409][428]Proszê przekazaæ major Carter,|¿e mam dla niej wiadomoÅæ.
[428][435]Tak, sir.
[448][481]Aktywacja z zewn¹trz.
[501][524]Odbieram kod identyfikacyjny SG-1.
[526][559]Kod czerwony, sir.|Wygl¹da na to, ¿e s¹ pod ostrza³em.
[561][598]Jednostka obronna i dru¿yna medyczna|do pomieszczenia Wrót.
[600][631]Otwieram przes³onê.
[774][800]/Nastêpny.
[81
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: 64, 7, stargate, sg, 1, 6x0, 2, redemption, part, ii,
original filename: 647.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{225}Emlékeztetõ az elõzõ részek tartalmábólâ¦
{227}{343}A X-302 lesz az elsõ ember által épÃtett|csillagközi utazásokra alkalmas ûrhajó.
{347}{391}Chekov ezredes úgy véli, hogy egy orosz tisztâ¦
{395}{440}â¦csatlakozhatna a CSK-1-hez.
{441}{487}A holttestemen át, uram.
{487}{537}- Szeretnék csatlakozni a SG-1-hez.|- Ãgy látom ez nem fog menni.
{540}{600}Egy növekvõ energiajelet érzékelünk a kapuban.
{600}{650}A Tauri veszélyben van,â¦
{650}{698}â¦Anubis támadása alatt vannakâ¦
{700}{750}Most egy két-háromezer|megatonnás robbanásról beszélünk.
{748}{816}- Van rosszabb hÃr is?|- Nem tudjuk, hog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{86}/W poprzednim odcinku...
{88}{196}X-302 b?dzie pierwszym ziemskim statkiem|zdolnym do podr??y mi?dzygwiezdnych.
{198}{296}Pu?kownik Czechow uwa?a, ?e rosyjski|oficer powinien do??czy? do SG-1.
{299}{342}Po moim gnij?cym trupie, sir.
{344}{407}- Chc? do was do??czy?.|- To raczej niemo?liwe.
{409}{462}Wykryli?my nagromadzenie energii|przesy?anej przez wrota.
{464}{543}Ziemi grozi niebezpiecze?stwo.|Anubis ich zaatakuje.
{546}{608}To b?dzie wybuch rz?du dw?ch|do trzech tysi?cy megaton.
{611}{668}- To nie wszystko?|- Nie wiemy jak to zatrzyma?.
{671}{738}Je?li X-302 zawiedzie, czeka nas zag?ada.
{740}{836}Mo?liwe, ?e nawet Asgard|nie b?
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 6x0, 2, redemption, part, cz, dvdr, siberius, v,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 24b65e6449ca784f9c08f67744e56352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{229}V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
{231}{340}X-302 bude prvn? lidmi|postaven? vesm?rn? lo? schopn?|mezihv?zdn?ho cestov?n?.
{343}{444}Plukovn?k Checkov c?t?, ?e by m?l|b?t k SG-1 p?i?azen rusk? d?stojn?k.
{446}{489}Jen p?es mou shnilou|mrtvolu, pane.
{491}{550}- Chci se k v?m p?idat.|- Nemysl?m, ?e se to stane.
{552}{606}Zaznamen?v?me hromad?n?|energie v br?n?.
{609}{686}Tau'ri je v nebezpe??.|?to?? na n? Anubis.
{688}{754}Mluv?me tu o v?buchu o velikosti|dvou a? t?? tis?c megatun.
{756}{815}- A to hor???|- Nev?me, jak to zastavit.
{818}{888}Jestli?e X- 302 sel?e,|tato planeta bude zni?ena.
{890}{984}I kdy? se dok??em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:03,045
Previamente em Stargate SG-1...
2
00:00:03,076 --> 00:00:08,035
O X-302 será a primeira nave espacial feita
pelo homem capaz de viagens interestelares.
3
00:00:08,035 --> 00:00:10,050
O Cel Checkov acha
que um oficial russo...
4
00:00:10,050 --> 00:00:12,065
..deveria ser nomeado
para se unir ao SG-1.
5
00:00:12,065 --> 00:00:14,059
Sobre o meu cadáver, senhor.
6
00:00:14,059 --> 00:00:16,092
- Quero me juntar a vocês.
- Não creio que seja possÃvel
7
00:00:16,092 --> 00:00:19,037
Detectamos um acúmulo
de energia no portal.
8
00:00:19,037 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:09,760
Ãà áåðè âðà òà òà , âåäÃà ãÃ
2
00:00:16,960 --> 00:00:20,480
ÃúëÃà ñå, ñúð, ìèñëåõ ñè,
֌ èñêà ò äà ïóøèì îò ëóëà òà Ãà ìèðà .
3
00:00:36,360 --> 00:00:37,840
Ãîáðî óòðî.
- Ãîáðî óòðî.
4
00:00:37,920 --> 00:00:41,120
Ãîãà î÷à êâà ìå SG-1?
- Ãëåä ÷à ñ è 22 ìèÃóòè, ñúð.
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,160
Ãà æåòå Ãà ìà éîð Ãà ðòúð, ֌ èìà ì ñúîáùåÃèå.
- Ãà , ñúð.
6
00:00:45,080 --> 00:00:47,040
Ãõîäÿù òóÃåë.
7
00:00:50,
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, s06e0, redemption, part, v, 6x0, ws, fov,
original filename: Stargate.SG-1.S06E01.Redemption.Part.1.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{157}{237}Valitkaa Maan osoite!
{412}{510}Vannon, että luulin heidän|haluavan polttaa rauhanpiiput.
{897}{1014}- Huomenta. Milloin TP-1 palaa?|- Tunnin ja 22 minuutin päästä.
{1018}{1102}- Kerro Carterille, että minulla on asiaa.|- Selvä, sir.
{1115}{1165}Saapuva madonreikä.
{1247}{1304}TP-1:n koodi.
{1308}{1392}Punainen koodi. Heitä tulitetaan.
{1396}{1470}Puolustus- ja lääkintä-|ryhmät porttihuoneeseen.
{1494}{1544}Avaan iiriksen.
{1929}{1979}Seuraava.
{2028}{2088}Minua on ammuttu.
{2178}{2295}Jonkinlainen nukutuspiikki.
{2348}{2422}Vakaa pulssi. Hän on vain tajuton.
{2426}{2549}P2X-374 luokiteltu vihollismi
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 6x0, redemption, part, cz, dvdr, andy, mcconnor, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - d935975026e9827a8f5913ee4aecf7b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{169}{244}Vyto?te br?nu! Hned!
{424}{512}P??sah?m pane, myslel jsem,|?e cht?j? vykou?it d?mku m?ru.
{909}{946}- Dobr? r?no, ser?ante.|- Dobr? r?no, pane.
{948}{1028}- Kdy se m? vr?tit SG-1?|- Za hodinu a 22 minut, pane.
{1030}{1104}- A? se vr?t?, ?ekn?te majoru|Carterov?, ?e pro ni m?m vzkaz.|- Ano, pane.
{1127}{1176}Mimozemsk? aktivace.
{1259}{1318}P?ij?m?me identifika?n? k?d SG-1.
{1320}{1406}?erven? k?d, pane. Vypad? to,|?e jsou pod palbou.
{1408}{1482}Zdravotn? a obrann? t?m|okam?it? k br?n?.
{1506}{1556}Otev?r?m iris.
{1941}{1984}Dal??.
{2040}{2090}Jsem st?elen?.
{2190}{2300}N?jak? druh...usp?vac?ho...
{2360}{2436}St?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}Przygotujcie wrota!|Zacznijcie wybieranie!
{242}{376}Przysi?gam sir, my?la?em|?e maj? pokojowe zamiary.
{725}{761}- Dzie? dobry, sier?ancie.|- Dzie? dobry, sir.
{764}{845}- Kiedy wraca SG1?|- Za dwadzie?cia dwie minuty.
{848}{939}- Mam wiadomo?? dla major Carter.|- Tak jest.
{941}{1025}Aktywacja z zewn?trz.
{1073}{1224}To kod identyfikacyjny SG1.|Klucz czerwony, s? pod obstrza?em.
{1226}{1317}Dru?yna medyczna do wr?t.
{1327}{1406}Otwieram przes?on?.
{1758}{1832}Nast?pni prosz?.
{1858}{1921}Dosta?em.
{2012}{2079}To jaki?...
{2177}{2333}- Puls stabilny, tylko straci? przytomno??.|- P2X374 jest raczej ma?o przyjazna, sir.
{2335}{245
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{229}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1"...
{231}{340}X-302 ùå áúäå ïúðâèÿò ïîñòðîåà îò õîðà êîñìè-|÷åñêè êîðà á ñïîñîáåà Ãà ìåæäóçâåçäÃî ïúòóâà ÃÃ¥.
{343}{444}ÃîëêîâÃèê Ãåõîâ ÷óâñòâà , ֌ êúì SG-1|òðÿáâà äà áúäå Ãà çÃà ÷åà ðóñêè îôèöåð.
{446}{489}Ãà ìî ïðåç òðóïà ìè, ñúð.
{491}{550}Ãåëà ÿ äà ñå ïðèñúåäèÃÿ êúì âà ñ.|- ÃÃ¥ ìèñëÿ, ֌ Ã¥ âúçìîæÃî.
{552}{606}Ãìà Ãà òðóïâà ÃÃ¥ Ãà åÃåðãèÿ|â Ãîðòà ëà .
{609}{686}Ãà óðè ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,091 --> 00:00:02,066
"Disque" agora.
2
00:00:09,058 --> 00:00:13,013
Eu juro, senhor, pensei que
eles queriam fumar um "cachimbo da paz".
3
00:00:29,080 --> 00:00:31,059
- Bom dia Sargento.
- Bom dia senhor.
4
00:00:31,059 --> 00:00:35,003
- Quando o SG-1 deve voltar?
- Daqui a uma hora e 22 minutos, senhor.
5
00:00:35,003 --> 00:00:38,047
- Quando voltarem, diga à Mj Carter
que tenho uma mensagem.
- Sim, senhor.
6
00:00:38,096 --> 00:00:40,086
Túnel sendo estabelecido.
7
00:00:44,056 --> 00:00:47,004
Recebendo o código de
identificação do SG-1.
8
00:00:47,004 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{31}Abran la puerta, ahora!!!
{154}{202}Lo juro, señor, creà que querÃan|fumar la pipa de la paz
{479}{488}Buenos dÃas, Sargento
{494}{498}Buenos dÃas, señor
{508}{525}¿Cuándo tiene que volver el SG-1?
{537}{559}Dentro de una hora y 22 minutos, señor
{563}{593}Cuando vuelvan, dÃgale a la Mayor|Carter que tengo un mensaje
{593}{600}SÃ, señor
{625}{639}¡Activación extraterrestre!
{713}{744}Recibiendo el código de identificación del SG-1
{744}{778}Es un código rojo, señor.|Parece que están bajo fuego enemigo
{814}{842}Unidad de defensa y equipo médico|a la Sala del Stargate
{852}{862}¡Abriendo el iris!
{1138}{1147}Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,680
Zadnji puta na "Stargate SG-1":
2
00:00:08,760 --> 00:00:13,160
X-302 æe biti prvi svemirski brod sposoban
za hipersvemirski let koji su ljudi sagradili.
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,280
Pukovnik Chekov misli da bi ruski
èasnik trebao biti ukljuèen u SG-1.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,080
Preko mene mrtvog, gospodine.
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,520
- Želim vam se pridružiti.
- Mislim da se to neæe dogoditi.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
Vrata se nabijaju energijom.
7
00:00:23,880 --> 00:00:26,960
Tau'ri su u opasnosti.
Anubis ih napada.
8
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG-1 [6x02] Redemption - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[58][86]/Poprzednio w Stargate SG-1...
[88][117]/X-302 b?dzie pierwszym zbudowanym|/przez ludzi statkiem kosmicznym
[117][131]zdolnym do podr??y mi?dzygwiezdnych.
[131][170]Pu?kownik Czechow uwa?a, ?e do SG-1|powinien zosta? przydzielony rosyjski oficer.
[174][190]Po moim gnij?cym trupie, sir.
[192][214]- Chc? do was do??czy?.|- Nie widz? takiej mo?liwo?ci.
[216][237]Wykryli?my wzrost energii|przep?ywaj?cej przez Wrota.
[239][269]Tau'ri s? w niebezpiecze?stwie.|Zaatakowa? ich Anubis.
[271][296]M?wimy tu o wybuchu o sile|od 2 do 3 tysi?cy megaton.
[298][321]- I s? gorsze wie?ci?|- Nie mamy poj?cia, jak to pows
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{244}Ãà áåðè âðà òà òà , âåäÃà ãÃ
{424}{512}ÃúëÃà ñå, ñúð, ìèñëåõ ñè,|֌ èñêà ò äà ïóøèì îò ëóëà òà Ãà ìèðà .
{909}{946}Ãîáðî óòðî.|- Ãîáðî óòðî.
{948}{1028}Ãîãà î÷à êâà ìå SG-1?|- Ãëåä ÷à ñ è 22 ìèÃóòè, ñúð.
{1030}{1104}Ãà æåòå Ãà ìà éîð Ãà ðòúð, ֌ èìà ì ñúîáùåÃèå.|- Ãà , ñúð.
{1127}{1176}Ãõîäÿù òóÃåë.
{1259}{1318}Ãîëó÷à âà ìå êîäà Ãà SG-1.
{1320}{1406}Ãîä ÷åðâåÃî ñúð.|Ãçãëåæäà , ֌ ñà ïîä îáñòðåë.
{1408}{1482}Ãòáðà ÃèòåëÃèÿ åêèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{244}Ãà áåðè âðà òà òà , âåäÃà ãÃ
{424}{512}ÃúëÃà ñå, ñúð, ìèñëåõ ñè,|֌ èñêà ò äà ïóøèì îò ëóëà òà Ãà ìèðà .
{909}{946}Ãîáðî óòðî.|- Ãîáðî óòðî.
{948}{1028}Ãîãà î÷à êâà ìå SG-1?|- Ãëåä ÷à ñ è 22 ìèÃóòè, ñúð.
{1030}{1104}Ãà æåòå Ãà ìà éîð Ãà ðòúð, ֌ èìà ì ñúîáùåÃèå.|- Ãà , ñúð.
{1127}{1176}Ãõîäÿù òóÃåë.
{1259}{1318}Ãîëó÷à âà ìå êîäà Ãà SG-1.
{1320}{1406}Ãîä ÷åðâåÃî ñúð.|Ãçãëåæäà , ֌ ñà ïîä îáñòðåë.
{1408}{1482}Ãòáðà ÃèòåëÃèÿ åêèÃ
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, 6x0, 8, the, other, guys, 9, allegiance, 6x1, cure, prometheus, redemption, part, i, 2, ii, 3, descent, 4, frozen, 5, nightwalkers, 6, abyss, 7, shadow, play,
original filename: 67994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,660 --> 00:00:22,619
Senhor Khonsu?
2
00:00:22,620 --> 00:00:24,540
Tenho uma tarefa para você, Her'ak.
3
00:00:25,460 --> 00:00:27,379
Como posso servi-lo, meu senhor?
4
00:00:27,380 --> 00:00:30,740
Esta missão é de grande importância,
então não há muito tempo.
5
00:00:30,741 --> 00:00:34,100
Se você tiver sucesso, o próprio
Anubis ficará muito contente.
6
00:00:37,980 --> 00:00:40,820
Eu sei a localização de certos inimigos,
7
00:00:40,821 --> 00:00:42,779
eles estão vulneráveis atualmente.
8
00:00:42,780 --> 00:00:46,620
Você levará meu Hatâak, os
capt
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, 6x0, redemption, part, one, 2, two, 3, descent, 4, frozen, 5, nightwalkers, 6, abyss, 7, shadow, play, 8, the, other, guys, 9, allegiance, 6x1, cure, prometheus, trinity00,
original filename: 68196.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{235}Valige värav! Valige kiiresti!
{415}{505}Ma vannun, sir, ma tõesti mõtlesin, | et nad tahavad rahupiipu tõmmata.
{565}{615}
{900}{937}Tere hommikust. | - Tere hommikust.
{940}{1020}Millal SG-1 tagasi peaks tulema? | - Tunni ja 22 minuti pärast sir.
{1022}{1097}Siis öelge major Carterile, et mul on talle teade. | - Jah, sir.
{1120}{1170}Sissetulev ussiauk.
{1250}{1310}Saime SG-1 identifikaatori koodi.
{1312}{1397}Kood punane, sir. | Tundub, et nad on tule all.
{1400}{1475}Kaitserühm ja med-tiim väravaruumi.
{1497}{1547}Avan katte.
{1932}{1977}Järgmine.
{2032}{2082}Ma sain pihta.
{2182}{2292}Tundub, et see on mingi... ui
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, eng, 2, 3, 97, fps, 2002, 6x0, 9, tv, allegiance, 35, mp, amc, 6x1, sight, unseen, lol, 4, frozen, paradise, lost, fov, unnatural, selection, 6x2, memento, smoke, and, mirrors, nightwalkers, 8, the, other, guys, disclosure, redemption, part, ii, sfm, prometheus, descent, borg, shadowplay, abyss, forsaken, prophecy, metamorphosis, full, circle,
original filename: Stargate - SG1 - Season 6 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{309}Possible C-4 fracture! |Immobilize with a cervical collar and let the symbiote heal the damage!| Pressure dressing STAT!
{369}{513}Airway's partially compromised! |Airman, priority one! Let's move!!
{908}{937}What's that?
{939}{1004}We were told we could bring| equipment essential to our security.
{1006}{1083}That wasn't the question. Open it up.
{1187}{1232}A Zatarc detector.
{1246}{1313}See, that's all you had to say. Move out.
{1608}{1678}Colonel,| SG-12 was wiped out in the first wave, sir.
{1680}{1745}The Goa'uld knew exactly where to hit.| Took us completely by surprise.
{1748}{1884}Where's my father?|He insisted on disabling
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: season, 6, stargate, sg, 1, 6x2, full, circle, 6x0, abyss, 6x1, 5, paradise, lost, 8, the, other, guys, 4, frozen, 3, descent, 7, disclosure, nightwalkers, prometheus, prophecy, 9, changeling, smoke, and, mirrors, redemption, part, ii, forsaken, metamorphosis, unnatural, selection, shadow, play, sight, unseen, cure, memento, allegiance,
original filename: 147420_Season 6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:21,606
Skaara...
2
00:00:21,776 --> 00:00:23,352
Junte-se a nós.
3
00:00:26,847 --> 00:00:28,388
Sabe porque está aqui?
4
00:00:28,719 --> 00:00:30,441
Então é verdade?
5
00:00:30,701 --> 00:00:32,348
Não temos muito tempo.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,359
Kasuf levará as mulheres e as crianças para
as cavernas de Kalima onde estarão seguros.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,359
Ninguém estará seguro em nenhum lugar.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,358
Como podemos esperar nos defender...
9
00:00:39,359 --> 00:00:42,074
contra um Goa'uld tão
poderoso quan
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, 6x2, full, circle, 06x1, prometheus, 6x0, 6, abyss, 06x0, redemption, part, metamorphosis, unnatural, selection, 5, nightwalkers, 3, sight, unseen, 4, frozen, 8, forsaken, the, other, guys, cure, paradise, lost, 7, shadow, play, descent, 9, changeling, prophecy, disclosure, allegiance, smoke, and, mirrors, memento,
original filename: c2f891a6b53cce811b1ceba3fffcb87a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,789 --> 00:00:22,508
Skaara, pridruži nam se.
2
00:00:26,629 --> 00:00:29,860
- Znaš li zašto si ovdje?
- Znaèi istina je.
3
00:00:29,949 --> 00:00:35,501
Nema puno vremena. Kasuf æe
odvesti žene i djecu na sigurno.
4
00:00:35,589 --> 00:00:37,386
Nitko nigdje neæe biti siguran.
5
00:00:37,469 --> 00:00:41,587
Kako se možemo obraniti od
Goa'ulda moænog poput Anubisa?
6
00:00:41,669 --> 00:00:45,582
Naši su životi beznaèajni ako ga ne
sprijeèimo da pronaðe što traži ovdje.
7
00:00:45,669 --> 00:00:49,059
Moraš okupiti sve
sposobne za borbu.
8
00:00:49,149 -
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, 6x1, metamorphosis, fin, 8, forsaken, 6x2, prophecy, 4, smoke, and, mirrors, unnatural, selection, cure, 6x0, frozen, the, other, guys, 3, descent, redemption, part, nightwalkers, 9, allegiance, abyss, sight, unseen, paradise, lost, prometheus, full, circle, memento, 7, shadowplay, disclosure, changeling,
original filename: Stargate SG1 - Season 6 - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,910 --> 00:00:13,290
Tapaamme varmasti uudelleen.
2
00:00:14,510 --> 00:00:16,890
Jos olen onnekas, sairastun.
3
00:00:19,790 --> 00:00:22,620
''Jos olen onnekas, sairastun''?
4
00:00:22,710 --> 00:00:27,940
Luutnantti Rush on sairaanhoitaja.
Hän on töissä sairastuvalla.
5
00:00:28,030 --> 00:00:29,940
Flirttailitko?
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,980
- Aion pyytää häntä treffeille.
- Pyytäisit sitten.
7
00:00:34,070 --> 00:00:37,610
Kelownalla ystävä usein
pyytää toisen puolesta.
8
00:00:37,710 --> 00:00:41,330
- Eikä pyydä.
- Tarkkailisit, onko hän suostuvain
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, cz, 6x0, 7, shadow, play, abyss, 5, nightwalkers, 2, redemption, part, ii, 6x2, memento, 6x1, paradise, lost, 3, sight, unseen, metamorphosis, prophecy, 8, the, other, guys, prometheus, descent, 4, frozen, 9, allegiance, forsaken, disclosure, changeling, cure, smoke, and, mirrors, full, circle, unnatural, selection,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_6_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{286}{352}Pøicházà vysÃlánÃ, pane. Pouze zvuk.
{355}{415}Pøehrajte to.
{550}{669}PodÃvám se jestli to mùžu vyladit.|ProsÃm odpovìzte. Opakuji, tady je velitel Hale,
{672}{763}vedoucà Kelownanské Obrany,|volám Velitelstvà Hvìzdné brány.
{766}{815}ProsÃm odpovìzte.
{868}{1010}Pøibližnì v 07:00 toto ráno,|jsme obdrželi pøenos z P2S- 4C3.
{1012}{1070}Muž se pøedstavil jako Velitel Hale,
{1073}{1124}vedoucà Kelownanské Obrany.|Asi, byl povÃÅ¡en.
{1127}{1224}Když jsem odcházel|byl zástupcem ministra Obrany.
{1226}{1341}Dobøe, jak se zdá podle jejich velitele,|chce Kelownanská vláda obnovit styk se ZemÃ.
{1
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: 1, 5, stargate, sg, season, 6, 6x2, full, circle, 6x0, abyss, 6x1, paradise, lost, 8, the, other, guys, 4, frozen, 3, descent, 7, disclosure, nightwalkers, prometheus, prophecy, 9, changeling, smoke, and, mirrors, redemption, part, ii, forsaken, metamorphosis, unnatural, selection, shadow, play, sight, unseen, cure, memento, allegiance,
original filename: _15_STARGATE SG1 - Season 6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:21,606
Skaara...
2
00:00:21,776 --> 00:00:23,352
Junte-se a nós.
3
00:00:26,847 --> 00:00:28,388
Sabe porque está aqui?
4
00:00:28,719 --> 00:00:30,441
Então é verdade?
5
00:00:30,701 --> 00:00:32,348
Não temos muito tempo.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,359
Kasuf levará as mulheres e as crianças para
as cavernas de Kalima onde estarão seguros.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,359
Ninguém estará seguro em nenhum lugar.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,358
Como podemos esperar nos defender...
9
00:00:39,359 --> 00:00:42,074
contra um Goa'uld tão
poderoso quan
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, en, 6x0, 8, the, other, guys, 5, nightwalkers, abyss, 6x1, cure, metamorphosis, 4, smoke, and, mirrors, 3, sight, unseen, 6x2, memento, 7, shadow, play, frozen, unnatural, selection, 9, allegiance, descent, redemption, part, i, disclosure, forsaken, ii, full, circle, paradise, lost, changeling, prophecy, prometheus,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25. 000
{519}{596}- Lord Khonsu.|- I have a task for you, Her'ak.
{631}{675}How may I serve you, my Lord?
{677}{753}This mission is very important,|so there's not much time.
{755}{855}If you succeed,|Anubis himself will be most pleased.
{964}{1076}I have learned the location of certain|enemies. They are currently vulnerable.
{1078}{1218}You will take my Ha'tak, capture them,|and bring them to me...alive.
{1232}{1301}My Lord, may I ask who is so valuable?
{1353}{1504}Three humans and a Jaffa,|known to the Tauri as SG-1.
{3416}{3491}I calculate platform mass|at 12. 9 metric tons.
{3493}{3545}Consistent with the one on P4X- 233.
{3547}{
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 6, fov, pt, br, djj, home, sapo, s06e22, full, circle, s06e01, redemption, part, s06e13, sight, unseen, s06e04, frozen, s06e14, smoke, and, mirrors, s06e12, unnatural, selection, s06e06, abyss, s06e08, the, other, guys, s06e05, nightwalkers, s06e03, descent, s06e19, changeling, s06e11, prometheus, s06e16, metamorphosis, s06e09, allegiance, s06e17, disclosure, s06e21, prophecy, s06e10, cure, s06e20, memento, s06e18, forsaken, s06e15, paradise, lost, s06e02, s06e07, shadow, play,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 6 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:19,686 --> 00:00:21,606
Skaara...
2
00:00:21,776 --> 00:00:23,352
junte-se a n?s.
3
00:00:26,847 --> 00:00:28,388
Sabe porque est? aqui?
4
00:00:28,719 --> 00:00:30,441
Ent?o ? verdade?
5
00:00:30,701 --> 00:00:32,348
N?o temos muito tempo.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,359
Kasuf levar? as mulheres e as crian?as para
as cavernas de Kalima onde estar?o seguros.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,359
Ningu?m estar? seguro
em nenhum lugar.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,358
Como podemos esperar
nos defender...
9
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, season, 6, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, 6x1, metamorphosis, fin, 8, forsaken, 6x2, prophecy, 4, smoke, and, mirrors, unnatural, selection, cure, 6x0, frozen, the, other, guys, 3, descent, redemption, part, nightwalkers, 9, allegiance, abyss, sight, unseen, paradise, lost, prometheus, full, circle, memento, 7, shadowplay, disclosure, changeling,
original filename: Stargate SG1 - Season 6 - 25fps - 2002-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,910 --> 00:00:13,290
Tapaamme varmasti uudelleen.
2
00:00:14,510 --> 00:00:16,890
Jos olen onnekas, sairastun.
3
00:00:19,790 --> 00:00:22,620
''Jos olen onnekas, sairastun''?
4
00:00:22,710 --> 00:00:27,940
Luutnantti Rush on sairaanhoitaja.
Hän on töissä sairastuvalla.
5
00:00:28,030 --> 00:00:29,940
Flirttailitko?
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,980
- Aion pyytää häntä treffeille.
- Pyytäisit sitten.
7
00:00:34,070 --> 00:00:37,610
Kelownalla ystävä usein
pyytää toisen puolesta.
8
00:00:37,710 --> 00:00:41,330
- Eikä pyydä.
- Tarkkailisit, onko hän suostuvain
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: stargate, sg, 1, 6x0, redemption, part, sfm, 2, 3, descent, 4, frozen, 5, nightwalkers, 6, abyss, 7, shadow, play, 8, the, other, guys, 9, allegiance, 6x1, cure, prometheus, unnatural, selection, sight, unseen, smoke, and, mirrors, paradise, lost, metamorphosis, disclosure, forsaken, changeling, 6x2, memento, prophecy, full, circle,
original filename: 72318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,888
Suomenkielinen tekstitys: [SGF]HateCrew
2
00:00:05,889 --> 00:00:08,881
Soita kotiportille. Heti.
3
00:00:16,089 --> 00:00:19,638
Vannon, että luulin heidän haluavan
polttaa rauhanpiippua.
4
00:00:35,489 --> 00:00:36,968
Huomenta.
5
00:00:37,049 --> 00:00:40,246
- Milloin SG-1 palaa?
- Tunnin ja 22:n minuutin kuluttua.
6
00:00:40,329 --> 00:00:43,321
Kerro majuri Carterille,
että minulla on viesti.
7
00:00:44,209 --> 00:00:46,200
Saapuva madonreikä.
8
00:00:49,489 --> 00:00:51,844
SG-1 :n tunnistuskoodi tulee.
9
00:00:51,929 --> 00:00:55,365
Se
Subtitles for Stargate Sg 1 60 2 Redemption Part
keywords: 3, 4, stargate, sg13, 1997, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, sg, 1, 6x0, 6, abyss, divx, redemption, part, 6x1, smoke, mirrors, frozen, 9, the, changeling, 6x2, full, circle, paradise, lost, nightwalkers, unnatural, selection, cure, memento, disclosure, descent, prometheus, 8, other, guys, metamorphosis, sight, unseen, shadow, play, prophecy, allegiance, forsaken,
original filename: 34Stargate SG134 (1997) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,790 --> 00:00:08,460
Previously on "Stargate SG-1";
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,140
He's burning up.
3
00:00:10,230 --> 00:00:16,820
The virus acts like cerebrospinal
meningitis, by attacking the brain.
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,100
The symbiote Kanan
is someone I know well.
5
00:00:19,190 --> 00:00:23,940
I have no doubt that he would blend with
O'Neill, cure him and leave him again,
6
00:00:24,030 --> 00:00:26,180
if another suitable host can be found.
7
00:00:26,270 --> 00:00:29,580
Sir, the symbiote's host died
while they were on a mission.
8
00:00:29,670 --> 00:00:33