Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: 55, 2, pt, stargate, sg, 1, 4x1, beneath, the, surface, by, tin, man,
original filename: 552.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1763}{1812}Colegas!
{1850}{1899}A vossa atenção, por favor.
{1902}{1974}Tenho o prazer de vos informar|que, graças ao vosso trabalho,
{1976}{2050}temos energia suficiente|para aquecer as estufas
{2052}{2093}durante os próximos dois meses.
{2096}{2168}O mérito é especialmente|da secção 23.
{2201}{2260}Não usemos isto como|uma desculpa para trabalhar menos,
{2262}{2326}mas sim como motivação|para trabalhar mais.
{2329}{2371}O nosso mundo pode estar coberto|de gelo,
{2373}{2463}mas um dia vamos reconquistar|o nosso lugar à superfÃcie.
{2475}{2541}- Dou o meu coração ao servidor.|- Dou o meu coração ao servidor.
{3070}{3112}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1763}{1812}Ãîëåãè!
{1850}{1899}Ãîëÿ, çà âÃèìà Ãèå.
{1902}{1974}à óäîâîëñòâèå òðÿáâà äà ñïîìåÃà ,|֌ áëà ãîäà ðåÃèå Ãà òðóäà âè
{1976}{2093}èìà ìå äîñòà òú÷Ãî Ã¥Ãåðãèÿ çà äà îòîïëÿâà ìå|îðà Ãæåðèèòå ñëåäâà ùèòå äâà ìåñåöà .
{2096}{2168}Ãïåöèà ëÃè çà ñëóãè èìà ò ðà áîòÃèöèòå|îò ñåêöèÿ 23.
{2201}{2326}Ãåêà òîâà ÃÃ¥ Ã¥ ïðè÷èÃà äà ðà áîòèì ïî-ìà ëêî,|à ìîòèâà öèÿ äà ðà áîòèì ïî-óñúðäÃî.
{2329}{2463}Ãâåòúò Ãè ìîæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1758}{1820}Koledzy.
{1848}{1895}Proszê o uwagê!
{1898}{1983}Mi³o mi zakomunikowaæ, ¿e dziêki|waszej ciê¿kiej pracy mamy teraz doÅæ
{1985}{2092}zapasowej energii, ¿eby ociepliæ|cieplarnie na nastêpne dwa miesi¹ce!
{2095}{2195}Szczególna w tym zas³uga|pracowników sekcji 23.
{2198}{2258}Wykorzystajmy to nie jako|wymówkê do mniejszej pracy,
{2260}{2335}ale jako motywacjê do pracy ciê¿szej.
{2338}{2375}Nasz Åwiat mo¿e i jest pokryty lodem,
{2378}{2470}ale któregoŠdnia odzyskamy|nasze miejsce na powierzchni.
{2472}{2565}S³u¿ba jest moim zaszczytem!
{3068}{3108}Kegan, a mo¿e trochê chleba?
{3110}{3170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1763}{1788}Colegi!
{1850}{1880}Atenþie, vã rog!
{1902}{1976}Mã bucur sã vã anunþ cã,|datoritã eforturilor voastre,
{1976}{2096}avem suficiente rezerve de energie sã|încãlzim serele urmãtoarele douã luni.
{2096}{2175}Un merit special|au muncitorii din secþiunea 23.
{2201}{2327}Fie ca aceasta sã nu fie o scuzã|pentru a munci mai puþin, ci o motivaþie.
{2329}{2389}Acum lumea noastrã e sub gheaþã,|dar într-o zi,
{2389}{2449}ne vom recâºtiga|locul la suprafaþã.
{2475}{2520}Este o onoare sã servesc...
{3070}{3168}- Kegan, îmi dai niºte pãine?|- Iartã-mã, am dat ultima bucatã.
{3168}{3213}Poftim. Ori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,527 --> 00:01:12,518
Colegas.
2
00:01:14,007 --> 00:01:15,998
Su atención, por favor.
3
00:01:16,087 --> 00:01:18,965
Me complace informarles
que gracias a su duro trabajo
4
00:01:19,047 --> 00:01:23,757
tenemos suficiente energÃa para calentar los
invernaderos durante los próximos dos meses.
5
00:01:23,847 --> 00:01:26,759
El mérito especial para los obreros
de la sección 23.
6
00:01:28,047 --> 00:01:33,075
PermÃtanos usar esto, no como una excusa para
trabajar menos, sino para hacerlo más duro.
7
00:01:33,167 --> 00:01:35,476
Nuestro mundo tal vez esté cubierto po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,527 --> 00:01:12,518
Colegas.
2
00:01:14,007 --> 00:01:15,998
Su atención, por favor.
3
00:01:16,087 --> 00:01:18,965
Me complace informarles
que gracias a su duro trabajo...
4
00:01:19,047 --> 00:01:23,757
...tenemos suficiente energÃa para calentar los
invernaderos durante los próximos dos meses.
5
00:01:23,847 --> 00:01:26,759
El mérito especial para los obreros
de la sección 23.
6
00:01:28,047 --> 00:01:33,075
PermÃtanos usar esto, no como una excusa para
trabajar menos, sino para hacerlo más duro.
7
00:01:33,167 --> 00:01:35,476
Nuestro mundo tal vez esté cubierto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,520 --> 00:01:12,480
Colegas!
2
00:01:14,000 --> 00:01:15,960
A sua atenção, por favor!
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,960
Tenho o prazer de informar
que, graças ao seu trabalho duro,
4
00:01:19,040 --> 00:01:22,000
temos energia reserva suficiente
para aquecer as estufas
5
00:01:22,080 --> 00:01:23,720
durante os próximos dois meses.
6
00:01:23,840 --> 00:01:27,745
O mérito é especialmente
dos trabalhadores da seção 23.
7
00:01:28,045 --> 00:01:30,400
Vamos usar isto, não como
uma desculpa para trabalhar menos,
8
00:01:30,480 --> 00:01:33,040
mas sim como motivaçã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,527 --> 00:01:12,518
Colegas.
2
00:01:14,007 --> 00:01:15,998
Su atención, por favor.
3
00:01:16,087 --> 00:01:18,965
Me complace informarles
que gracias a su duro trabajo...
4
00:01:19,047 --> 00:01:23,757
...tenemos suficiente energÃa para calentar los
invernaderos durante los próximos dos meses.
5
00:01:23,847 --> 00:01:26,759
El mérito especial para los obreros
de la sección 23.
6
00:01:28,047 --> 00:01:33,075
PermÃtanos usar esto, no como una excusa para
trabajar menos, sino para hacerlo más duro.
7
00:01:33,167 --> 00:01:35,476
Nuestro mundo tal vez esté cubierto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,532 --> 00:01:15,576
Colleagues.
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
Your attention, please.
3
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
I'm pleased to report that
thanks to your hard work...
4
00:01:22,416 --> 00:01:27,296
.. we have enough reserve energy to heat
the greenhouses for the next two months.
5
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
Special merit to the workers of section 23.
6
00:01:31,800 --> 00:01:37,014
Let us use this, not as an excuse to work
less, but as motivation to work harder.
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,516
Our world may be covered in ice,
but one day...
8
00:01:39,641 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:StarGate SG-1 [4x10] Beneath The Surface|http://napisy.gwrota.com
00:01:10:Koledzy.
00:01:14:Prosz? o uwag?!
00:01:16:Mi?o mi zakomunikowa?, ?e dzi?ki|waszej ci??kiej pracy mamy teraz do??
00:01:20:zapasowej energii, ?eby ociepli?|cieplarnie na nast?pne dwa miesi?ce!
00:01:24:Szczeg?lna w tym zas?uga|pracownik?w sekcji 23.
00:01:29:Wykorzystajmy to nie jako|wym?wk? do mniejszej pracy,
00:01:31:ale jako motywacj? do pracy ci??szej.
00:01:34:Nasz ?wiat mo?e|i jest pokryty lodem,
00:01:36:ale kt?rego? dnia odzyskamy|nasze miejsce na powierzchni.
00:01:40:S?u?ba jest moim zaszczytem!
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, small, victories, 2, the, other, side, 3, upgrades, 4, crossroads, 5, divide, and, conquer, 6, window, of, opportunity, 7, watergate, 8, first, ones, 9, scorched, earth, 4x1, beneath, surface, point, no, return,
original filename: 48031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,881
Previamente en Stargate SG-1
2
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
Ellos son los enemigos
de los Asgard.
3
00:00:14,687 --> 00:00:17,076
Planean aterrizar la nave
e invadir la Tierra.
4
00:00:17,327 --> 00:00:18,555
¿Puede transportarnos arriba?
5
00:00:18,647 --> 00:00:21,207
Cualquiera que venga
no podrá bajar.
6
00:00:25,607 --> 00:00:27,916
¿Puede esta nave soportar
una entrada descontrolada?
7
00:00:28,007 --> 00:00:28,883
No.
8
00:00:31,767 --> 00:00:34,327
Debemos destruirla
de la forma que sea necesaria.
9
00:00:36,167 --> 00:00:37,441
Lo v
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, 5, divide, and, conquer, 6, window, of, opportunity, 7, watergate, 8, the, first, ones, 9, scorched, earth, 4x1, beneath, surface, point, no, return, small, victories, 2, other, side, 3, upgrades, 4, crossroads,
original filename: 41237.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,967 --> 00:00:16,720
Dinsdag kan de president niet.
2
00:00:16,807 --> 00:00:19,401
De kanselier van de Tok'ra's
komt naar de aarde
3
00:00:19,487 --> 00:00:23,162
om het verdrag
tegen de Goa'ulds te ondertekenen.
4
00:00:23,247 --> 00:00:25,397
Wat kan er nou belangrijker zijn ?
5
00:00:25,487 --> 00:00:30,242
Dat verdrag geheim houden
voor de bevolking van onze planeet.
6
00:00:30,647 --> 00:00:33,081
Het is een netelige situatie.
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,921
De president wil niet onbeleefd zijn,
maar hij moet naar het Congres
8
00:00:37,007 --> 00:00:40,920
en zonder
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, small, victories, 2, the, other, side, 3, upgrades, dvd, 4, crossroads, 5, divide, and, conquer, 6, window, of, opportunity, 7, watergate, 8, first, ones, 9, scorched, earth, 4x1, beneath, surface, point, no, return,
original filename: 68191.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{247}Eelnevalt Täheväravas:
{302}{365}Nad on Asgardide vaenlased
{367}{426}Nad kavatsevad maanduda Maal.
{433}{463}Kas sa saad meid üles transportida?
{466}{530}Igaüks kes tuleb ülesse, ei lähe enam alla.
{640}{697}Kas laev suudab taluda kontrollimatut sisenemist atmosfääri?
{700}{722}Ei.
{794}{858}Me peame ta hävitama mis iganes vahenditega.
{904}{936}Nad kasutavad seda põgenemiseks.
{1101}{1135}Carter!
{1310}{1369}Ja nüüd jätk.
{1902}{1951}
{2277}{2382}
{2768}{2817}
{2914}{2963}
{4090}{4129}
{4476}{4515}Agh!
{6270}{}VÃIKESED VÃIDUD
{6383}{6465}Ma kuulsin, et neil kulus teise väravaga rohkem aega kui arvatud.
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, djj, home, sapo, 4x1, 6, 2010, dvd, 4x2, entity, 4x0, small, victories, exodus, 5, divide, and, conquer, absolute, power, watergate, window, of, opportunity, the, other, side, 3, upgrades, 8, light, point, no, return, crossroads, tangent, curse, 9, scorched, earth, beneath, surface, double, jeopardy, first, ones, chain, reaction, serpent's, venom, prodigy,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,550
- Desculpa, querido.
- N?o faz mal.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,550
Faz sim, se tu te tivesses
atrasado assim eu...
3
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
Eu sei que est?s muito ocupada.
N?o te preocupes.
4
00:00:16,800 --> 00:00:21,400
Al?m disso est? um dia lindo
para esperar, e esperar...
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
J? almo?aste?
6
00:00:23,700 --> 00:00:28,300
J?, desculpa. Tive de almo?ar,
tenho de partir ?s 13.30.
7
00:00:30,600 --> 00:00:32,600
O que foi?
8
00:00:32,800 --> 00:00:35,000
Acabei de saber.
9
00:00:35,800 --> 00:00:38,200
Pensa
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, estonian, et, 4x0, 3, upgrades, 4x1, beneath, the, surface, absolute, power, 5, divide, and, conquer, point, of, no, return, small, victories, 6, 2010, 9, prodigy, chain, reaction, watergate, 4x2, double, jeopardy, entity, 4, serpents, venom, window, opportunity, tangent, 8, light, curse, first, ones, other, side, crossroads, exodus, scorched, earth,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 22CD - Estonian - et - 0f4d832c554e4728b5cbbbb4892ca4f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{552}{620}Dr Jackson. Kolonel.|- Kindral.
{622}{671}S?num mille sain oli ?sna ebaselge.
{674}{731}See oli Tok?ra ?lekanne.
{734}{793}Kas nad ?tlesid, kes tuleb?|- Ei.
{795}{850}Kas nad ?tlesid miks?|- Ei, s??r.
{853}{925}Vot see.. On lihtsalt j?me. Ma vihkan seda.
{928}{999}V?tsin vastu Toc?ra ID koodi. | Avan kaitsev?rgu.
{1058}{1142}Tegelikult, hakkab Toc?ra mind ?ldiselt h?irima.
{1148}{1234}S??r?|- ?ra m?ista mind valesti. Sinu isa on suurep?rane.
{1237}{1302}Aga millal iganes nad v?lja ilmuvad, |on igasuguseid h?dasid ...
{1515}{1564}Jep, see n?ib mullegi kui pahandus
{1751}{1821}Toc?ra k?rgem N?ukogu saadab oma tervitus
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, season, 4, sg, 1, 4x0, small, victories, 4x1, 6, 2010, 4x2, exodus, 8, the, light, beneath, surface, first, ones, window, of, opportunity, 9, prodigy, double, jeopardy, scorched, earth, other, side, 3, upgrades, legendaspt, nfo, serpents, venom, curse, crossroads, 5, chain, reaction, divide, and, conquer, 7, watergate, tangent, point, no, return, absolute, power, entity,
original filename: 379905_Stargate - Season 4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{247}Anteriormente em Stargate SG-1:
{302}{365}São os inimigos dos Asgard.
{367}{426}Parece que querem aterrar a nave|e infestar a Terra.
{433}{530}- Pode transportar-nos aà para cima?|- Quem vier cá para cima, morre.
{640}{697}Esta nave aguenta|uma reentrada descontrolada?
{700}{722}Não.
{794}{858}Temos de destruÃ-la,|seja de que maneira for.
{904}{936}Vão usá-lo para fugir.
{1101}{1135}Carter!
{1310}{1369}E agora, o final.
{2275}{2327}A porta exterior do tubo|está partida.
{2335}{2360}Está cheia de água.
{2385}{2432}Não há nenhum tubo de torpedo.
{2556}{2586}Está drenada.
{2618}{2700}A porta exterior está presa.|Que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,520 --> 00:01:12,480
Ãîëåãè!
2
00:01:14,000 --> 00:01:15,960
Ãîëÿ, çà âÃèìà Ãèå.
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,960
à óäîâîëñòâèå òðÿáâà äà ñïîìåÃà ,
֌ áëà ãîäà ðåÃèå Ãà òðóäà âè
4
00:01:19,040 --> 00:01:23,720
èìà ìå äîñòà òú÷Ãî Ã¥Ãåðãèÿ çà äà îòîïëÿâà ìå
îðà Ãæåðèèòå ñëåäâà ùèòå äâà ìåñåöà .
5
00:01:23,840 --> 00:01:26,720
Ãïåöèà ëÃè çà ñëóãè èìà ò ðà áîòÃèöèòå
îò ñåêöèÿ 23.
6
00:01:28,040 --> 00:01:33,040
Ãåêà òîâà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:Prosz? o uwag?!
00:01:10:Mi?o mi zakomunikowa?, ?e dzi?ki waszej ci??kiej pracy mamy teraz do?? zapasowej energii, ?eby ociepli? cieplarnie na nast?pne dwa miesi?ce!
00:01:18:Szczeg?lna w tym zas?uga pracownik?w sekcji 23.
00:01:22:Wykorzystajmy to nie jako wym?wk? do mniejszej pracy, ale jako motywacj? do pracy ci??szej.
00:01:28:Nasz ?wiat mo?e i jest pokryty lodem, ale kt?rego? dnia odzyskamy nasze miejsce na powierzchni.
00:01:34:S?u?ba jest moim zaszczytem!
00:01:58:Kegan, a mo?e troch? chleba?
00:02:00:Przykro mi, przed chwil? rozda?am ostatni? kromk?.
00:02:03:Zn?w si? zaczyna. Za ka?dym razem.
00:02:05:- W czym masz problem? - Nie mam ?adnego problemu.
00:02:07:A m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,167 --> 00:00:28,158
2
00:01:10,527 --> 00:01:12,518
Kollégák!
3
00:01:14,007 --> 00:01:15,998
Figyelmüket kérem.
4
00:01:16,087 --> 00:01:18,965
Ãrömmel számolhatok be róla,
hogy kemény munkájuknak hála...
5
00:01:19,047 --> 00:01:23,757
...még két hónapra elegendõ
tartalék enegrgiánk van az üvegházak fûtésére.
6
00:01:23,847 --> 00:01:26,759
A 23-as szektor munkásainak külön köszönet!
7
00:01:28,047 --> 00:01:33,075
Ne bÃzzuk azonban el magunkat
eme nagyszerû eredmény hallatán,
és dolgozzunk még keményebben!
8
00:01:33,167 --> 00:01:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,527 --> 00:01:12,518
Kollegaer.
2
00:01:14,007 --> 00:01:15,998
Kan jeg få deres oppmerksomhet?
3
00:01:16,087 --> 00:01:18,965
Jeg er glad for å melde
at takket være deres harde arbeid,
4
00:01:19,047 --> 00:01:23,757
har vi nok energireserver til å varme opp
drivhusene i de neste to månedene.
5
00:01:23,847 --> 00:01:26,759
Særlig fortjeneste til seksjon 23.
6
00:01:28,047 --> 00:01:33,075
La oss bruke dette
som en motivasjon til å arbeide hardere.
7
00:01:33,167 --> 00:01:35,476
VÃ¥r verden er kanskje dekket av is,
men en dag
8
00:01:35,567 --> 00:01:38,525
tar v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1757}{1813}Tovariši.
{1845}{1992}Posluh, prosim. Po vaši zaslugi|smo pridelali dovolj energije,
{1993}{2099}da bomo še dva meseca|ogrevali rastlinjake.
{2100}{2198}Posebna pohvala|gre delavcem odseka 23.
{2201}{2333}Ne popustite. Naj bo pohvala|motivacija za še trše delo.
{2336}{2467}Ãeprav naÅ¡ svet prekriva led,|bomo nekoè Å¡li na povrÅ¡je.
{2471}{2545}Moje srce bije|za ustanovo.
{3063}{3153}Kaj pa kruh, Kegan?|-Pošel je.
{3161}{3225}Vsakiè ista zgodba.
{3228}{3316}Kaj bi rada?|-Niè. -Mi pa kruh.
{3319}{3461}Kaj je narobe? -Ne vmeÅ¡avaj se.|-Ãakamo, Jonah. -Daj ji kruh!
{3662}{3749}Prijatelja sta,|O'Neill. -Daj mir.
{3752}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,167 --> 00:00:28,158
(klaxon)
2
00:01:10,527 --> 00:01:12,518
Colleagues.
3
00:01:14,007 --> 00:01:15,998
Your attention, please.
4
00:01:16,087 --> 00:01:18,965
I'm pleased to report that
thanks to your hard work...
5
00:01:19,047 --> 00:01:23,757
..we have enough reserve energy to heat
the greenhouses for the next two months.
6
00:01:23,847 --> 00:01:26,759
Special merit to the workers of section 23.
7
00:01:28,047 --> 00:01:33,075
Let us use this, not as an excuse to work
less, but as motivation to work harder.
8
00:01:33,167 --> 00:01:35,476
Our world may be covered in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,527 --> 00:01:12,518
Collega's.
2
00:01:14,007 --> 00:01:15,998
Mag ik even jullie aandacht ?
3
00:01:16,087 --> 00:01:18,965
Ik wil meedelen dat door jullie harde werk
4
00:01:19,047 --> 00:01:23,757
we genoeg extra energie hebben om de
broeikassen twee maanden te verwarmen.
5
00:01:23,847 --> 00:01:26,759
Een verdienste van de
werkers van sectie 23.
6
00:01:28,047 --> 00:01:33,075
Laten we dit gebruiken als motivatie
om nog harder te gaan werken.
7
00:01:33,167 --> 00:01:38,525
Onze wereld wordt bedekt door ijs, maar
ooit eisen we onze plaats boven weer op.
8
00:01:39,007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1763}{1812}Ãîëåãè!
{1850}{1899}Ãîëÿ, çà âÃèìà Ãèå.
{1902}{1974}à óäîâîëñòâèå òðÿáâà äà ñïîìåÃà ,|֌ áëà ãîäà ðåÃèå Ãà òðóäà âè
{1976}{2093}èìà ìå äîñòà òú÷Ãî Ã¥Ãåðãèÿ çà äà îòîïëÿâà ìå|îðà Ãæåðèèòå ñëåäâà ùèòå äâà ìåñåöà .
{2096}{2168}Ãïåöèà ëÃè çà ñëóãè èìà ò ðà áîòÃèöèòå|îò ñåêöèÿ 23.
{2201}{2326}Ãåêà òîâà ÃÃ¥ Ã¥ ïðè÷èÃà äà ðà áîòèì ïî-ìà ëêî,|à ìîòèâà öèÿ äà ðà áîòèì ïî-óñúðäÃî.
{2329}{2463}Ãâåòúò Ãè ìîæ
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, sg, 1, 04x0, small, victories, 2, the, other, side, 3, upgrades, 5, divide, and, conquer, 6, indow, of, opportunity, 8, first, ones, 9, scorched, earth, 04x1, beneath, surface, point, no, return, tangent, curse, light, 04x2, entity,
original filename: 34774.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,881
Vorige keer bij Stargate SG-1:
2
00:00:12,007 --> 00:00:14,567
Het zijn vijanden van de Asgards.
3
00:00:14,647 --> 00:00:17,036
Ze willen landen en de aarde infesteren.
4
00:00:17,127 --> 00:00:21,200
- Kunt u ons naar boven transporteren ?
- Dat wel, maar er is geen weg terug.
5
00:00:25,887 --> 00:00:28,879
Is dit schip bestand tegen
terugkeer in de atmosfeer ?
6
00:00:31,767 --> 00:00:34,327
We moeten 'm vernietigen. Hoe dan ook.
7
00:00:35,967 --> 00:00:37,958
Ze gebruiken 'm om te ontsnappen.
8
00:00:52,247 --> 00:00:54,556
En dan nu het vervolg...
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, br, djj, home, sapo, s04e19, prodigy, s04e20, entity, s04e03, upgrades, s04e09, scorched, earth, s04e16, 2010, s04e08, the, first, ones, s04e06, window, of, opportunity, s04e18, light, s04e07, watergate, s04e21, double, jeopardy, s04e13, curse, s04e14, serpents, venom, s04e11, point, no, return, s04e17, absolute, power, s04e22, exodus, s04e04, crossroads, s04e12, tangent, s04e05, divide, and, conquer, s04e10, beneath, surface, s04e02, other, side, s04e15, chain, reaction, s04e01, small, victories,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,180
- Entre.
- General...
2
00:00:14,260 --> 00:00:18,460
Eu gostaria de falar com voc? sobre
esta miss?o em que estamos indo.
3
00:00:18,540 --> 00:00:22,420
Parece... um pouco rid?cula, n?o?
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,540
Conhece o Gal. Ryan?
5
00:00:25,620 --> 00:00:27,820
Ol?, Coronel.
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,300
O Gal. Ryan?
O Chefe do Estado Maior?
7
00:00:30,380 --> 00:00:32,740
Est? certo.
8
00:00:34,460 --> 00:00:36,940
N?o devia ter tido um
aviso, ou algo assim?
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, br, djj, home, sapo, s04e19, prodigy, s04e20, entity, s04e03, upgrades, s04e09, scorched, earth, s04e16, 2010, s04e08, the, first, ones, s04e06, window, of, opportunity, s04e18, light, s04e07, watergate, s04e21, double, jeopardy, s04e13, curse, s04e14, serpents, venom, s04e11, point, no, return, s04e17, absolute, power, s04e22, exodus, s04e04, crossroads, s04e12, tangent, s04e05, divide, and, conquer, s04e10, beneath, surface, s04e02, other, side, s04e15, chain, reaction, s04e01, small, victories,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,180
- Entre.
- General...
2
00:00:14,260 --> 00:00:18,460
Eu gostaria de falar com voc? sobre
esta miss?o em que estamos indo.
3
00:00:18,540 --> 00:00:22,420
Parece... um pouco rid?cula, n?o?
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,540
Conhece o Gal. Ryan?
5
00:00:25,620 --> 00:00:27,820
Ol?, Coronel.
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,300
O Gal. Ryan?
O Chefe do Estado Maior?
7
00:00:30,380 --> 00:00:32,740
Est? certo.
8
00:00:34,460 --> 00:00:36,940
N?o devia ter tido um
aviso, ou algo assim?
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, sg, 1, season, 4, ned, 04x0, 3, upgrades, 04x2, entity, 04x1, 8, the, light, 7, absolute, power, small, victories, point, of, no, return, beneath, surface, serpents, venom, watergate, crossroads, 9, prodigy, curse, exodus, 6, 2010, 5, chain, reaction, tangent, divide, and, conquer, other, side, double, jeopardy, scorched, earth, indow, opportunity, first, ones,
original filename: Stargate.SG1.Season.4.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,887 --> 00:00:26,878
Ik kreeg 'n vage boodschap.
2
00:00:26,967 --> 00:00:29,276
Die van de Tok'ra's was ook vaag.
3
00:00:29,367 --> 00:00:31,722
Hebben ze gezegd wie er komt?
- Nee.
4
00:00:31,807 --> 00:00:34,037
Hebben ze een reden gegeven?
- Nee.
5
00:00:34,127 --> 00:00:37,039
Dat is onbeschoft. Dat haat ik.
6
00:00:37,127 --> 00:00:39,960
Tok'ra-identificatie. Open de iris.
7
00:00:42,327 --> 00:00:45,683
De Tok'ra's beginnen
echt op m'n zenuwen te werken.
8
00:00:45,927 --> 00:00:49,397
Begrijp me niet verkeerd.
Je vader is geweldig.
9
00:00:49,487 --> 00:00:52
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, br, djj, home, sapo, s04e19, prodigy, s04e20, entity, s04e03, upgrades, s04e09, scorched, earth, s04e16, 2010, s04e08, the, first, ones, s04e06, window, of, opportunity, s04e18, light, s04e07, watergate, s04e21, double, jeopardy, s04e13, curse, s04e14, serpents, venom, s04e11, point, no, return, s04e17, absolute, power, s04e22, exodus, s04e04, crossroads, s04e12, tangent, s04e05, divide, and, conquer, s04e10, beneath, surface, s04e02, other, side, s04e15, chain, reaction, s04e01, small, victories,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,180
- Entre.
- General...
2
00:00:14,260 --> 00:00:18,460
Eu gostaria de falar com voc? sobre
esta miss?o em que estamos indo.
3
00:00:18,540 --> 00:00:22,420
Parece... um pouco rid?cula, n?o?
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,540
Conhece o Gal. Ryan?
5
00:00:25,620 --> 00:00:27,820
Ol?, Coronel.
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,300
O Gal. Ryan?
O Chefe do Estado Maior?
7
00:00:30,380 --> 00:00:32,740
Est? certo.
8
00:00:34,460 --> 00:00:36,940
N?o devia ter tido um
aviso, ou algo assim?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{315}{350}- Intrã.|- Domnule general.
{364}{452}Aº vrea sã vã vorbesc|despre misiunea în care vom pleca.
{471}{514}Nu vi se pare cam ridicolã?
{570}{613}L-ai cunoscut pe gen. Ryan?
{648}{678}Bunã ziua, colonele.
{706}{752}General Ryan?|ªeful personalului?
{767}{792}Ãntocmai.
{874}{924}N-ar fi trebuit sã fiu anunþat?
{933}{969}Erai plecat în misiune.
{984}{1009}Da...
{1036}{1106}Ce vã aduce în|unitatea noastrã secretã, dle?
{1155}{1212}Misiunea ridicolã|despre care vorbeai.
{1306}{1369}- Desigur...|- Popun ca M4C-862 sã devinã
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{150}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{195}{267}Kasuf, legat de vocea asta|care þi-a vorbit...
{311}{398}Da, a rostit numele fiicei mele,|Dumnezeu s-o odihneascã.
{422}{534}Nu sunt singurul care-a auzit-o.|Mulþi se tem cã e un semn de la Zei.
{549}{647}Speram cã i-am convins pe|semenii tãi cã Goa'uld nu sunt zei.
{654}{694}Am spus mulþi, nu ºi eu.
{713}{804}E simplu de înþeles.|Când Ra se întorcea dintr-o cãlãtorie,
{843}{946}o mare furtunã strãbãtea deºertul.|Era doar vântul, se mai întâmplã.
{951}{1048}- Vânt care a bãtut printr-o Poartã activã.|- ªi a pornit o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{174}Y por otro buen a?o de comercio
{177}{201}?Hurra, hurra!
{204}{250}En verdad, los suministros|m?dicos que nos hab?is dado
{253}{335}durante los ?ltimos a?os han supuesto una|inigualable diferencia para nuestro pueblo
{338}{402}Por no mencionar vuestro aviso de que|la cosecha de los Espectros se avecinaba
{426}{462}Hab?is salvados muchas vidas
{471}{508}Bueno, ya sabes...
{515}{560}Mis misiones favoritas son|en las que hacemos comercio
{563}{617}Y dicho esto, puedo|demostrarlo. No solo digo...
{621}{663}No necesitas demostrarlo
{665}{710}Sabes, en realidad,|tenemos que marcharnos
{711}{743}?Tan pronto?
{744}{785}- S
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 Beneath The Surface
keywords: 55, 8, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 7, absolute, power, by, tin, man,
original filename: 558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{306}Kasuf, esta voz que falou contigo...
{334}{418}Disse nome da minha filha,|que descanse em paz.
{420}{461}Não fui o único a ouvir.
{463}{545}Muitos temem ser um sinal|de que os deuses vão voltar.
{547}{650}Achei que vos tÃnhamos convencido|de que os Goa'uld não são deuses.
{652}{709}Eu disse muitos. Eu não.
{711}{758}Mas é fácil entender.
{760}{837}No tempo de Ra,|quando ele voltava de viagem,
{839}{878}uma grande tempestade|abatia-se sobre o deserto.
{880}{946}Ã apenas vento. O vento acontece.
{949}{1005}Estamos a falar de um vento|que saÃa de um portal activo.
{1007}{1043}E criava uma tempestade de areia.
{1046}{1097